Marion Poschmann
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Camera magnetizzata (Italienisch)
НАМАГНIЧАНЫ ПАКОЙ (Belarussisch)
gemagnetiseerde kamer (Niederländisch)
magnetised room (Englisch)
namagnetena soba (Slowenisch)
zmagnetizovaná izba (Slowakisch)
חֶדֶר מְמֻגְנַּט (Hebräisch)
magnetisiertes Zimmer
du hast die metallischen Jahresringe der Obstkonserven gezählt, jede Oberseite rotierender Stillstand wie flimmernde Ventilatoren – dieser Ort scheint verborgener jetzt, seit du hier bist, als sei endlich Ruhe eingekehrt, Sturm (alle Zimmer ins Licht getaucht, alles aus Angst überheizt): ich beobachte dich, deinen zweiten Versuch eine Dose zu öffnen, beschwichtigend, ungeschickt, oder als wartetest du, daß die Stimmung sich ändert, als hättest du deine gezielten Bewegungen leise verlegt wir ähneln einander wenn manchmal ein Gähnen ein anderes auslöst – dann wieder die Unversehrtheit verschlossener Körper, ein Blechspielplatz hier, voller unverrichteter Dinge



