Cees Nooteboom

Cees Nooteboom

Gegenwartslyrik
Niederländisch

Homepage
->BASHŌ I

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ II

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ III

Übersetzungen: de

->
->BASHŌ IV

Übersetzungen: de

->
->SILESIUS DROOMT

Übersetzungen: de

->
->CAUDA

Übersetzungen: de

->

Cees Nooteboom

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

BASHŌ I (Deutsch)

BASHŌ I

Oude man tussen het riet achterdocht van de dichter.
Hij gaat op weg naar het Noorden hij maakt een boek met zijn ogen.
Hij schrijft zichzelf op het water hij is zijn meester verloren.
Liefde alleen in de dingen uit  wolken en winden gesneden.
Dit is zijn roeping zijn vrienden bezoeken tot afscheid.
Schedels en lippen vergaren onder wuivende luchten.
Altijd de kus van het oog vertaald in de dwang van de woorden.
Zeventien het heilige getal waarin de verschijning bestemd wordt.
Het voorbije verteren bevriest zo versteend als een vlinder.
In een marmer getij de geslepen fossielen.
Hier kwam de dichter voorbij op zijn reis naar het Noorden.
Hier kwam de dichter voor altijd voorgoed voorbij.

Top

©  1989 Cees Nooteboom

Aus: Het gezicht van het oog

de Arbeiderspers, Amsterdam 1989

Audioproduktion: Der Hörverlag, 2002