Zvonko Maković
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
ИНФИНИТИВ (Mazedonisch)
Infinitief (Niederländisch)
Infinitif (Französisch)
Infinitiv (Deutsch)
The Infinitive (Englisch)
Infinitiv
Kad se stvari pomaknu, ostanu samo sjene. Šutnja iz prinude, hladan zrak. Rekao sam ti da sam ruža, dašak noći što dopire do nosnica. Rekao sam: stvari, dobro usklađeni odnosi. Rekao sam: sjene, višak ljubavi koja nekoć bijaše tek nepoznata žudnja. Mali, nedodirljivi plamenovi dotiču moje srce – bez prestanka, bez jasnog razloga. Kao opala latica, kao netko zagledan u krijesnicu mirisne lipanjske noći, kao nečujna praznina iza čvrsto stisnutih usana. U vlažnom pogledu to se uljuljkuju naši slabo prikriveni dokazi, naše jedva još nade, jedva prešutne izdaje. Blaženi dodiri koji su sada tek puko trajanje. Među sjenama skrivaju se druge sjene. Pomak će lako iznuditi drugi pomak. Ja sam šutnja: skrivena slova oblažu moje čelo.



