Paal-Helge  Haugen

Paal-Helge Haugen

Gegenwartslyrik
Norwegisch

Homepage
->(Difor finst det)

Übersetzungen: de

->
->(Oppklaring)

Übersetzungen: de

->
->(Carlo Gesualdo da Venosa)

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon VII

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XIV

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XIX

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXVI

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXVIII

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXXI

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXXIV

Übersetzungen: de

->

Paal-Helge Haugen

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Meditationen XXXI (Deutsch)

Meditasjon XXXI

Attgrodde haustdagar. 
Den okergule stilla 
i uslått grås, i armar. 
Ein talisman av fråver.

Landskapet breier seg ut
framfor føtene, stumt, inkje-anande
bortanfor vårt.

Vindfall, rotfelte skuggar. 
Små varsel. Teikn, som sol-
formørkinga får fuglesongen 
til å tagne, rørd av ein pust 
med rima kantar.
Det er på veg.
Eit regiment av drøymarar.
Ein uendeleg karavane av netter.
Eit brev, utan avsendar
utan mottakar. Bli
hos meg.

Top

© Paal-Helge Haugen und J.W. Cappelens Forlag a.s

Aus: Meditasjonar over Georges de La Tour = Meditationen über Georges de La Tour: Gedichte norwegisch-deutsch

Kleinheinrich, Münster 1993

ISBN: 3-926608-75-7

Audioproduktion: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin