All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by Jona
Angels (1)
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
Danske digte (3)
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
NachkriegsdichterInnen (3)
compiled by eda
imready (1)
compiled by felisalgado
( türkçe ) (12)
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./a Zulmün böğründe mühürdür | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./b Ben ki meşrebini unutmuş bir taşım | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./c Yaz bindiğin dalın kırıldığı furyadır | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./d Bana büyük yalanlar söyle | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./e Ben bu eşiği devirdim evladım | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./f Dağ meşrebince uludu | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./g Bir ücra oğul, bir seda-i üryan | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./h Sizin doğunuz benim | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./i Kutsal Kitapların Diliyle Kur Kelimeleri | turco | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./j Çınar Öldü | turco | Mehmet Altun
- EVZEL | turco | Mehmet Altun
- RÜZGÂR | turco | Mehmet Altun
- Escuchar todos los Poemas 15.11.2023
compiled by canandanann
Sloweens (5)
compiled by flaminia.percuriosa
Gehirngedichte für Nina (7)
- L’AMOUR SPIRITUELLE | alemán | Thien Tran
- Ulrike Meinhofs Gehirn | alemán | Gregor Laschen
- vor 13.8 milliarden jahren | alemán | Carl-Christian Elze
- * * * [“Бітва паміж розумам...] | bielorruso | Anatol Ivashchanka
- auf der suche nach dem sagenhaften kleinianischen reich | alemán | Birgit Kreipe
- DIE MILCHSTRASSE UND ICH, WIR ZWEI | alemán | Dominik Dombrowski
- In utero | alemán | Durs Grünbein
- Escuchar todos los Poemas 31.07.2023
compiled by flaminia.percuriosa
Deutsch 332S: Herbst 2023 (52)
- die erscheinungen warten | alemán | Elfriede Gerstl
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | alemán | Björn Kuhligk
- vom gebrauch der gedichtzeilen | alemán | Elfriede Gerstl
- überraschungsgast | alemán | Elfriede Gerstl
- Mein Beitrag zum Weltkulturerbe | alemán | Jürg Halter
- entropie ist schön | alemán | Eugen Gomringer
- [iss was rar ist] | alemán | Bodo Hell
- im park | alemán | Ernst Jandl
- was brauchst du | alemán | Friederike Mayröcker
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | alemán | Arne Rautenberg
- Andreas | alemán | Klaus Peter Dencker
- goethe | alemán | Klaus Peter Dencker
- K | alemán | Klaus Peter Dencker
- wenn die worte stolpern | alemán | Özlem Özgül Dündar
- gleichmässig | alemán | Eugen Gomringer
- kein fehler im system (3) | alemán | Eugen Gomringer
- schweigen | alemán | Eugen Gomringer
- Rede an die Beete | alemán | Ann Cotten
- [an manche ängste gewöhnt man sich. oblomophobie zum beispiel] | alemán | Lea Schneider
- [augen, babies, utopien, schmetterlinge] | alemán | Lea Schneider
- [ziegen] | alemán | Lea Schneider
- dust bunnies | alemán | Uljana Wolf
- Der Rose kündigen für den Tag, an dem alle nach Dornen fragen | alemán | Nora-Eugenie Gomringer
- [von einem Körper bleibt wenig] | alemán | Sabina Naef
- Dot-Matrix | alemán | Bas Böttcher
- das sediment tröstet nicht. | alemán | Carolin Callies
- auf dem land | alemán | Ernst Jandl
- ottos mops | alemán | Ernst Jandl
- schtzngrmm | alemán | Ernst Jandl
- ichsoerso | alemán | Arne Rautenberg
- sehen - ein simultangedicht | alemán | Gerhard Rühm
- auszüge eines gelbtonkatalogs | alemán | Tristan Marquardt
- [Das ist der Winter] | alemán | Kerstin Preiwuß
- joggen im vondelpark | alemán | Michael Speier
- herbstvillanelle | alemán | Jan Wagner
- Obstgedicht | alemán | Bodo Hell
- champignons | alemán | Jan Wagner
- teebeutel | alemán | Jan Wagner
- Der Sohn kauft sich im Kaufland eine Mutter. | alemán | Christian Filips
- // Rezept Nummer 5 | alemán | Zsuzsanna Gahse
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | alemán | Arne Rautenberg
- Sternengeschichte | alemán | Jutta Richter
- ABC | alemán | Jürg Schubiger
- Geweihe | alemán | Nora Bossong
- Der Handstand auf der Loreley | alemán | Erich Kästner
- schneewittchen. revisited. | alemán | Birgit Kreipe
- Die Sprache gibt den Löffel ab | alemán | Orsolya Kalász
- Dort | alemán | Orsolya Kalász
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | alemán | Mascha Kaléko
- [meine heimat] | alemán | Ulrike Almut Sandig
- De atra bile | alemán | Ann Cotten
- DİE FREMDE İST NİCHT FREMD | turco | Aras Ören
- Escuchar todos los Poemas 25.07.2023
compiled by Pauline22222
Lesenswert (1)
compiled by Steinkul
Erotik (2)
compiled by Steinkul
Humor (3)
compiled by Steinkul
Orginalität/Ideen (2)
compiled by Steinkul
Musikalität (1)
compiled by OttoLoser
280323 (4)
compiled by Verklang
Betonung (4)
compiled by Verklang
Fundland (10)
- Demokrasi Dunia Ketiga | indonesio | Agus R. Sarjono
- Elegi Sinta | indonesio | Dorothea Rosa Herliany
- Para Penziarah Sejarah | indonesio | Dorothea Rosa Herliany
- there is no future in nostalgia | inglés | Arthur Yap
- 2 mothers in a h d b playground | inglés | Arthur Yap
- Curfew | inglés | ELANGOVAN
- mungkin(mencintai)mungkin possibly(to love)maybe | inglés | LaTasha N. Nevada Diggs
- sent a letter | francés | Cia Rinne
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | alemán | Léonce W. Lupette
- [The rabble pöbeln is in love] | inglés | Johannes Göransson
- Escuchar todos los Poemas 05.03.2023
compiled by Wilm Erdhuegel
vorsicht (1)
compiled by Wilm Erdhuegel
gerne wieder (3)
compiled by Wilm Erdhuegel
nur peinlich (2)
compiled by Wilm Erdhuegel
bedeutet das was? (4)
compiled by opoesie
7c (4)
compiled by Lusitana
Novemberglut (3)
compiled by emma_nnm
erich kästner (3)
compiled by emma_nnm
Frauenkörper (1)
compiled by Flussgurke
BÖREK (1)
compiled by simone.migliazza
spanish/southamerican poetry (10)
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | español | Raúl Zurita
- [1999-2011] | español | Yanko González
- ejemplo | español | Yanko González
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | español | Amaranta Caballero Prado
- Mandelstam | español | Rafael Cadenas
- Oda | español | Fabian Casas
- Espejo de agua | español | Benjamín Chávez
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | español | Gloria Dünkler
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | español | Silvana Franzetti
- No está dado el contexto para cortar | español | Martín Gambarotta
- Escuchar todos los Poemas 06.11.2022
compiled by simone.migliazza
french poetry (3)
compiled by Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | catalán | Susanna Rafart
- زمین | persa | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | alemán | Jan Wagner
- der westen | alemán | Jan Wagner
- störtebeker | alemán | Jan Wagner
- quittenpastete | alemán | Jan Wagner
- teebeutel | alemán | Jan Wagner
- champignons | alemán | Jan Wagner
- herbstvillanelle | alemán | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | alemán | Jan Wagner
- Syntax Error | alemán | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | alemán | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | alemán | Bas Böttcher
- Der Tanz | alemán | Bas Böttcher
- ....... | alemán | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | alemán | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | esloveno | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | alemán | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | islandés | Sjón
- Die Mauersegler | alemán | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | inglés | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | alemán | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | alemán | J
- Was zu erreichen ist | alemán | Jürgen Becker
- Autobahnring | alemán | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | español | Fabio Morábito
- Titanic | alemán | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | alemán | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | alemán | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | alemán | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | alemán | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | alemán | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | alemán | Henning Ahrens
- MALE | alemán | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | alemán | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | alemán | Walther Petri
- Ein Käfig | alemán | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | alemán | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | alemán | Walther Petri
- Saturn on Seventh | inglés | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | húngaro | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | alemán | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | urdu | Nida Fazli
- die haare gewürm | alemán | Arne Rautenberg
- emma | alemán | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | alemán | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | alemán | Arne Rautenberg
- ichsoerso | alemán | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | alemán | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | alemán | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | alemán | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | alemán | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | alemán | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | alemán | Claudia Gabler
- У врача | ruso | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | hebreo | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | alemán | Rolf Haufs
- gez. R.H. | alemán | Rolf Haufs
- Pukki Tours | alemán | Rolf Haufs
- Why I Write | inglés | Kosal Khiev
- Trost und Rat | alemán | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | alemán | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | alemán | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | alemán | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | alemán | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | alemán | Ulrich Zieger
- Escuchar todos los Poemas 30.10.2022
compiled by mobrandao
favs (2)
compiled by tricolon
wortgewuzel (2)
compiled by rupfen
FürKerem (7)
- Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? | alemán | Erich Kästner
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | alemán | Bertolt Brecht
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- REDE, WEISE | alemán | Henning Ahrens
- Rechenaufgabe unter Tränen | alemán | Christine Nöstlinger
- Alter Mann mit Wolken | alemán | Max Sessner
- KREATIEF, DIENSTAG | alemán | Henning Ahrens
- Escuchar todos los Poemas 24.09.2022
compiled by saladellapallacorda
Italienische Gedichte <3 (2)
compiled by yananovikova
slovenščina (1)
compiled by yananovikova
svenska (2)
compiled by wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (12)
- [пиша в темноте...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | alemán | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | alemán | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | alemán | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | alemán | Anne Seidel
- ELS SABERS | catalán | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | alemán | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | ruso | Galina Rymbu
- [DIESER PAVILLION IST DER KONVERSATION ÜBER DEN SOMMER VORBEHALTEN] | alemán | Sandro Huber
- Alexandria, verinnert | alemán | José F. A. Oliver
- besuch | alemán | Andreas Altmann
- blickinsassen | alemán | Tristan Marquardt
- Escuchar todos los Poemas 27.05.2022
compiled by Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | alemán | Martin Auer
- Olyankor | húngaro | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | alemán | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | alemán | Gottfried Benn
- Corona | alemán | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | alemán | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | alemán | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | estonio | Maria Lee
- Das Dunkel | alemán | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | neerlandés | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | neerlandés | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | neerlandés | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | neerlandés | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | neerlandés | Paul Snoek
- dead | inglés | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | sami septentrional | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | inglés | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | estonio | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | estonio | Indrek Mesikepp
