Miroslav Kirin
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Бывает...] (Russisch)
[Es geschieht] (Deutsch)
[DOGODI SE DA]
DOGODI SE DA su stvari odjednom lake jer se izmaknu sjene onog što ih drži, i tako, usred dana, zaplešu stol i ormar, čaj se prelijeva u sobnu svjetiljku, sobom hodaš smeteno, a prašinom se zabavlja tek tvoj jezik, nekako sve zaudara, tijesno je u tvojoj sobi s najlakšim stvarima, sjedni na koju, neka pod tvojom težinom prestane sve ovo ljuljanje



