Arne Rautenberg
You can read this poem in the following translations:
[ar waelod y] (Welsh)
[ich liege in schwingung auf grund]
![]() | [als man den wind aus den segeln nahm] | ![]() |
![]() | [ich liege in schwingung auf grund] Translations: cy | ![]() |
![]() | [die kugel stoßen] Translations: cy | ![]() |
![]() | [der griff nach den sternen] | ![]() |
![]() | [für den nächsten vom letzten herbst] Translations: cy | ![]() |
![]() | [sommer null null] Translations: cy | ![]() |
![]() | [auf die trocknen münder spucken] | ![]() |
![]() | [der warme hut] Translations: cy | ![]() |
![]() | [mit langem bogen streicht] Translations: cy | ![]() |
![]() | [dies ist meine truhe (ruhe)] Translations: cy | ![]() |
![]() | die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | ![]() |
![]() | die klarheit verrückter sprechpuppen | ![]() |
![]() | die haare gewürm Translations: fr | ![]() |
![]() | schwirren wie ah Translations: fr | ![]() |
![]() | stern | ![]() |
You can read this poem in the following translations:
[ar waelod y] (Welsh)