Juan Antonio Masolivier Ródenas
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[Ich weiß schon um das Übel,,,] (Deutsch)
[Ya sé el mal que se ha infiltrado...]
Ya sé el mal que se ha infiltrado en nosotros. Es el mal de las zarzas y de los insectos en la tela de araña y también las ascuas en los ojos la noche de San Juan y hasta septiembre cuando las cepas se llenan de neblina. Un mal que convivimos si me escuchas. Un dolor que te explico y que no entiendo. Tu desnudez me hace tiritar. Tu amor me duele porque no sé amar. Señora de las zarzas y de los incendios del verano: ¿por qué me invitas a la desdicha si yo soy la desdicha? ¿Por qué no nos alejamos juntos de nosotros hasta el nido de arañas?



