Brigitte Oleschinski

Brigitte Oleschinski

Gegenwartslyrik
Deutsch

Homepage

Brigitte Oleschinski

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Being the wasp again, which every morning (Englisch)
Снова быть осой, которая с утра (Russisch)
다시 말벌이 되고 싶다, 아침마다 (Koreanisch)
Να γίνεσαι ξανά η σφήκα ένα πρωί (Griechisch)
Tornar a ser la vespa que al matí (Katalanisch)
Være den vepsen igjen, som om morgenen (Norwegisch)
Weer een wesp zijn, die 's ochtends (Niederländisch)
أن تكوني نحلة مرة أخرى, أن تترنحي صباحاً (Arabisch)

Wieder die Wespe sein, die morgens


durch ein fremdes Zimmer taumelt, flirrend hoch
über den Baustellenwaben, den weit in den Beton hinaus gefächerten 

Lastwagentrassen, den am Boden verstreuten Wäsche-
stücken, Bungee war das 

an einem Seidenfaden, Bun-

gee –

 
Top

© beim Verlag und bei der Autorin

Aus: Your Passport is not Guilty

Rowohlt, Reinbek 1997

Audioproduktion: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin