Michas Skobla
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
DIE BRÜCKE (Deutsch)
ТILTAS (Litauisch)
МОСТ
Стомленая мурзатая дарога з-пад гумовых колаў, з-пад бязьлітасных вострых капытоў бясконцых калгасных статкаў, што кожнага дня брылі па яе шырокай сьпіне да небакраю, з-пад нядрэмнай аховы тэлеграфных слупоў, якія трывожна гулі, калі яна спрабавала выбегчы на зялёнае поле, з-пад заркападу, які штоночы дагараў на яе шэрым прысаку, варушачы старыя ўспаміны, хацела ціха апусьціцца ва ўлоньне ракі, пяшчотнае і чыстае, але пад яе змучаныя бакі падлезьлі магутныя бэтонныя стаўбуры, адпіхваючы ўверх, далей ад сьветлае журлівае плыні, а лева- і праваруч паўсталі ўзорныя, аблямаваныя пафарбаванымі балясінамі, ды ўсё ж такі краты. Недасягальная кліча рака.



