Charles Ducal

Charles Ducal

Gegenwartslyrik
Niederländisch

Homepage
->Ach du…

Übersetzungen: en de

->
->Avondgebed

Übersetzungen: en it de

->
->Bedrijf

Übersetzungen: en

->
->De hertog en ik

Übersetzungen: de en fr it

->
->Het Varken

Übersetzungen: en sl

->
->Onvoltooid

Übersetzungen: en

->

Charles Ducal

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Abendgebet (Deutsch)
Evening prayer (Englisch)
Preghiera della sera (Italienisch)

Avondgebed

Wind en regen sloten de vensters.
Wij zaten geknield bij de haard
In de godsdienst die wij zouden erven.
De vrouw die ons had gebaard

zei formules om ons te verkleinen.
Haar stem zeurde taai in de nek.
Wij zaten stom, pas ingewijden.
De man die ons had verwekt

hief de hand. Wij boden het hoofd.
Hij prentte zijn duim in de hersens.
Wind en regen bestookten de droom.
Onder bed sliepen wolven en heksen.
Top

Aus: De hertog en ik

De Arbeiderspers, Amsterdam 1989

Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007.