Carles Duarte
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Dieu est le temps] (Französisch)
[Gott ist die Zeit] (Deutsch)
[Déu és el temps]
"Podríem dir encara moltes coses, però no acabaríem. La conclusió és aquesta: "Ell és tot"" Eclesiàstic, 43.27 Déu és el temps i és també la matèria del somni, l’esfera de la Terra i la llum del Sol, i, amb el col•lapse de núvols de pols, construeix les estrelles. Déu és el vent i l’origen del vent, i és també la tendresa, i el sentits que s’encenen, i l’origen de l’aigua, i el pa i el vi, i el mar i els cims més alts. Déu està sol, com la nit -tan sol com tu ho estàs endins de tu-, i va teixint sense repòs la vida.