- Hiša | esloveno | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | francés | Elise Turcotte
- Avondgebed | neerlandés | Charles Ducal
- Het Varken | neerlandés | Charles Ducal
- Piiritu | estonio | Carolina Pihelgas
- Vajusid | estonio | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | estonio | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | estonio | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | estonio | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | estonio | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | estonio | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | alemán | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | estonio | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | alemán | Volker Sielaff
- menetekel | alemán | Christian Schloyer
- Peanut Butter | inglés | Eileen Myles
- boalddáhat | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | inglés | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | alemán | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | alemán | Rose Ausländer
- Deep navigation | inglés | Kate Camp
- Mute song | inglés | Kate Camp
- Városember | húngaro | Zoltán Beck
- Egypár | húngaro | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | alemán | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | alemán | Herta Müller
- Tommy | alemán | Martin Auer
- botanischer garten | alemán | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | estonio | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | persa | Roshanak Bigonah
- Memoires | neerlandés | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | groenlandés | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | alemán | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | neerlandés | K. Michel
- OKAY | neerlandés | K. Michel
- VERS TWEE | neerlandés | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | neerlandés | K. Michel
- DAAAG | neerlandés | K. Michel
- De hertog en ik | neerlandés | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | alemán | Mascha Kaléko
- Im Nebel | alemán | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | alemán | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | esloveno | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | esloveno | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | esloveno | Lucija Stupica
- Zločin lune | esloveno | Lucija Stupica
- Jabolko | esloveno | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | alemán | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | alemán | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | islandés | Sjón
- From the Debris of life | inglés | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | ruso | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | ruso | Viktor Krivulin
- Musua | vasco | Kirmen Uribe
- Maiatza | vasco | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | inglés | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | inglés | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | alemán | Ilma Rakusa
- La nit em clava | catalán | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | catalán | Laia Malo
- Crossroad | inglés | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | lituano | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | lituano | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | finés | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | finés | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | finés | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | finés | Pauliina Haasjoki
- Escuchar todos los Poemas 17.05.2022
compiled by Yuli
DE (3)
compiled by Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
compiled by threebitandre
international (2)
compiled by EricaSta
Poem á la carte (2)
compiled by felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | ucraniano | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- september solo | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | ucraniano | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- імена | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- таксист | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | ucraniano | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | ucraniano | Ostap Slyvynsky
- Eva | ucraniano | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | ucraniano | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | ucraniano | Ostap Slyvynsky
- 2 | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | ucraniano | Serhij Zhadan
- Лукойл | ucraniano | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | ucraniano | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | ucraniano | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | ucraniano | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | ucraniano | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | ucraniano | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | ucraniano | Serhij Zhadan
- Євтушенко | ucraniano | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | ucraniano | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | ucraniano | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | ucraniano | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | ucraniano | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | ucraniano | Halyna Kruk
- З циклу | ucraniano | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | ucraniano | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | ucraniano | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | ucraniano | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | ucraniano | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | ucraniano | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | ucraniano | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | ucraniano | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | ucraniano | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | ucraniano | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | ucraniano | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | ucraniano | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | ucraniano | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | ucraniano | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | ucraniano | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | ucraniano | Taras Malkovych
- Баба шаманка | ucraniano | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | ucraniano | Olena Herasymyuk
- цей шлях | ucraniano | Olena Herasymyuk
- так щоночі | ucraniano | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | ucraniano | Olena Herasymyuk
- Слід наче | ucraniano | Olena Herasymyuk
- Все глухота | ucraniano | Olena Herasymyuk
- руно | ucraniano | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | ucraniano | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | ucraniano | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | ucraniano | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | ucraniano | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | ucraniano | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | ucraniano | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | ucraniano | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | ucraniano | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | ucraniano | Oleh Kozarew
- Наші Сни | ucraniano | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | ucraniano | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | ucraniano | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | ruso | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | ruso | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | ruso | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | ruso | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | ruso | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | ruso | Jelena Saslawskaja
- Escuchar todos los Poemas 28.02.2022
compiled by zauderwort
Im Scherz (1)
compiled by zauderwort
In der Welt (1)
compiled by opoesie
für SchülerInnen (11)
- * [Camisa de fuego] | español | Reynaldo Jiménez
- Во моето тело | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- HYGIENE DER ANGST IV | alemán | Anne Seidel
- ...ÊTRE HUMAIN AUTREMENT... | francés | Souleymane Diamanka
- ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room | alemán | Anne Seidel
- sound and sense | inglés | Amanda Stewart
- 17 questions | francés | Cia Rinne
- zehn verbote | alemán | Cia Rinne
- Secrets of the Path | inglés | Yugen Blakrok
- Boekarest | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- MAU OEH | alemán | Cornelia Hülmbauer
- Escuchar todos los Poemas 14.12.2021
compiled by felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | macedonio | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | macedonio | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | macedonio | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | macedonio | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | macedonio | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | macedonio | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | macedonio | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | macedonio | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | macedonio | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Леб | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Високо | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | macedonio | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | macedonio | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | macedonio | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | macedonio | Vera Čejkovska
- O | macedonio | Vera Čejkovska
- БОШ | macedonio | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | macedonio | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | macedonio | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | macedonio | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | macedonio | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | macedonio | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | macedonio | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | macedonio | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | macedonio | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | macedonio | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | macedonio | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | macedonio | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | macedonio | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | macedonio | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | macedonio | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | macedonio | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | macedonio | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | macedonio | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | macedonio | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | macedonio | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | macedonio | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | macedonio | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | macedonio | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | macedonio | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | macedonio | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | macedonio | Liljana Dirjan
- ХАОС | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | macedonio | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | macedonio | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | macedonio | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | macedonio | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | macedonio | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | macedonio | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | macedonio | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | macedonio | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | macedonio | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | macedonio | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | macedonio | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | macedonio | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | macedonio | Eftim Kletnikov
- РИБА | macedonio | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | macedonio | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | macedonio | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | macedonio | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | macedonio | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | macedonio | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | macedonio | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | macedonio | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | macedonio | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | macedonio | Katica Kulavkova
