Cees Nooteboom

Cees Nooteboom

Gegenwartslyrik
Niederländisch

Homepage
->BASHŌ I

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ II

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ III

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ IV

Übersetzungen: de

->
->SILESIUS DROOMT

Übersetzungen: de

->
->CAUDA

Übersetzungen: de

->

Cees Nooteboom

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

BASHŌ III (Deutsch)

BASHŌ III

Nergens in dit helaal heb ik een vaste woonplaats
Schreef hij op zijn hoed van cypressen. De dood nam zijn hoed af,
Dat hoort zo. De zin is gebleven.
Alleen in zijn gedichten kon hij wonen.
Nog even en je ziet de kersebloesem van Yoshino. 
Zet je sandalen maar onder de boom, leg je penselen te rusten.
Berg je stok in je hoed, vervaardig het water in regels.
Het licht is van jou, de nacht ook.
Nog even, cypressehoed, en ook jij zult ze zien,
De sneeuw van Yoshino, de ijsmuts van Sado,
Het eiland dat scheepgaat naar Sorēn over grafstenen golven.

Top

©  1989 Cees Nooteboom

Aus: Het gezicht van het oog

de Arbeiderspers, Amsterdam 1989

Audioproduktion: Der Hörverlag, 2002