Tomas Lieske
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Was zieht mich in dir an?] (Deutsch)
[Wat trekt mij in jou aan?]
Wat trekt mij in jou aan? Ik luister aan je deur. Ik draai je kleren in mijn hand als jij met jonge sprongen dit huis weer hebt verlaten. De huid om je heupen, je geur, je rollend plaatsen. Alles is in bruikleen aan jou afgestaan. De ruimte die jij met krijt van ziel hebt volgestreept opdat je lijf kan schuilen, die jij tot roofdierkooi hebt verbouwd; een vertrouwd pad is uitgesleten in het kleed tussen wasbak en de wand. De buizen die ik aanleg om jouw adem op te vangen en jaren te bewaren; de stalen draden die ik span om jou zacht te laten vallen. De muren die ik leegschep om jou te kunnen zien. De bakken die ik plaats om jou weer in je kooi te lokken. Je rokken die om je in brand gestoken benen staan. Kijk, hier zit ik stil voor je kamer; op de hoogte van het risico. Met een verbeterd oog, een langer en gevoeliger membraan; met gespannen vliezen en holgezogen nappen; met een gevederd oor.



