Nora Nadjarian

Nora Nadjarian

Gegenwartslyrik
Englisch

Homepage
->Two Figures in a Small Boat

Übersetzungen: de he

->
->The Sea

Übersetzungen: de he

->
->The Islanders

Übersetzungen: de he

->
->Exiles

Übersetzungen: de

->
->Separation

Übersetzungen: de he

->
->Window

Übersetzungen: de he

->
->Mrs Crusoe

Übersetzungen: de he

->
->Mermaid

Übersetzungen: de he

->
->Aphrodite Rising

Übersetzungen: de

->
->Miracle

Übersetzungen: de he

->
->I Studied the Silence of the Stars...

Übersetzungen: am he

->
->Diaspora

Übersetzungen: am

->
->When you return to Ashtarak

Übersetzungen: am he

->

Nora Nadjarian

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Exil (Deutsch)

Exiles

                                           For
Basim Furat
Emad Jabbar
and Yilma Tafere Tasew

We crossed the desert, leaving our hearts behind; travelled through explosions of days and nights to step onto the cold, wild shore of a new life. We crossed the desert, blinding our memories, pouring handfuls of sand to burn the sockets; to fill the hole where a heart should beat. On this cold, wild shore, a new life. We sleep by the ocean, and listen for voices from the past in the waves. We sleep by the ocean, and wait for salt surf to wash over the wounds. We sleep by the ocean, and let seagulls tear at the healing scars. We sleep by the ocean, and dream of the warmth of sweat and blood.
Top

© Nora Nadjarian

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010