- ЦИПА | macedonio | Katica Kulavkova
- ДОМ | macedonio | Nikola Madzirov
- ПО НАС | macedonio | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | macedonio | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | macedonio | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | macedonio | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | macedonio | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | macedonio | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | macedonio | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | macedonio | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | macedonio | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | macedonio | Mateja Matevski
- МОPЕ | macedonio | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | macedonio | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | macedonio | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | macedonio | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | macedonio | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | macedonio | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | macedonio | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | macedonio | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | macedonio | Mateja Matevski
- СТРАВ | macedonio | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | macedonio | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | macedonio | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | macedonio | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | macedonio | Mihail Rendzov
- АМФОРА | macedonio | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | macedonio | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | macedonio | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | macedonio | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | macedonio | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | macedonio | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | macedonio | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | macedonio | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | macedonio | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | macedonio | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | macedonio | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | macedonio | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | macedonio | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | macedonio | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | macedonio | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | macedonio | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | macedonio | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | macedonio | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | macedonio | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | macedonio | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | macedonio | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | macedonio | Vlada Uro
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2021
compiled by felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | húngaro | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | húngaro | Zsófia Balla
- AZUTÁN | húngaro | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | húngaro | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | húngaro | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | húngaro | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | húngaro | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | húngaro | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | húngaro | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | húngaro | Zsófia Balla
- Városember | húngaro | Zoltán Beck
- Bogozd ki | húngaro | Zoltán Beck
- Egypár | húngaro | Zoltán Beck
- Olyankor | húngaro | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | húngaro | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | húngaro | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | húngaro | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | húngaro | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | húngaro | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | húngaro | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | húngaro | Szilárd Borbély
- Testben élni. | húngaro | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | húngaro | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | húngaro | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | húngaro | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | húngaro | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | húngaro | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | húngaro | Zoltán Csehy
- Úszó | húngaro | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | húngaro | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | húngaro | Zoltán Csehy
- Verdi | húngaro | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | húngaro | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | húngaro | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | húngaro | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | húngaro | Kinga Fabó
- Diszkont báj | húngaro | Kinga Fabó
- A fül | húngaro | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | húngaro | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | húngaro | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | húngaro | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | húngaro | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | húngaro | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | húngaro | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | húngaro | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | húngaro | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | húngaro | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | húngaro | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | húngaro | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | húngaro | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | húngaro | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | húngaro | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | húngaro | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | húngaro | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | húngaro | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | húngaro | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | húngaro | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | húngaro | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | húngaro | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | húngaro | Ákos Györffy
- Átkelés | húngaro | Ákos Györffy
- Regensburg | húngaro | Ákos Györffy
- Isola | húngaro | Ákos Györffy
- Van egy ív | húngaro | Ákos Györffy
- Messze alszik | húngaro | Ákos Györffy
- Táj | húngaro | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | húngaro | János Háy
- BÁLVÁNY | húngaro | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | húngaro | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | húngaro | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | húngaro | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | húngaro | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | húngaro | János Háy
- ŐSZ | húngaro | János Háy
- SZÓL A KAKAS | húngaro | János Háy
- (szemtenger) | húngaro | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | húngaro | Attila Jász
- Azesetleges | húngaro | Attila Jász
- Nemakar | húngaro | Attila Jász
- Hanem | húngaro | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | húngaro | Attila Jász
- Majd | húngaro | Attila Jász
- Után | húngaro | Attila Jász
- Jelek | húngaro | Attila Jász
- Részletekben rejti el | húngaro | Attila Jász
- Emléked, mama | húngaro | Márton Kalász
- Akoluthia | húngaro | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | húngaro | Márton Kalász
- Impromptu | húngaro | Márton Kalász
- Vers, Európában | húngaro | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | húngaro | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | húngaro | Márton Kalász
- Zuhanás | húngaro | Márton Kalász
- Sötét seb | húngaro | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | húngaro | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | húngaro | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | húngaro | Orsolya Kalász
- Biztató | húngaro | Orsolya Kalász
- joint attention | húngaro | Orsolya Kalász
- tűrésfok | húngaro | Orsolya Kalász
- küszöbök | húngaro | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | húngaro | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | húngaro | Orsolya Kalász
- A nagymama | húngaro | Péter Kántor
- Leltár | húngaro | Péter Kántor
- Megtanulni élni | húngaro | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | húngaro | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | húngaro | Péter Kántor
- Kikötő blues | húngaro | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | húngaro | Péter Kántor
- Jég-öröm | húngaro | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | húngaro | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | húngaro | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | húngaro | Péter Kántor
- Anya vonulása | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | húngaro | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | húngaro | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | húngaro | István Kemény
- HAJNAL | húngaro | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | húngaro | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | húngaro | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | húngaro | István Kemény
- KESZTYŰ | húngaro | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | húngaro | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | húngaro | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | húngaro | István Kemény
- SZOMORÚAN | húngaro | István Kemény
- Romos dalocska | húngaro | István Kemény
- Eső | húngaro | István Kemény
- A Kossuth téren | húngaro | István Kemény
- Lecke | húngaro | István Kemény
- Elromlani milyen | húngaro | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | húngaro | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | húngaro | Dénes Krusovszky
- Élni akar | húngaro | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | húngaro | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | húngaro | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | húngaro | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | húngaro | Dénes Krusovszky
- A forrás | húngaro | Dénes Krusovszky
- A feleség | húngaro | Dénes Krusovszky
- Alkony | húngaro | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | húngaro | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | húngaro | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | húngaro | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | húngaro | János Lackfi
- ÉJ-HONA | húngaro | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | húngaro | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | húngaro | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | húngaro | János Lackfi
- A KERET | húngaro | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | húngaro | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | húngaro | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | húngaro | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | húngaro | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | húngaro | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | húngaro | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | húngaro | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | húngaro | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | húngaro | Katalin Ladik
- A SÁSKA | húngaro | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | húngaro | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | húngaro | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | húngaro | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | húngaro | Katalin Ladik
- FALRA FEST | húngaro | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | húngaro | Márió Z. Nemes
- SZEM | húngaro | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | húngaro | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | húngaro | Márió Z. Nemes
