Anne Perrier

Anne Perrier

Gegenwartslyrik
Französisch

Homepage
->Heures (extraits)

Übersetzungen: de

->
->La voie nomade I

Übersetzungen: de

->
->Aire grecs (extraits)

Übersetzungen: de

->
->L'arbre du Ténéré

Übersetzungen: de

->

Anne Perrier

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Der Baum von Ténéré (Deutsch)

L'arbre du Ténéré

Ici les millénaires s'agenouillent
Au bord du puits gardé par les ramiers bleus
Ne cherche plus ô voyageur dans le jour droit
L'aérienne couronne
Le désert a perdu sa tiare
Sa douce épine son vénérable
Seule au fond de la terre l'ignore
Une eau tremblante encore de l'ultime assaut
Des racines

Dès lors ô frère où déposer notre ombre
Si c'était là l'éternité
Plus aucune boussole plus rien
Qui retienne le cœur de se perdre
Dans l'étincellement des vents




Note:
Acacia épineux qui fut sottement ou accidentellement détruit 
en 1973. En plein désert, vieux d'à peu près deux mille ans, 
il servait de repère et de point de rencontre pour les caravanes. 
Ses racines puisaient l'eau à 36 m de profondeur, comme l'atteste 
le puits creusé dans son voisinage.

Top

©  Anne Perrier

Aus: Les noms de l’arbre

Edition Empreintes, Lausanne 1989

Audioproduktion: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003