Brigitte Oleschinski
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
De l´herba tremolosa, (Katalanisch)
Среди дрожащего хвоща (Russisch)
강아지풀에서 (Koreanisch)
Out of the quaking grass (Englisch)
Uit het bevende gras (Niederländisch)
Ut av bevregresset (Norwegisch)
عند العشب المرتجف (Arabisch)
Aus dem Zittergras
vor den Klinikfenstern tanzen sie wie Mücken davon, ein Schwarm glitzernder Babyzellen über der windigen Ebene, durch die mit allen Fingern das Licht fährt, leere Parkplätze aufwirbelnd und die nickenden, wiegenden Prärie- skalpelle, die unter rollenden Wolkenzügen das flüchtige Bündel eilends auseinanderstreuen in nichts als flirrende Augen-, Flügel-, Zehenpixel



