Brigitte Oleschinski

Brigitte Oleschinski

Gegenwartslyrik
Deutsch

Homepage

Brigitte Oleschinski

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Born without a hymen, ears (Englisch)
Слух не имеет Hymen, не слагает гимн (Russisch)
Født uten jomfruhinne, med minne (Norwegisch)
Χωρίς υμένα γεννημένη, τ’ αυτιά (Griechisch)
처녀막 없이 태어났다, 내 귀는 (Koreanisch)
Nascuda sense himen, amb les orelles (Katalanisch)
Née sans hymen, les oreilles (Französisch)
مولودة من دون غشاء البكارة, إني الاذنان (Arabisch)
Zonder hymen geboren, met oren (Niederländisch)

Ohne Hymen geboren, die Ohren


dir nach dem Munde redend, war ich dein flehendes 
Echo. Ich kann nur antworten. Wenn mich der Wind packt, antworte ich.
Wenn in den Baugruben das Wasser glitzert, antworte ich.
Du hast mich gerufen

wie die Windböe über den Brennesselhalden, wenn aus den Wipfeln
der Kräne eine Wolke von Krähen steigt. Dein Ruf
riß mir die Stimme aus dem Leib, ich sang. 

Schamvolle Glieder, im Singen
ausgestreut. Nur Hunde 

besprangen ihre Spur

Top

© beim Verlag und bei der Autorin

Aus: Your Passport is not Guilty

Rowohlt, Reinbek 1997

Audioproduktion: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin