Fabio Scotto

Fabio Scotto

Contemporary Poetry
Italian

Homepage
->DELOS

Translations: de fr

->
->LA PALUDE

Translations: de fr

->
->I PASSI LENTAMENTE DALLA SCALA

Translations: de fr

->
->QUANDO, L’ORECCHIO SUL TUO SESSO

Translations: de fr

->
->ARCHITEUTHIS

Translations: de fr

->
->LEGGI RILKE

Translations: de fr

->
->ECCOTI SULLA SPIAGGIA

Translations: de fr

->
->IERI HO SOGNATO

Translations: de fr

->
->FIORI SECCHI

Translations: de fr

->
->SEGOVIA

Translations: de fr

->

Fabio Scotto

Audio 

You can read this poem in the following translations:

DELOS (German)
DELOS (French)

DELOS

Je ne veux pas d’autre secours que celui-là:vous parler
										Gide, L’immoraliste


Sorge dal mare
nel suo antico dono
di marmi a sorreggere la sabbia
Onde la scuotono
in una quiete bianca
che è sale sul sogno di Cleopatra

Sali verso il sole
sospinto da Dioniso
sul monte Cinzio
imprendibile
come il mio cuore
Lontani i mulini di Mikonos
a inventare il vento
che ci toglie gli occhi

In questo nulla
respiro il tempo
schernito dai gabbiani
Vorrei parlarti
senza parlare
come fa il vento
da sempre
su queste mani

					Mykonos, 22.8.1986
				(chiedi un succo d’arancia
				e ti portano un’aranciata...)
Top

Written in: 22.0

From: Il grido viola

Edizioni del Leone, Spinea (Venezia) 1988