Katica Kulavkova
You can read this poem in the following translations:
Chronos [1] (German)
ХРОНОС [1]
-беседа-
1. Ѓаволски склоп Јадеш, лапаш, грицкаш, голташ секогаш гладен, засекогаш страдно зјапаш. Твојот апсолут е несфатлив. Овде сум на една топка-вртелешка горделива, среброљубива, властољубива се обидувам, не без напор, да те сфатам! Приказни смислувам, митови, стории за да те кажам: те именувам, ти се обраќам и те сликам, те олицетворувам, те отелотворувам и, да признаам, сè што сум напишал досега до тебе обраќање е: веслање по вода, воздух, етер, земја учење на твојот јазик следење на твојот пат. Пат, а пак те делам, те двојам, те цепкам кратам, сечам, шкопам, кастрам се подлажувам - те држам в раце! те сместувам во книги те памтам, памтењето го предавам од едни на други поправки правам, предавство знаци, севозможни форми за да ми кажеш по нешто, па сепак те немам!



