Juan Antonio Masolivier Ródenas
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Du bist wie eine Jungfrau aus Holz...] (Deutsch)
[Eres como una virgen de madera...]
Eres como una virgen de madera que aúlla en el silencio. En los páramos del silencio gótico aúllo como un ciego en los eriales de la belleza. Desnuda, con los ojos cerrados, escucha estas palabras sin sonido, estas campanas muertas entre efigies de otros amores que afirman este amor. La carcoma en la luz de las persianas. Las sombras de la calle en las sábanas. Imágenes del agua o del recuerdo que ahora son súplicas y suplicio. Virgen con los ojos cerrados y con el vello rubio del vientre como nido de avispas. El único artificio del amor son las palabras de amor. La virgen de la hornacina y las velas que acarician su rostro. Las velas en los senos de cal polícroma. Mañana la muerte te dirá que no estoy. La madera resquebrajada es un rumor de árboles.



