Vital Ryzhkou
You can read this poem in the following translations:
Одинокое стихотворение (Russian)
Einsames Gedicht (German)
Адзінокі верш
Ілбом грукаю ў сцены — замест дыялогу з ценем. Прынцыпова ўсё роўна, скончыцца дождж ці не — тлумачу ілбом сцяне, бо нікога навокал. І нельга маю адзіноту прыкінуць на вока. Мне так адзінока, што маршрут у сем цыгарэт пралягае праз бязлюдную вуліцу і твой дом, дзе й вокны ведаюць, што ты далёка; і таму якраз так адзінока. І нельга схавацца за словы, бо словаў менш, чым нервовасці... Умоўнымі знакамі ценю тлумачу: нічога не зменіш. Яму абыякава.



