Nóra Ružičková
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
parcelacja powietrza (Polnisch)
parzellierung der luft (Deutsch)
parcelácia vzduchu
ohyb mosta zahryznutý do škvrnitej šije elektrifikovanej noci kým čakám krehnú ruky do odporných pukov alveoly nevrlých orchideí plné ostrého februárového vzduchu vzduch plný celofánu vzduch plný premietacích plátien kým čakám rozvinú sa všetky natenko nakrájané ako plátky mäsa zo studeného bufetu