- FEJ | húngaro | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | húngaro | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | húngaro | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | húngaro | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | húngaro | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | húngaro | Roland Orcsik
- Tükördarab | húngaro | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | húngaro | Roland Orcsik
- Áradás | húngaro | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | húngaro | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | húngaro | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | húngaro | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | húngaro | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | húngaro | Roland Orcsik
- Peepshow | húngaro | Roland Orcsik
- Karthago | húngaro | Roland Orcsik
- Második természet | húngaro | Roland Orcsik
- Debóra | húngaro | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | húngaro | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | húngaro | Roland Orcsik
- Színtiszta | húngaro | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | húngaro | Roland Orcsik
- Hullámtörés | húngaro | Roland Orcsik
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | búlgaro | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | búlgaro | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | búlgaro | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | búlgaro | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | búlgaro | Georgi Gospodinov
- За русите жени | búlgaro | Georgi Gospodinov
- Новини | búlgaro | Georgi Gospodinov
- GIRL | búlgaro | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | búlgaro | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | búlgaro | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | búlgaro | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | búlgaro | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | búlgaro | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | búlgaro | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | búlgaro | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | búlgaro | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | búlgaro | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | búlgaro | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | búlgaro | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | búlgaro | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | búlgaro | Galina Nikolova
- първо. после | búlgaro | Galina Nikolova
- Влак | búlgaro | Galina Nikolova
- ноември в нас | búlgaro | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | búlgaro | Galina Nikolova
- [написано] | búlgaro | Galina Nikolova
- [ей така] | búlgaro | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | búlgaro | Galina Nikolova
- Тя | búlgaro | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | búlgaro | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | bosnio | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | bosnio | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | bosnio | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | bosnio | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | bosnio | Faruk Šehić
- Una | bosnio | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | bosnio | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | bosnio | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | bosnio | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | bosnio | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | bosnio | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | bosnio | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | bosnio | Faruk Šehić
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2021
compiled by felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | albanés | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | albanés | Lindita Arapi
- Periferikët | albanés | Lindita Arapi
- Koha | albanés | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | albanés | Lindita Arapi
- Instrumentale | albanés | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | albanés | Lindita Arapi
- Besimi | albanés | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | albanés | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | albanés | Lindita Arapi
- I huaj | albanés | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | albanés | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | albanés | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | albanés | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | albanés | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | albanés | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | albanés | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | albanés | Ismaïl Kadaré
- MALL | albanés | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | albanés | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | albanés | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | albanés | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | albanés | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | albanés | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | albanés | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | albanés | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | albanés | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | albanés | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | albanés | Luljeta Lleshanaku
- Shah | albanés | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | albanés | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | albanés | Rudolf Marku
- MALET | albanés | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | albanés | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | albanés | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | albanés | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | albanés | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | albanés | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | albanés | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | albanés | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | albanés | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | albanés | Agron Tufa
- ORFEU | albanés | Agron Tufa
- Sonet | albanés | Agron Tufa
- Këngë dimërore | albanés | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | albanés | Agron Tufa
- LILITË | albanés | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | albanés | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | albanés | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | albanés | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | albanés | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | albanés | Agron Tufa
- DY VETORE | albanés | Agron Tufa
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2021
compiled by felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | persa | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | persa | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | persa | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | persa | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | persa | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | persa | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | persa | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | persa | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | persa | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | persa | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | persa | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | persa | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | persa | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | persa | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | persa | Maryam Fathi
- رخصت! | persa | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | persa | Nâhid Kabiri
- بيقراري | persa | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | persa | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | persa | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | persa | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | persa | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | persa | Pouneh Nedaii
- ترك | persa | Pouneh Nedaii
- گم | persa | Pouneh Nedaii
- پل | persa | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | persa | Pouneh Nedaii
- به اندازه | persa | Pouneh Nedaii
- روسناس | persa | Pouneh Nedaii
- باور | persa | Pouneh Nedaii
- پنهان | persa | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | persa | Fatemeh Shams
- سه صندلی | persa | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | persa | Fatemeh Shams
- مشهد | persa | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | persa | Fatemeh Shams
- پناهنده | persa | Fatemeh Shams
- آفرینش | persa | Fatemeh Shams
- بیگانه | persa | Fatemeh Shams
- تعقیب | persa | Fatemeh Shams
- Escuchar todos los Poemas 15.08.2021
compiled by mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
compiled by felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | islandés | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | islandés | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | islandés | Eir
- X. [Þú segir] | islandés | Eir
- Ég er bréfshaus | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | islandés | Sjón
- [ástarljóð] | islandés | Sjón
- [café selsíus] | islandés | Sj
- [tvö augnablik andartak] | islandés | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | islandés | Sjón
- fez instamatic | islandés | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | islandés | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | islandés | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | islandés | Sj
- finnagaldur | islandés | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | islandés | Sjón
- næturþankar | islandés | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | islandés | Sjón
- steinþrykk | islandés | Sjón
- heimilislíf | islandés | Sjón
- söngur steinasafnarans | islandés | Sjón
- frelsi - prelude | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | islandés | Linda Vilhjálmsdóttir
- Escuchar todos los Poemas 01.08.2021
compiled by felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | danés | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | danés | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | danés | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | danés | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | danés | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | danés | Thomas Boberg
- Strejf | danés | Thomas Boberg
- Vitória | danés | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | danés | Thomas Boberg
- Pludselig lys | danés | Thomas Boberg
- Drømmebog | danés | Thomas Boberg
- Livstid | danés | Thomas Boberg
- Hvid | danés | Thomas Boberg
- Skadeøje | danés | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | danés | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | danés | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | danés | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | danés | Morten Klintø
- Introduktion | danés | Morten Klintø
- Tingenes skræk | danés | Morten Klintø
- Lamperne lyser | danés | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | danés | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | danés | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | danés | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | danés | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | danés | Morten Klintø
- På gaden. | danés | Morten Klintø
- SKAM | danés | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | danés | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | danés | Mette Moestrup
- at mælken løber til | danés | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | danés | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | danés | Mette Moestrup
- PENGE | danés | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | danés | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | danés | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | danés | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | danés | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | danés | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | danés | Olga Ravn
- Fasan | danés | Klaus Rifbjerg
- Skagen | danés | Klaus Rifbjerg
- Makrel | danés | Klaus Rifbjerg
- Stolene | danés | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | danés | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | danés | Klaus Rifbjerg
- Finale | danés | Klaus Rifbjerg
