Christian Hawkey
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Fräulein, könnten Sie (Deutsch)
Fraulein, can you
sometimes, when I can’t sleep, I drag my sleeping bag into the meadow’s precise center & crawl inside, head first. Fraulein, there is the stars’ ceaseless drilling. I close my eyes. Somewhere below me a star-nosed mole cuts its webbed hand on a shard of glass. I close my ears & over my body the current of a young doe eddies, ripples across the field, a low-lying midnight fog swirling after her, falling back, suspended. I know you are close. The scar across my cheek burns. I think of re-entering your atmosphere, your long, burning hair Don’t move. The slightest motion & this landscape, erased by floodlights



