Nico Bleutge
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
легкое лето (Russisch)
let sommer (Dänisch)
lichte zomer (Niederländisch)
light summer (Englisch)
verano ligero (Spanisch)
leichter sommer
für Bernard Noël
als läge noch eine schicht zwischen ihnen und dem schmalen streif der küste traten die wolken hervor, scharf ab- geschnitten an der unteren kante, oben ein faltiger riemen, in den die möwen kleine löcher stanzten. beim nächsten aufschauen hatte dunst die fläche aufgerauht und der wind verfing sich in den drahtnetzen knapp unterm wasserspiegel, die vögel waren längst verschwunden, der himmel hielt noch ein weilchen jene luft die unter ihren flügeln rauschte



