Yang Lian

Yang Lian

Gegenwartslyrik
Chinesisch

Homepage
->大海停止之处(之二)

Übersetzungen: de

->
->梦中的高度

Übersetzungen: de

->
->母亲

Übersetzungen: de

->
->布莱希特的最后提问

Übersetzungen: de

->
->冬日花园 (2)

Übersetzungen: de

->
->塔中的一夜

Übersetzungen: de

->

Yang Lian

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Die letzte Frage des Bertolt Brecht (Deutsch)

布莱希特的最后提问


冬天意味着发黑的松树
雪  意味着没有人的房间里
从早到晚的灯光
照耀  有人的墓地
卸了妆的骷髅使你更像诗人
把上一个群众角色的一生脱在窗外
意味着参观自己冰冷的笑
玻璃的封面  内容是一场暴风雪
死亡的剧目  一座城市的菜谱
让钟声在两个终点间像掌声
两个你  互相被想像
手的丑陋鸟儿书写灰暗天空的赝品
意味着死者早已看到了
这墓碑站在书房窗外  像个吊唁的字
每一根松针的绿最后被租用
让敌对的  现存的
整个完美无缺的黄昏虚拟你的疯狂
问  夜有什么  夜死过两次还奢望什么


Top

© Yang Lian

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010