Volker Braun
You can read this poem in the following translations:
Despierto de la siesta dogmática (Spanish)
АБУДЖАНЫ З ДАГМАТЫЧНАЙ ДРЫМОТЫ (Belarusian)
Felriadva a dogmatikus szendergésből (Hungarian)
Risveglio dal sonno dogmatico (Italian)
Tiré du sommeil dogmatique (French)
Wedi deffro o gwsg dogmataidd (Welsh)
Woken out of Dogmatic Slumber (English)
Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt
Hast du die Nacht genutzt? – Ich übte mich In der Erwartung. – Wessen? – Kennst du auch Den süßen Schmerz: die Unbekannte lieben? – Die unbekannte Tat? – Wie? – Wovon sprichst du? – Die Adern sprangen fast in meinem Fleisch. Wie bin ichs müd, den Markusplatz zu queren. – Du träumst, nicht wahr, du träumst mit Konsequenz. – Und auf den Straßen weht die Transparenz.



