Uroš Zupan
You can read this poem in the following translations:
Waagrechter Sonnenschein (German)
Vodoravno sonce
Poševni dež pada z neba. Ne morem se razcepiti na različne osebnosti in živeti toliko imaginarnih življenj. Ne morem. Čeprav sem tudi jaz zaprt v nedokončano metafiziko. Čeprav se tudi meni ljubezenska pisma zdijo smešna. Sramujem se jih in jih zažigam. Ne razumem se dobro s svojim prejšnjim sabo. Bil je preveč divjaški, nedolžen, zaupljiv do milosti višin. Ampak s pismi sem te pravzaprav poklical. S tistim, kar je zdaj, ko ležiš ob meni, pepel na dlani. Postelja je najino edino preživetje, praviš. Ležiš ob meni, ležiš v mislih, tudi ko te ni, in jaz izginjam, nošen, prešit z globino. Poševni dež pada z neba. Tvoja oče in mati sta bela oblaka, plesa svetlobe, ki preletavata naše dneve. Bolečina raste in ugaša v tebi. Molčim. Z ljubeznijo je isto kot s katastrofo. Prerašča govor. Ostaja nam le brbljanje in odkašljevanje, ko se znajdemo v primežu njene moči. Tudi brez besed sva zaščitena in premožna v njej. Najine misli se nenehno križajo in rokujejo. Sape mešajo in dodajajo nekaj teže zraku. Kratki so dnevi in še krajše noči, ko se včasih zdrznem v spanju in te gledam z višine, kako ležiš v svojem telesu globoko pogreznjena v gube posteljnine. Nihče ne ve, kdo od naju bo prvi izročil novčič mračnemu brodarju. A še veliko prej bova živela v hiši s pisanimi balkoni. Tvoje rože bodo cvetele in se osipale, se bodo osipale in cvetele. In zunaj bo padal poševni dež. In zunaj bo sijalo vodoravno sonce.



