Sainkho Namtchylak
You can read this poem in the following translations:
Hügel von Tara (German)
HILL TARA
нить скифских ковров на земле древних кельтов. ослепительна зелень для взора привыкшего к мягким оттенкам центрально азиатских степей Приду к истокам континента, чтоб мимолётность времени понять и поклониться древним духам в камне. Хранят они безмолвно,строго знаки силы и величия ушедших предков. Здесь у кромки земли, под магическим небом рассыпаны звёзды, они вели нас всегда, таинственно мерцая. Солнце дарило день, не разделяя, но любя, неизменно двигаясь с востока на запад, оно привело меня сюда... И вот стою я у кромки земли, по зову древних придя. Понимаю, как мала земля. Ветер с океана будоражит мысли. Пастушья свирель нежной мелодией донесёт из глубины веков значение образов, рассеяв туман не знания. 07.06.2005 Ирландия



