Hans Thill
You can read this poem in the following translations:
In the Forest of the Single Picture (English)
U ŠUMI JEDINE SLIKE (Croatian)
Im Wald des einzigen Bildes
Immerhin hatten wir Hunde dabei blonde Bürsten hüfthohe Zotteljäger gehorsamer als ein Schatten der am Halsband zerrt uns hatte man das Gehör mit Papier verstopft und Zöpfe ins Haar gestrickt der Kohl kräuselte sich zu unseren Füßen wir traten rutschige Blattrippen in der Lichtung der alphabetische Schnee! Krumm wie Kommas kamen wir ins Gehölz halblauten Flügelschlags (die Kälte hatte unsere Instrumente gestimmt) und machten Motorengeräusch: Barkas! riefen wir Barkas! oder krähten obertönig (auszudenken wie Bettine schrie wenn wir übern Teppich latschten) Im Wald des einzigen Bildes rief es aus unseren Bäuchen in alten Sprachen. Wir fanden den Meridian festigten die Stelle mit Bengeln und Kerzenwachs knoteten jeweils ein Hundefell in die stillen Kiefern Zelten seither jeder eine Trommel unter seiner Haut als Zeitvertreib für kommende Karawanen wissenschaftliche Eselsbrücke Unendlichkeit von Namen davon sind die Alben satt



