Habib Tengour

Habib Tengour

Gegenwartslyrik
Französisch

Homepage
->Césure - I.

Übersetzungen: de

->
->Césure - I.a.

Übersetzungen: de

->
->Césure - II.

Übersetzungen: de

->
->Césure - II.b.

Übersetzungen: de

->
->Césure - III

Übersetzungen: de

->
->Césure - III.c.

Übersetzungen: de

->
->Césure - IV.

Übersetzungen: de

->
->Césure - IV.d.

Übersetzungen: de

->
->Césure - V.

Übersetzungen: de

->
->Césure - V.e.

Übersetzungen: de

->
->Césure - VI.

Übersetzungen: de

->
->Césure - VI.f.

Übersetzungen: de

->

Habib Tengour

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Zäsur - IV.d. (Deutsch)

Césure - IV.d.

Illusoire l’écueil. D’un éloge, les subsides assurés. Le souvenir ravive un désir de coupes non entamées, de sabre et de lance.
Les attaches sont rompues depuis longtemps…
Cette langue florissante – un tissage délicat l’irradie vers la divinité absente ; elle s’étrangle à l’évocation d’une maison en ruines. Lieux désertés, aux eaux saumâtres, livrés au brigandage.

Tu as plié avec cette peur du retour et des coupeurs de routes métamorphosée en astuce.

Tout a changé ! Les vins de la Trappe croupissent dans l’œil torve du censeur. Adieu bravade des jours pour mesurer la valeur. Que de belles aimées dont il ne reste que le nom comme une exhortation à émigrer : Nawâr, Hurayra, Mayya, Abla ou Umm ‘Amr…

Dépossédé face à ta mort, tu appelles les braves du lignage à la rescousse. Réitérer le salut n’engage à rien.
De la longue errance de nos pères, nous n’avons tiré aucune semonce.
Top

© Editions WIGWAM

Aus: Césure. [Collection Wigwam #59]

Editions WIGWAM, Rennes 2006

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010