- Provins | danés | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | danés | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | danés | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | danés | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | danés | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | danés | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | danés | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | danés | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | danés | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | danés | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | danés | Morten Søndergaard
- [Du siger] | danés | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | danés | Morten Søndergaard
- KERNE | danés | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | danés | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | danés | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | danés | Pia Tafdrup
- GODNAT | danés | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | danés | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | danés | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | danés | Pia Tafdrup
- DAMESVING | danés | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | danés | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | danés | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | danés | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | danés | Søren Ulrik Thomsen
- Escuchar todos los Poemas 01.08.2021
compiled by felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | noruego | Tone Avenstroup
- skygge | noruego | Tone Avenstroup
- gjenferd | noruego | Tone Avenstroup
- hakk | noruego | Tone Avenstroup
- please hold the line | noruego | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | noruego | Tone Avenstroup
- når var det stille | noruego | Tone Avenstroup
- [vel vel] | noruego | Tone Avenstroup
- februar | noruego | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | noruego | Tone Avenstroup
- Sang | noruego | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | noruego | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | noruego | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | noruego | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | noruego | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | noruego | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | noruego | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | noruego | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | noruego | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | noruego | Øyvind Berg
- BRAHMS | noruego | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | noruego | Jo Eggen
- GLØMSELEN | noruego | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | noruego | Jo Eggen
- VINTEREN | noruego | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | noruego | Jo Eggen
- Å KJENNE | noruego | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | noruego | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | noruego | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | noruego | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | noruego | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | noruego | Ulrik Farestad
- Vilnius II | noruego | Ulrik Farestad
- Cygnus | noruego | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | noruego | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | noruego | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | noruego | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | noruego | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | noruego | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | noruego | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | noruego | Simen Hagerup
- Kart | noruego | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | noruego | Simen Hagerup
- Såkorn | noruego | Simen Hagerup
- Horror Vacui | noruego | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | noruego | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | noruego | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | noruego | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | noruego | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | noruego | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | noruego | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | noruego | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | noruego | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | noruego | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | noruego | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | noruego | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | noruego | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | noruego | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | noruego | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | noruego | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | noruego | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | noruego | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | noruego | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | noruego | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | noruego | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | noruego | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | noruego | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | noruego | Marte Huke
- [Alle lyder] | noruego | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | noruego | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | noruego | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | noruego | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | noruego | Marte Huke
- [Regnet synger] | noruego | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | noruego | Ruth Lillegraven
- mor og far | noruego | Ruth Lillegraven
- konglene | noruego | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | noruego | Ruth Lillegraven
- måne i ny | noruego | Ruth Lillegraven
- overtakinga | noruego | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | noruego | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | noruego | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | noruego | Ruth Lillegraven
- draumen | noruego | Ruth Lillegraven
- året 1877 | noruego | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | noruego | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | noruego | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | noruego | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | noruego | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | noruego | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | noruego | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | noruego |
- Drøm | noruego | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | noruego |
- Septemberskru | noruego | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | noruego | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | noruego | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | noruego | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | noruego | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | noruego | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | noruego | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | noruego | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | noruego | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | noruego | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | noruego | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | noruego | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | noruego | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | noruego | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | noruego | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | noruego | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | noruego | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | noruego | Torild Wardenær
- Vev, mangel | noruego | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | noruego | Torild Wardenær
- Det er august | noruego | Torild Wardenær
- Gavetid | noruego | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | noruego | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | noruego | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | noruego | Torild Wardenær
- Escuchar todos los Poemas 24.07.2021
compiled by feroniasbn
Turkish Poems (1)
compiled by qu
1 (6)
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | alemán | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | alemán | Elke Erb
- Tierleben [9] | alemán | Felix Philipp Ingold
- Wie Wasser kocht, | alemán | Christian Filips
- Vogel-Sequenza | alemán | Rainer René Mueller
- Bukowina I * | alemán | Rose Ausländer
- Escuchar todos los Poemas 25.04.2021
compiled by Jens Ullrich
best-off (1)
compiled by Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | alemán | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | alemán | Uljana Wolf
- [russenwald] | alemán | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | húngaro | Katalin Ladik
- grenz wald | alemán | Andreas Altmann
- R. L. | alemán | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | alemán | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | alemán | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | alemán | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | alemán | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | alemán | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | alemán | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | alemán | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | alemán | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | alemán | Birgit Kreipe
- Escuchar todos los Poemas 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | alemán | Jan Wagner
- Weihnachten | alemán | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | alemán | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | alemán | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | alemán | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | alemán | Martin Piekar
- Advent | inglés | Donald Revell
- Wolkenformeln | alemán | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | alemán | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | inglés | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | alemán | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | alemán | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | alemán | Karin Fellner
- Escuchar todos los Poemas 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (3)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (20)
- an die kreisauer hunde | alemán | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | alemán | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | alemán | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | alemán | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | alemán | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | alemán | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | alemán | Paulus Böhmer
- neulich | alemán | Michael Lentz
- Rede an die Beete | alemán | Ann Cotten
- Kondorlied | alemán | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | alemán | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | alemán | Martina Hefter
- Novemberlicht | alemán | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | alemán | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | alemán | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | alemán | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | alemán | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | alemán | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | alemán | Charlotte Warsen
- Kindertodtenlied | alemán | Steffen Jacobs
- Escuchar todos los Poemas 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | alemán | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | alemán | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | alemán | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | alemán | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | alemán | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | alemán | Arne Rautenberg
- emma | alemán | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | alemán | Arne Rautenberg
- ichsoerso | alemán | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | alemán | Arne Rautenberg
- Escuchar todos los Poemas 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | alemán | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | alemán | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | alemán | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | alemán | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | alemán | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | alemán | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | alemán | Björn Kuhligk
