Gabeba  Baderoon

Gabeba Baderoon

Gegenwartslyrik
Englisch

Homepage
->Time and Children

Übersetzungen: de

->
->The Man in the Train

Übersetzungen: de ru

->
->I used to live

Übersetzungen: de ru

->
->Moments Bearing No Notation

Übersetzungen: de

->
->Winter Studies in Movement

Übersetzungen: de ru

->
->Transit

Übersetzungen: de

->
->White carnation

Übersetzungen: de

->
->Two Autumns

Übersetzungen: de

->
->Postscript

Übersetzungen: de

->
->War Triptych: Silence, Glory, Love ->

Gabeba Baderoon

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Transit (Deutsch)

Transit

In transit in Frankfurt airport halfway 
through her journey to America, 
she waits in the sheared hours of the morning
before the grey stalls open. 

At the end of the corridor where 
the phones stand back to back she presses 
into a booth and dials the long number for home.

The delay in the call is one beat too long,
enough to jerk apart the words.
Is that you? Where are you now?

She hears the voices she has left and realizes, 
where she is going she knows no one.
As the phone card marks the passing of silence,
she sinks to the floor
through the open borders of the self.

Then there is time only to say, 
I am fine. I leave in an hour,
and step into the irreversible day.

Top

© Gabeba Baderoon

Aus: The Museum of Ordinary Life

DaimlerChrysler , Stuttgart 2005

Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin