Zsófia Balla
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
DAS ZEICHEN DES STEINBOCKS (Deutsch)
A BAK JEGYE
Mamácska, itt ülök, nézd, Bak-jelben földre kötve nedves rostos hidegben, s napot szívok magamba, hogy versben átevezzek hozzád, Halak jegyébe. Közelebb ez a két jegy, mint mi, kiket a bolygó szándékok szertelöknek. De mégis vonsz magadhoz, s én távol arra várok, hogy egymáshoz ütődve újra erőre kapjunk. Állj pályánk metszetében s szólíts a régi néven, a másnak ismeretlen szavakkal. Erre várok. Csak te tudsz megtalálni. Téged csak én kereslek. Versem, nyitott kalitkám madárnyelvét te érted, e locska fecskehangot. Mondd, vessem el felét? Fenét. No nézd, mi szépen kapaszkodunk meg egy kis cinkoska nevetésben. Megjössz a hallomással. Vártam, már régen várom: tedd a fejemre foltos, nyárfaüveg kezed, ötágú koronámat.