- Was steht | alemán | Björn Kuhligk
- Escuchar todos los Poemas 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | inglés | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | catalán | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | esloveno | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | alemán | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | finés | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | español | Armando Romero
- Escuchar todos los Poemas 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | catalán | Maria Sevilla
- White gender trash | catalán | Maria Sevilla
- It follows | catalán | Maria Sevilla
- Assassinada | catalán | Maria Sevilla
- Terral | catalán | Maria Sevilla
- I la culpa | catalán | Maria Sevilla
- Dot | catalán | Maria Sevilla
- Detroit | catalán | Maria Sevilla
- Crip is sexy | catalán | Maria Sevilla
- Saudade | catalán | Anna Gual
- Hipertensió | catalán | Anna Gual
- Teoria del caos | catalán | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | catalán | Anna Gual
- Inundació | catalán | Anna Gual
- Brots | catalán | Anna Gual
- Adults | catalán | Anna Gual
- Efectes | catalán | Anna Gual
- Ruderal | catalán | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | catalán | Anna Gual
- CULPES | catalán | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | catalán | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | catalán | Maria Cabrera
- ELS SABERS | catalán | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | catalán | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | catalán | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | catalán | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | catalán | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | catalán | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | catalán | Maria Cabrera
- hi ha la dona | catalán | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | catalán | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | catalán | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | catalán | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | catalán | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | catalán | Eduard Escoffet
- passar de tot | catalán | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | catalán | Eduard Escoffet
- por | catalán | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | catalán | Eduard Escoffet
- Arnau | catalán | Carles Rebassa
- Els polítics | catalán | Carles Rebassa
- Tu | catalán | Carles Rebassa
- La lírica | catalán | Carles Rebassa
- Cant espiritual | catalán | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | catalán | Sònia Moll
- No sé què dir-te | catalán | Sònia Moll
- Un lloc | catalán | Sònia Moll
- Aniversari | catalán | Sònia Moll
- Paraules (I) | catalán | Sònia Moll
- Invisibilitats | catalán | Sònia Moll
- Paraules (II) | catalán | Sònia Moll
- Alzheimer | catalán | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | catalán | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | catalán | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | catalán | Teresa Colom
- Roses | catalán | Teresa Colom
- Parets | catalán | Teresa Colom
- Fascicles | catalán | Teresa Colom
- Calia un cos | catalán | Teresa Colom
- Foc | catalán | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | catalán | Teresa Colom
- Puntades | catalán | Teresa Colom
- Elegia I | catalán | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | catalán | Teresa Colom
- Prínceps blaus | catalán | Jordi Julià i Garriga
- La una | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | catalán | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | catalán | Jordi Julià i Garriga
- Escuchar todos los Poemas 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | alemán | Anja Kampmann
- leichter sommer | alemán | Nico Bleutge
- Sommer | alemán | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | alemán | Gerhard Falkner
- Cerises | francés | Rose-Marie François
- es war vorbei | alemán | Monika Rinck
- [über rohrpost] | alemán | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | alemán | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | alemán | Günter Saalmann
- Summer | inglés | Luke Davies
- At the coming of Summer | inglés | Kate Camp
- days of wine and roses | alemán | David Krause
- Escuchar todos los Poemas 18.06.2020
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by tricolon
schwebestimme (3)
compiled by tricolon
vüzvügfü (2)
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | maltés | Antoine Cassar
- A Little Glossary | coreano | Don Mee Choi
- I refuse to translate | inglés | Don Mee Choi
- Ant Breath | inglés | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | inglés | Ike Mboneni Muila
- Benihana | inglés | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | inglés | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | inglés | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | inglés | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | inglés | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | alemán | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | inglés | Johannes Göransson
- Escuchar todos los Poemas 18.05.2020
compiled by felisalgado
( ivrit ) (155)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | hebreo | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | hebreo | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | hebreo | Shimon Adaf
- שדרות | hebreo | Shimon Adaf
- שיר ערש | hebreo | Shimon Adaf
- הליכה | hebreo | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | hebreo | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | hebreo | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | hebreo | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | hebreo | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | hebreo | Israel Bar Kohav
- ירושלים | hebreo | Israel Bar Kohav
- שפה | hebreo | Israel Bar Kohav
- מעברים | hebreo | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | hebreo | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | hebreo | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | hebreo | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | hebreo | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | hebreo | Israel Bar Kohav
- סדר יום | hebreo | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | hebreo | Eli Eliahu
- הסעודה | hebreo | Eli Eliahu
- השיר | hebreo | Eli Eliahu
- המעקלים | hebreo | Eli Eliahu
- המלצה | hebreo | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | hebreo | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | hebreo | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | hebreo | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | hebreo | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | hebreo | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | hebreo | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | hebreo | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | hebreo | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | hebreo | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | hebreo | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | hebreo | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | hebreo | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | hebreo | Ayana Erdal
- שוב | hebreo | Yael Globerman
- גרפיטי | hebreo | Yael Globerman
- דור שני | hebreo | Yael Globerman
- שדֵרה | hebreo | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | hebreo | Yael Globerman
- 2. את | hebreo | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | hebreo | Yael Globerman
- המאהבת | hebreo | Yael Globerman
- אן בת שלושים | hebreo | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | hebreo | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | hebreo | Yael Globerman
- חילול, השם | hebreo | Yael Globerman
- ולא רציתי את | hebreo | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | hebreo | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | hebreo | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | hebreo | Chedwa Harechawi
- רות | hebreo | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | hebreo | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | hebreo | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | hebreo | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | hebreo | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | hebreo | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | hebreo | Adi Keissar
- אנטומיה | hebreo | Adi Keissar
- כיכר השעון | hebreo | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | hebreo | Adi Keissar
- קסם שחור | hebreo | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | hebreo | Gilad Meiri
- אהבה | hebreo | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | hebreo | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | hebreo | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | hebreo | Gilad Meiri
- שני הפוכים | hebreo | Gilad Meiri
- אחריות הורית | hebreo | Gilad Meiri
- לָמֶד | hebreo | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | hebreo | Gilad Meiri
- קולקציה | hebreo | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | hebreo | Gilad Meiri
- הָעֵט | hebreo | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | hebreo | Sabina Messeg
- כליל | hebreo | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | hebreo | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | hebreo | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | hebreo | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | hebreo | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | hebreo | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | hebreo | Sabina Messeg
- חייל | hebreo | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | hebreo | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | hebreo | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | hebreo | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | hebreo | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | hebreo | Agi Mishol
- שחרזאדה | hebreo | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | hebreo | Agi Mishol
- שאהידה | hebreo | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | hebreo | Agi Mishol
- לִטּוּף | hebreo | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | hebreo | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | hebreo | Tal Nitzán
- נוקטורן | hebreo | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | hebreo | Tal Nitzán
- הילד השלישי | hebreo | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | hebreo | Tal Nitzán
- אפשרויות | hebreo | Tal Nitzán
- נקרע | hebreo | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | hebreo | Tal Nitzán
- חסד | hebreo | Tal Nitzán
- השפה אומרת | hebreo | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | hebreo | Amir Or
- איפה הם | hebreo | Amir Or
- בִּירָה | hebreo | Amir Or
- צֵל | hebreo | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | hebreo | Amir Or
- בּוֹא | hebreo | Amir Or
- אֵיךְ | hebreo | Amir Or
- יָרֵחַ | hebreo | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | hebreo | Amir Or
- פְּרִיחָה | hebreo | Amir Or
- נֵס | hebreo | Amir Or
- על מותו של משורר | hebreo | Asher Reich
- הכושר להיות | hebreo | Asher Reich
- השיר הארוך | hebreo | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | hebreo | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | hebreo | Asher Reich
- שיר רקע | hebreo | Asher Reich
- עוגיות מזל | hebreo | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | hebreo | Asher Reich
- ויטראז' | hebreo | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | hebreo | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | hebreo | Mati Shemoelof
- אבי | hebreo | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | hebreo | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | hebreo | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | hebreo | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | hebreo | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | hebreo | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | hebreo | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | hebreo | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | hebreo | Mati Shemoelof
- אבולוציה | hebreo | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | hebreo | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | hebreo | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | hebreo | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | hebreo | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | hebreo | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | hebreo | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | hebreo | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | hebreo | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | hebreo | Ronny Someck
