Boris Chersonskij
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Der Schwindsüchtige...] (Deutsch)
[Чахоточный едет в степь]
Чахоточный едет в степь - надеяться, пить кумыс, лопотать на местном наречии, считая складки, бугры, из которых составлены лица, вынашивать мысль о возможном здоровье, женитьбе, приданном. Будьте добры, не прерывайте этой мечты, ей все равно никогда не сбыться, пусть течет в никуда: все это не стоит труда. Копыта цокают, колеса стучат, высоко солнце стоит, каменный идол охраняет курган, как герой Серый складной кузнечик в траве звенит – лапкой по крылышку. На расстоянии метра второй уже отвечает тоньше, выше на тон, чахоточный едет в степь, погружаясь в сон, подавляет стон. Если смотреть вперед, чахоточному видна мохнатая шапка, огорбленная спина. кучер правит бричкой, что страной государь: не тянет лошадь- прикрикни, потом - ударь, поперек спины перетяни кнутом, постарайся не думать о том, что будет потом. Хорошо думать о Машеньке. Вот она в подвенечное платье облачена. Зажигают свечи. Храм заполняет свет. Кашель с кровью. Любовь да совет. А Машенька представляет себя молодой вдовой, с печальной хозяйственностью обходящей уже не твой дом над серой Невой.



