Paul Snoek
You can read this poem in the following translations:
Erinnerungen (German)
Mémoires (French)
Memoirs (English)
Memoires
Hoe is het mogelijk? Oorspronkelijk had ik gehoopt onopgemerkt doorheen het huis te gaan, vermomd en overtollig als een mens tussen de huizen en hun mensen. En mijn verdriet te dragen alledaags tot het doorschijnend werd en draaglijk als daglicht. Ik dacht dat het voldoende was een nacht te snikken in een lang, dik bed en eens tot op het hartsbeen door te huilen. Maar neen. Ik ben gewoon te wenen in de eerste persoon en alleen. Ik doe dus maar alsof ik glimlach en met al mijn ledematen in mijn lichaam woon. Hoe is het mogelijk dat ik niet wist dat verdriet van de liefde effent het felle reliëf en dat het leven geen hoogtepunt is maar een stilstand. Toch is het jammer dat er geen sluiktaal bestaat, een gerie.ijke code, waarin ik heimelijk kan schrijven over het verschijnsel heimwee en doen alsof ik schrijf over de maan, ja, dikke boeken schrijf over het zogezegde maanlicht. Maar in werkelijkheid over het huis dat ik bewoonde en toch verlaten heb, met in mijn merg de warmte van nog zoveel toekomstig spijt. Mijn huid wordt er wit van en nog witter mijn huiver, wanneer ik in heldere spiegels lees de oude teksten over het oog. Het porselein geworden oog. Wanneer ik zie hoe duidelijk de sporen zijn die mijn schaduw achterlaat in mijn verleden. Mijn schaduw, mensen, die van eenzaamheid het lichaam van zijn drager niet meer behoudt, niet meer herkent. Een taal, zoals ik zei, waarmee ik schrijven kan over het hart en zijn termische traagheid. Over de liefde in het leegstaand huis van mijn geheugen. Over mijn leven, waarvan ik mij vaag de toekomst herinner.