- זה | hebreo | Ronny Someck
- נשיקה | hebreo | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | hebreo | Ronny Someck
- פקקים | hebreo | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | hebreo | Ronny Someck
- עדות יופי | hebreo | Ronny Someck
- טרקטורים | hebreo | Ronny Someck
- Escuchar todos los Poemas 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
- WER ALLEIN IST | alemán | Gottfried Benn
- BILDER | alemán | Gottfried Benn
- Kurz vor dem Regen | alemán | Günter Eich
- Julikinder | alemán | Hermann Hesse
- Mittag im September | alemán | Hermann Hesse
- Frühlingstag | alemán | Hermann Hesse
- Im Nebel | alemán | Hermann Hesse
- Stufen | alemán | Hermann Hesse
- Escuchar todos los Poemas 11.05.2020
compiled by felisalgado
( amharic ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | cree | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | cree | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | cree | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | cree | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | cree | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | cree | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | cree | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | cree | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | cree | Joséphine Bacon
- Escuchar todos los Poemas 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (6)
- Ndipo patakamuviga pano | shona | Chirikuré Chirikuré
- Hakurarwi | shona | Chirikuré Chirikuré
- Nzvimbo dzemumabhuku | shona | Chirikuré Chirikuré
- Stolen light – Chimanimani | inglés | Chirikuré Chirikuré
- RWANGU RUFU | shona | Linda Gabriel
- TSAMBA | shona | Linda Gabriel
- Escuchar todos los Poemas 05.05.2020
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | alemán | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | alemán | Gottfried Benn
- BILDER | alemán | Gottfried Benn
- Corona | alemán | Paul Celan
- Ende eines Sommers | alemán | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | alemán | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | alemán | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | alemán | Jürg Halter
- Gedicht | alemán | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | alemán | Herta Müller
- Escuchar todos los Poemas 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | bretón | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | bretón | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | bretón | Bernez Tangi
- KILHET | bretón | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | bretón | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | bretón | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | bretón | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | bretón | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | bretón | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | bretón | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | bretón | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | bretón | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | bretón | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | bretón | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | bretón | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | bretón | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | bretón | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | bretón | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | bretón | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | bretón | Antony Heulin
- Bellesa | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Escuchar todos los Poemas 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | irlandés | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | irlandés | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | irlandés | Michael Davitt
- Turas | irlandés | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | irlandés | Michael Davitt
- An Fuacht | irlandés | Michael Davitt
- Oilithrigh | irlandés | Michael Davitt
- An Díbeartach | irlandés | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | irlandés | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | irlandés | Biddy Jenkinson
- Crannchur | irlandés | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | irlandés | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | irlandés | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | irlandés | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | irlandés | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | irlandés | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | irlandés | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | irlandés | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | irlandés | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | irlandés | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | irlandés | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | irlandés | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | irlandés | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | irlandés | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | irlandés | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | irlandés | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | irlandés | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | irlandés | Michael Davitt
- Escuchar todos los Poemas 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | galés | Grahame Davies
- Rough Guide | galés | Grahame Davies
- Coch | galés | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | galés | Grahame Davies
- Llwyd | galés | Grahame Davies
- Berlin | galés | Grahame Davies
- Creator | galés | Grahame Davies
- Competitor | galés | Grahame Davies
- Tywyllwch | galés | Grahame Davies
- Unffurf | galés | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | galés | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | galés | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | galés | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | galés | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | galés | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | galés | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | galés | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | galés | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | galés | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | galés | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | galés | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | galés | Ifor ap Glyn
- Noswylio | galés | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | galés | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | galés | Ifor ap Glyn
- Gwers | galés | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | galés | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | galés | Menna Elfyn
- Murmuron | galés | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | galés | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | galés | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | galés | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | galés | Menna Elfyn
- Cyplau | galés | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | galés | Menna Elfyn
- Escuchar todos los Poemas 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | gaélico escocés | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | gaélico escocés | Meg Bateman
- Cìocharan | gaélico escocés | Meg Bateman
- Ugh Briste | gaélico escocés | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | gaélico escocés | Meg Bateman
- Toileachas | gaélico escocés | Meg Bateman
- Iomallachd | gaélico escocés | Meg Bateman
- Envoi | gaélico escocés | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | gaélico escocés | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | gaélico escocés | Meg Bateman
- New World | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | inglés | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | inglés | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- cunntas | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | gaélico escocés | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | gaélico escocés | Johan Sandberg McGuinne
- Escuchar todos los Poemas 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | alemán | Elke Erb
- [sein fliegen liegt nicht in der anatomie] | alemán | Anja Kampmann
- bahn übern bogen | alemán | Ulrike Draesner
- & dann fing ich noch einmal mit der Zeile an | alemán | Odile Kennel
- Verbeugungen vor der Luft | alemán | Ursula Krechel
- Escuchar todos los Poemas 17.04.2020
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | retorrománico | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | retorrománico | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | retorrománico | Leta Semadeni
- Scriver poesias | retorrománico | Leta Semadeni
- Insomnia | retorrománico | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | retorrománico | Leta Semadeni
- Sül glatsch | retorrománico | Leta Semadeni
- Laila | retorrománico | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | retorrománico | Leo Tuor
- Sapia | retorrománico | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | retorrománico | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | retorrománico | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | retorrománico | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | retorrománico | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | retorrománico | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | retorrománico | Leo Tuor
- Mort | retorrománico | Leo Tuor
- Escuchar todos los Poemas 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | alemán | Paul Celan
- Stufen | alemán | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | alemán | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | alemán | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | danés | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | alemán | Günter Eich
- mein himmel | alemán | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | inglés | John Giorno
- Berlin. Sublunar | alemán | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | alemán | Christian Ide Hintze
- Ende der Welt | alemán | Richard Huelsenbeck
- im park | alemán | Ernst Jandl
- Novembertag | alemán | Hans Manz
- Escuchar todos los Poemas 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | alemán | Erich Kästner
- Entwicklung | alemán | Lutz Rathenow
- Wolkenbilder | alemán | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | alemán | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | alemán | Nadia Budde
- Tischrede | alemán | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | alemán | Jutta Richter
- Rose & Käse - | alemán | Fredrik Vahle
- Westwind | alemán | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | alemán | Paul Maar
- Escuchar todos los Poemas 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | alemán | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | alemán | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | alemán | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | alemán | Ursula Krechel
- Flaneur | alemán | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | alemán | Lutz Seiler
- Ich freue mich | alemán | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | alemán | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | alemán | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | alemán | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | alemán | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | alemán | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | alemán | Tom Bresemann
- Areale Areale | alemán | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | alemán | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | alemán | Carolin Callies
- Escuchar todos los Poemas 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | albanés | Lindita Arapi
- Lumi | albanés | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | albanés | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | tamil | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | tamil | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | hindi | Savita Singh
- reko moja rečice | serbio | Milena Marković
- Gedichte entstehen | alemán | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | alemán | Franz Hohler
- Anders jedoch | alemán | Jürg Schubiger
