David Castillo

David Castillo

Gegenwartslyrik
Katalanisch

Homepage
->FESTA MAJOR

Übersetzungen: de en fr ga es

->
->ROBAR?

Übersetzungen: en fr ga es

->
->RAMBLA DEL CARMEL

Übersetzungen: de en fr es

->
->QÜESTIÓ DE TEMPS

Übersetzungen: de fr es en

->
->TATXANT LA SÍNDRIA

Übersetzungen: es

->
->CABLES ELÈCTRICS

Übersetzungen: es

->
->LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU

Übersetzungen: es

->
->DOBLE ZERO

Übersetzungen: es

->

David Castillo

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Rambla del Carmel (Französisch)
Auf der Rambla del Carmel (Deutsch)
Rambla del Carmel (Englisch)
Rambla del Carmelo (Spanisch)

RAMBLA DEL CARMEL


L'amor havia estat el reclam multicolor
dels bars de moda amb música de Blondie.
Ella tenia la pell aspra,
veu de noia trencada per l’alcohol.
La tocava en l'aire entre formes sense forma,
ella es queixava del refredat mentre fumava.

Carrer Agudells cantonada rambla del Carmel:
un túnel com els budells del somni,
crits de joves llibertaris travessant dècades
entre tirs de la policia i ordres per megafonia
com amenaces, dissolució.
Somni-malson negre,
negre com una nit negra sense tu,
negre com una llamborda negra,
negre com un negre negre.

I tu de què em parles?
D'una cultura de tanatori,
d’un rumor que no interessa ningú,
de tu, em parles de tu.
Jo vaig amb una pressa desesperada
i el món es mou a un ritme desesperant.

Corbates de blau pastel,
noies disfressades amb vestits de gasa
que marquen els pits.
Et despullo mentre preguntes per què.
Calla, mira, no repeteixis històries,
no vulguis saber el que no saps
ni voldries saber després de saber-ho.

Perquè ja ho saps:
somni, malson i negre,
negre com una nit negra sense tu,
que no vull,
negre com una llamborda al teu cor,
negre com els batecs sobre el pit
sense sostenidor negre,
sota el vestit de gasa negra,
negre com un negre ben negre.

Top

© David Castillo

Aus: El pont de Mülhberg

Proa, Barcelona 2000

Audioproduktion: Institut Ramon Llull