K. Michel
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Okay (Deutsch)
OKAY
Eerst een paar feiten: De mens is het enige wezen dat huilt waarom (apen niet?) weten we niet Zoals er twee soorten stilte zijn heb je twee soorten naakt Een kaart is een landschap dat je op kunt vouwen Brieven hebben een stem maar onbestelbare hebben een ziel In het Engels heten ze dead letters Eenmaal retour worden de brieven samengeperst en versnipperd Dit verklaart het ontstaan van sneeuw en de aanwezigheid van dwaallichtjes niet Er en Het zijn raadselachtige woorden Zoals je je niets herinnert van je geboorte zul je ook van je dood niks onthouden De boodschap van het DNA luidt draai de sleutel in je rug op Dingen zonder stekker kennen geen storing Dingen zonder stekker behalve hij die zich afvraagt wat er wordt geteld in 'hoe laat is het' Okay, ook de wind huilt



