Gonzalo  Rojas

Gonzalo Rojas

Das hörbare Erbe
Spanisch

Homepage
->Carbon

Übersetzungen: de sv

->
->80 veces nadie

Übersetzungen: de

->
->Acorde clasico

Übersetzungen: de

->
->Al silencio

Übersetzungen: de he

->
->¿Que se ama cuando se ama?

Übersetzungen: de lt sv

->
->Qedeshim qedeshoth

Übersetzungen: de

->
->Los niños

Übersetzungen: de he

->
->El señor que aparece de espaldas

Übersetzungen: de

->
->Enigma de la desosa

Übersetzungen: de

->
->Tabla de aire

Übersetzungen: de

->

Gonzalo Rojas

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Kohle (Deutsch)
KOL (Schwedisch)

Carbon

Veo un río veloz brillar como un cuchillo, partir
mi Lebu en dos mitades de fragancia, lo escucho,
lo huelo, lo acaricio, lo recorro en un beso de niño como entonces
cundo el viento y la lluvia me mecían, lo siento 
como una arteria más entre mis sienes y mi almohada.

Es él. Está lloviendo.
Es él. Mi padre viene mojado. Es un olor
a caballo mojado. Es Juan Antonio
Rojas sobre un caballo atravesando un río.
No hay novedad. La noche torrencial se derrumba
como mina inundada y un rayo la estremece.

Madre, ya va a llegar: abramos el portón,
dame esa luz, yo quiero recibirlo
antes que mis hermanos. Déjame que le lleve un buen vaso de vino
para que se reponga, y me estreche en un beso,                      
y me clave las púas de su barba.

Ahí viene el hombre, ahí viene
embarrado, enrabiado contra la desventura, furioso
contra la exploración, muerto de hambre, allí viene
debajo de su poncho de Castilla.
             
Ah, minero inmortal, ésta es tu casa
de roble, que tú mismo construiste. Adelante:
te he venido a esperar, yo soy el séptimo
de tus hijos. No importa
que hayan pasado tantas estrellas por el cielo de estos años,
que hayamos enterrado a tu mujer en un terrible agosto,
porque tú y ella estáis multiplicados. No
importa que la noche nos haya sido negra
por igual a los dos.

 	                   -Pasa, no estés ahí
mirándome, sin verme, debajo de la lluvia.
Top

© Gonzalo Rojas

Entstanden: 1953

Aus: Poesia esencial [first in: Contra la muerte, 1964]

Editorial Andres Bello , Santiago de Chile 2001

Audioproduktion: 2003, M.Mechner literaturWERKstatt berlin