Ana Paula  Tavares

Ana Paula Tavares

Gegenwartslyrik
Portugiesisch

Homepage
->ex-voto

Übersetzungen: de

->
->[O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro]

Übersetzungen: de

->
->[Perguntas-me do silêncio]

Übersetzungen: de

->
->Tecidos

Übersetzungen: de

->
->Mukai VI

Übersetzungen: de

->
->O Cercado

Übersetzungen: de

->
->A Guerra

Übersetzungen: de

->
->O Leite

Übersetzungen: de

->
->[Os antepassados usam o espelho]

Übersetzungen: de

->
->[Trouxe as flores]

Übersetzungen: de

->
->A cabeça de Nefertiti

Übersetzungen: de

->
->[Os antepassados] ->
->Os novos cadernos de Fabro

Übersetzungen: de

->
->[Devia olhar o rei] ->

Ana Paula Tavares

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

[Ich habe die Blumen mitgebracht] (Deutsch)

[Trouxe as flores]

Trouxe as flores 
Não são todas branças,mãe
Mas são as flores frescas da manhã
Abriram ontem
E toda a noite as guardei
Enquanto coava o mel
E tecia o vestido
Não é branco, mãe
Mas serve à mesa do sacrifício
Trouxe a tacula
Antiga do tempo da avó
Não é espessa, mãe
Mas cobre o corpo
Trouxe as velas
De cera e asas
Não são puras, mãe
Mas podem arder toda a noite
Trouxe o canto
Não é claro, mãe
Mas tem os pássaros certos
Para seguir a queda dos dias
Entre o meu tempo e o teu.
Top

©  Ana Paula Tavares

Aus: Ex-Votos