Kirmen  Uribe

Kirmen Uribe

Contemporary Poetry
Basque

Homepage
->Kukua

Translations: es de en

->
->Bisita

Translations: es de en

->
->Irla

Translations: es de en

->
->Txoriak neguan

Translations: es de en

->
->Lagun bat

Translations: es de en

->
->Maiatza

Translations: es de en

->
->Musua

Translations: es de en

->
->Maite zaitut, ez

Translations: es de en

->
->Urrezko eraztuna

Translations: es de en

->
->Ibaia

Translations: es de en

->

Kirmen Uribe

Audio 

You can read this poem in the following translations:

Mai (German)
May (English)
Mayo (Spanish)

Maiatza


                                                   Utzi begietara begiratzen.
                                                   Nola zauden jakin nahi dut.
                                                   RAINER W. FASSBINDER


Begira, sartu da maiatza,
Zabaldu du bere betazal urdina portuan.
Erdu, aspaldian ez dut zure berri izan,
Ikarati zabiltza, ito ditugun katakumeak bezala.
Erdu eta egingo dugu berba betiko kontuez,
Atsegin izatearen balioaz,
Zalantzekin moldatu beharraz,
Barruan ditugun zuloak nola bete.
Erdu, sentitu goiza aurpegian,
Goibel gaudenean dena irizten zaigu ospel,
Adoretsu gaudenean, atzera, papurtu egiten da mundua.
Denok gordetzen dugu betiko besteren alde ezkutu bat,
Dela sekretua, dela akatsa, dela keinua.
Erdu eta larrutuko ditugu irabazleak,
Zubitik jauzi egin geure buruaz barre.
Isilik begiratuko diegu portuko garabiei,
Elkarrekin isilik egotea baita
adiskidetasunaren frogarik behinena.
Erdu nirekin, herriz aldatu nahi dut,
Nire gorputz hau albo batera utzi
Eta maskor batean zurekin sartu,
Gure txikitasunarekin, mangolinoak bezala.
Erdu, zure zain nago,
Duela urtebete etendako istorioa jarraituko dugu,
Ibai ondoko urki zuriek uztai bat gehiago ez balute bezala.

Top

© Kirmen Uribe

From: Bitartean Heldu eskutik

Susa, Zarautz 2001

Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin