Bartomeu Fiol
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Poésie is een soort van mechanica... (Niederländisch)
Poesía es una especie de mecànica... (Spanisch)
Poesie ist eine Art Mechanik... (Deutsch)
Poetry is a sort of Mechanics... (Englisch)
Poezia e un fel de mecanică... (Rumänisch)
Poesia és una mena de mecànica...
A la meva dona
Rustically solemn or in rustic laughter Lifting heavy feet in clumsy shoes. T.S. Eliot, East Coker Poesia és una mena de mecànica de mots, de drings, de sons, barreig del silenci i a la vegada una dansa de mites portant pites, mots i mites donant-se la mà com en un sagrament molt convenient. Peus que s’alcen, peus que es baixen, en un combat a mort contra el renou, com a pilotes en fred o en calent que han de rebotre exactament no com el cap de ball voldria sinó com la música, més exacta, vol. Original i gens, sense voler posar-se cap ploma al capell, damunt el fang o damunt tot de pols, damunt la cendra d’ossets innombrables encara amb esma per a cruixir fort, amb bon temps o amb mal temps, en temps cruel o en temps fidel. Com per a matrimoniar amb encert cal, tanmateix, una mica de pau, de lleure d’au, d’encert de daus, un poc de sal i un raig d’art, per a ballar-la bé, aquesta dansa, comptant els passos i amidant el gest, un i una, la femella i el mascle, reproductors en consorci, xorcs per separat. La resta és conxorxa. El riure, si és plural ni el mar ni el freu no el faran seu.



