Feliu Formosa

Feliu Formosa

Contemporary Poetry
Catalan

Homepage
->MEDITACIÓ ÚLTIMA

Translations: es

->
->SEMBLANÇA, II

Translations: es

->
->Al llarg de tota una impaciència, 3

Translations: es

->
->Al llarg de tota una impaciencia, 37

Translations: de

->
->LA PÈRDUA

Translations: de

->
->CIUTAT CRUEL

Translations: de

->
->L ‘ÚLTIM QUARTET

Translations: de

->
->Darrere el vidre

Translations: de en

->
->Meditació última

Translations: de en es

->
->[Veure la pròpia fi]

Translations: de en es fr

->

Feliu Formosa

Audio 

You can read this poem in the following translations:

DAS VERLORENE (German)

LA PÈRDUA

Dessecat el petit llac; encerclat el bosquet contigu amb una tanca; enderrocat el petit quiosc de begudes que era com entaforat dins una cova excavada en un marge; deteriorat el nostre minúscul xalet a còpia d’anys; esborrat el caminet que ens permetia fer drecera entre els pins cap a l’estació; desapareguda la vella masia amb l’era rodona que servia de pista de ball a l’estiu, sota fanalets de paper; perduts dins el record el raucar de les granotes que vivien al petit llac i la presència inquietant del disminuït psíquic que rondava per aquells indrets amb les seves avarques de goma; absent des de fa anys el professor d’alemany que vivia a tocar… und so weiter.
Top

© Feliu Formosa

From: Centre de brevetat

Meteora, Barcelona 2006

Audio production: Institut Ramon Llull