David Castillo

David Castillo

Gegenwartslyrik
Katalanisch

Homepage
->FESTA MAJOR

Übersetzungen: de en fr ga es

->
->ROBAR?

Übersetzungen: en fr ga es

->
->RAMBLA DEL CARMEL

Übersetzungen: de en fr es

->
->QÜESTIÓ DE TEMPS

Übersetzungen: de fr es en

->
->TATXANT LA SÍNDRIA

Übersetzungen: es

->
->CABLES ELÈCTRICS

Übersetzungen: es

->
->LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU

Übersetzungen: es

->
->DOBLE ZERO

Übersetzungen: es

->

David Castillo

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

CORTANDO LA SANDÍA (Spanisch)

TATXANT LA SÍNDRIA


Hi ha un moment que t'adones que has de marxar,
que ja no hi fas res.
Després de tota una vida sabent que eres el més jove,
un dia descobreixes que ja ets el més vell,
vell sí, vell, vell com el vell fantasma de Matusalem.
I no cal que t'ho rumiïs més:
has de marxar, introduir-te al carrer
i desaparèixer entre els ramats de solitaris.

Un cop a la intempèrie, tot s'acostarà a aquests dits
dibuixats per la velocitat,
que duen carícies de vellut sense resposta,
només plaer després de dies de fascinant dolor.
Tornem al carrer, amb paraules i més paraules,
una mica rebregats però contents,
sense projectes i enmig de la xafogor.

Tatxa una síndria,
treu-li el cor i mossega'l:
tindràs la llengua ben vermella doble zero,
llengua de doble zero dolça amb gust de síndria.

Top

© David Castillo

Aus: Bandera Negra

Sial, Madrid 2000

Audioproduktion: Institut Ramon Llull