Hans Thill
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Paper made of stone (Englisch)
Papier de pierre (Französisch)
PAPIR OD KAMENA (Kroatisch)
Papier aus Stein
I [Stadt] kariertes Holz dünn beschriftet leicht zu knackendes Glas. Alarm. Die Mauern einst in Büchern. Man steht vor diesem feinen ordentlichen Staub. Ein anderer rührt das Grün in die Luft. Die Stämme schwarz vom Ruß der Betenden. Arbeiter hämmern eine Straße. Ambulanz. II [elegisch] ein Luftzug von gestikulierenden Damen rüttelt Akazien und Schotenbäume in ihrem Gefieder die Vögel verlassen den Staub und schmeißen sich (Steine) in die starre Hitze die auf den Hügeln reitet: Wächter Akrobat Zisterne Uhr. Für jede Luft bin ich zu schwer. Mit meiner Nase zähle ich die Finger in der Ebene ich sitze gut auf diesem Zaun III [Legende] Er sah jetzt Gestalten in den inwendigen Spiegeln des Hauses ungemalt saßen sie mit geblasenen Backen Uniformen und Krawatten eng am karierten Hemdkragen preussische Namen vor sich hinsagend: seit Monaten trinke ich kein Bier schreckten hoch flatterten mit geknickten Armen wenn er die Tür schlug seine Tage waren angefüllt mit intelligentem Getier zahnlosen Löwenköpfen aus biblischen Gärten altes Zirkusmaterial und zersägte Artistinnen von Schimmeln gezogen im Restaurant traten mächtige Blondinen an seinen Tisch jonglierten mit Einkaufstüten



