Siham Bouhlal

Siham Bouhlal

Gegenwartslyrik
Französisch

Homepage
->[Dis-moi des mots]

Übersetzungen: de

->
->[Mon amour se risque encore]

Übersetzungen: de

->
->[Je me perds dans ton silence]

Übersetzungen: de

->
->[L'angoisse surgit de l'enfance]

Übersetzungen: de

->
->[Je voyage]

Übersetzungen: de

->
->[Tracer des courbes]

Übersetzungen: de

->
->[Il dit]

Übersetzungen: de

->
->[Je prendrai mon amour]

Übersetzungen: de

->
->[ne plus te voir]

Übersetzungen: de

->
->[je ne souffre]

Übersetzungen: de

->
->[Qui est Madjnoun]

Übersetzungen: de

->
->[tu brûles mes poèmes]

Übersetzungen: de

->
->[Je n'ai duré que trois jours]

Übersetzungen: de

->
->[Chaque respir]

Übersetzungen: de

->
->[Ce n'est pas ton coeur]

Übersetzungen: de

->

Siham Bouhlal

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

[Ich verliere mich in deiner Stille] (Deutsch)

[Je me perds dans ton silence]

Je me perds dans ton silence ne sais plus guère où mène ta voix ni où doit aller s’achever mon souffle
Dans notre étreinte se love ton absence dans ton regard se lève déjà le départ Ah si le monde avait l’entendement de mes soupirs tu te retires de moi comme une peau que l’on arrache me combles puis t’effaces comme l’eau du lit d’une rivière tu franchis mon être le plus secret et puis le livres à l’esseulement
Tu es le cœur et l’écorce qui enveloppera mon dénuement ?
J’entends se froisser les draps de notre joie mais ne vois que la transparence J’entends bruire tes doigts sur mon corps mais égare leur voie
Pourquoi emportes-tu même les mots pour ton voyage et jettes-tu le désarroi sur ton chemin ?
Top

Aus: Songes d'une nuit berbère ou la Tombe d'épines

édition Al Manar, Paris 2007

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010