Patrice Delbourg
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
er kam jeden Mittag (Deutsch)
Ecchymose etc
[il venait chaque midi]
il venait chaque midi manger son museau de bœuf sur la petite table près du téléscripteur il prenait un pichet de cahors presque toujours deux desserts lisait l’équipe de très près cochait les scores des équipes du nord un jour on apprit qu’il était mort par la voix d’un joueur de loto un fric-frac qui avait mal tourné —la tête comme du sirop de framboise— précisa un quidam en allongeant sa mominette zut alors dit la buraliste alignant ses paquets mentholés je l’avais encore vu samei ça fait tout chose station arts et métiers un peu de pesanteur le byrrh est dans les verres les vétérans entrechoquent leurs dominos marie exagère sa poudre de riz mi-flanelle mi-daim il disait toujours ne plus hésiter ne plus reculer devant rien ni personne aller jusqu’au bout du chemin de toutes ses forces n’écouter que son impérialisme



