CHONG Hyonjong
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Ey, Zaman ve Mekanın Nefesi (Türkisch)
Ihr Atemzüge der Zeit und des Raums (Deutsch)
때와 공간의 숨결이여
내가 드나드는 공간들을 나는 사랑한다 집과 일터 이 집과 저 집 이 방과 저 방. 더 큰 공간에 품겨 있는 품에 안겨 있는 알처럼 꿈꾸며 반짝이는 그 공간들을 나는 사랑한다. 꿈꾸므로 반짝이고 품겨 있으므로 꿈꾸는 그 공간들은 그리하여 항상 태어날 준비가 되어 있다. 항상 새로 태어나고 있다. 어리고 연하고 해맑은 그 공간들의 胎內에 나는 있고 나와 공간들은 서로가 서로를 낳는다 서로 품어 더욱 반짝여 서로가 서로를 낳는 안팎은 가없이 정답다. 그 공간들을 드나드는 때를 또한 나는 사랑한다. 들어갈 때와 나갈 때 그 모든 때는 太初와 같다. 햇살 속의 먼지와도 같이 반짝이는 그 때의 숨결을 나는 온몸으로 숨쉬며 드나든다. 오호라 시간 속에 秘藏되어 있는 태초를 나는 숨쉬며 드나든다. 모든 때의 알 또한 꿈꾸며 반짝이며 깃을 내밀기 시작한다. 시간이란 그리하여 싹이라는 말과 같다. 시간의 胎가 배고 있는 모든 내일의 꽃의 향기들 (폐허는 역사의 짝이거니와)



