Ivica Prtenjača
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
MORGENGEDICHT (Deutsch)
JUTARNJA PJESMA
Zaspao sam, a po meni se valjao mjesec, zvijezde su me kidale u krpice svile, sanjao sam hod po šumi, jednu bijelu ruku, koja me vodi. Teško je bilo ujutro ustati, uvijek oko osam, u stanu iznad mene, netko tuče meso, svaki dan isto. Primjećujem previše stvari i ne mogu se opustiti. Tratim život, da, tako je. U snu iz kojeg ne želim izići još su me u toj šumi slijedile oči pune sljepila, ipak sam to volio. Bilo je vlažno i hladno, ali samo pred jutro, u samu zoru dok se dizalo sunce. Između bijega i straha nemam što birati, nešto me potapa i drži u sebi. Po svoj prilici to će trajati. A onda ću začuti zvuk vrata koja se otvaraju i zrak koji pada u sobu sleđene tišine, zrak koji smo nekad punili riječima. I to će biti sve.