- Strašan lav | serbio | Dušan Radović
- GOJENAC | croata | Drago Štambuk
- Uspon | croata | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Escuchar todos los Poemas 25.03.2020
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | serbio | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | serbio | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | serbio | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | serbio | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | serbio | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | serbio | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | serbio | Jovan Zivlak
- Dva sveta | serbio | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | serbio | Matija Bećković
- Bodež | serbio | Matija Bećković
- Ogledalo | serbio | Matija Bećković
- Stražilovo | serbio | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | serbio | Miloš Crnjanski
- Serenata | serbio | Miloš Crnjanski
- Mizera | serbio | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | serbio | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | serbio | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | serbio | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | serbio | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | serbio | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | serbio | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | serbio | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | serbio | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | serbio | Enes Halilović
- ДУБИНА | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | serbio | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | serbio | Vojislav Karanović
- Razglednica | serbio | Vojislav Karanović
- Uspon | serbio | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | serbio | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | serbio | Vojislav Karanović
- Svetlost | serbio | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | serbio | Vojislav Karanović
- O pesku | serbio | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | serbio | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | serbio | Vojislav Karanović
- DETE | serbio | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | serbio | Vladimir Kopicl
- MRVE | serbio | Vladimir Kopicl
- SVECI | serbio | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | serbio | Vladimir Kopicl
- POLARNA | serbio | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | serbio | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | serbio | Tanja Kragujević
- TI | serbio | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | serbio | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | serbio | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | serbio | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | serbio | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | serbio | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | serbio | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | serbio | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | serbio | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | serbio | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | serbio | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | serbio | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | serbio | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | serbio | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | serbio | Desanka Maksimović
- Oko mene | serbio | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | serbio | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | serbio | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | serbio | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | serbio | Slobodan Marković
- div | serbio | Milena Marković
- telo | serbio | Milena Marković
- reko moja rečice | serbio | Milena Marković
- vesela | serbio | Milena Marković
- mornari vojnici | serbio | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | serbio | Milena Marković
- početak, neki | serbio | Milena Marković
- jebo vas cv | serbio | Milena Marković
- malena banjska | serbio | Milena Marković
- daj mi daj mi | serbio | Milena Marković
- RODBINA | serbio | Dragana Mladenović
- PREPELICA | serbio | Dragana Mladenović
- LJUBA | serbio | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | serbio | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | serbio | Dragana Mladenović
- UPITNIK | serbio | Dragana Mladenović
- STRUNA | serbio | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | serbio | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | serbio | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | serbio | Duško Novaković
- МОБА | serbio | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | serbio | Duško Novaković
- ГАНГ | serbio | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | serbio | Duško Novaković
- Slutnja kraja | serbio | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | serbio | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | serbio | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | serbio | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | serbio | Miodrag Pavlović
- Питања | serbio | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | serbio | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | serbio | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | serbio | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | serbio | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | serbio | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | serbio | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | serbio | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | serbio | Vasko Popa
- СВАДБЕ | serbio | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | serbio | Vasko Popa
- СЕМЕНА | serbio | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | serbio | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | serbio | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | serbio | Čarna Popović
- POSTELJINA | serbio | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | serbio | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | serbio | Čarna Popović
- Strašan lav | serbio | Dušan Radović
- Kad je bio mrak | serbio | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | serbio | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | serbio | Dušan Radović
- ZDRAVICA | serbio | Dušan Radović
- Prazno mesto | serbio | Stevan Raičković
- Strah | serbio | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | serbio | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | serbio | Stevan Raičković
- Glasak | serbio | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | serbio | Ana Ristović
- Gradski otpad | serbio | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | serbio | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | serbio | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | serbio | Ana Ristović
- Tolari i dinari | serbio | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | serbio | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | serbio | Ana Ristović
- Prvi led | serbio | Ana Ristović
- Očajna razglednica | serbio | Ana Ristović
- Escuchar todos los Poemas 23.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- čuođis | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- luovus | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | sami septentrional | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | sami meridional | Johan Sandberg McGuinne
- Escuchar todos los Poemas 23.03.2020
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | alemán | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | inglés | TJ Dema
- Modesta | francés | Gioia Kayaga
- Jemand geht | alemán | Barbara Köhler
- For Women | inglés | Ursula Rucker
- Kadın | turco | Müesser Yeniay
- teich | alemán | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | alemán | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | inglés | Nabina Das
- schürfe auf | alemán | Özlem Özgül Dündar
- Curie | inglés | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | alemán | Maren Kames
- For the people | inglés | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | alemán | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | inglés | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | esloveno | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | alemán | Ulrike Draesner
- Ex tempore | alemán | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | alemán | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | francés | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | inglés | Sapphire
- Escuchar todos los Poemas 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (92)
- der Fuchs am Südkreuz | alemán | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | alemán | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | alemán | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | alemán | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | alemán | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | alemán | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | alemán | Henning Ahrens
- Todesfuge | alemán | Paul Celan
- Corona | alemán | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | alemán | Eberhard Häfner
- Je est un autre | alemán | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | alemán | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | alemán | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | alemán | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | alemán | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | alemán | Günter Kunert
- Wind und Wetter | alemán | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | alemán | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | alemán | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | alemán | Christoph W. Bauer
- grenz wald | alemán | Andreas Altmann
- hinausgehen | alemán | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | alemán | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | alemán | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | alemán | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | alemán | Paul Celan
- Zungenwerk | alemán | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | alemán | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | alemán | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | alemán | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | alemán | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | alemán | Christian Loidl
- ein lautgedicht | alemán | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | alemán | Jan Wagner
- Zeus | alemán | Mario Wirz
- Alle Tage | alemán | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | alemán | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | alemán | Marcel Beyer
- Schnee | alemán | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | alemán | Nicolas Born
- Königreich des Regens | alemán | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | alemán | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | alemán | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | alemán | Günter Eich
- Resumé | alemán | Adolf Endler
- freizeit | alemán | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | alemán | Christian Filips
- Böse Gewichte | alemán | Sylvia Geist
- Die Zukunft | alemán | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | alemán | Jürg Halter
- Im Nebel | alemán | Hermann Hesse
- Östlicher Fluss | alemán | Peter Huchel
- der erste schnee | alemán | Norbert Hummelt
- Bei Tisch | alemán | Nancy Hünger
- Musik von sanften Motoren | alemán | Nancy Hünger
- Inventar der Welt | alemán | Hendrik Jackson
- Festtagsgedicht | alemán | Steffen Jacobs
- mit Sappho im Hof | alemán | Odile Kennel
- [EINZELNE RATTEN] | alemán | Nicolai Kobus
- Sternsucher | alemán | Uwe Kolbe
- Keine Ansprachen | alemán | Björn Kuhligk
- Papa, Nicki und ich | alemán | Matthias Göritz
- Mut | alemán | Johannes Kühn
- Ikarus | alemán | Günter Kunert
- [MEIN SCHULHEFT MIT ZWÖLF.] | alemán | Thomas Kunst
- DER VOGEL SCHMERZ | alemán | Reiner Kunze
- KREUZ DES SÜDENS | alemán | Reiner Kunze
- [befunde 1] | alemán | Christian Lehnert
- ende gut, frage. | alemán | Michael Lentz
- schönheit | alemán | Michael Lentz
- Neu-Englands Töchter | alemán | Dagmar Leupold
- Weiter draußen | alemán | Sepp Mall
- [beine wie gitter] | alemán | Tristan Marquardt
- Brief im April | alemán | Marie T. Martin
- PATHÉTIQUE | alemán | Dominik Dombrowski
- Toilette eines Cafés | alemán | Sabina Naef
- Zwei | alemán | Andreas Neeser
- An manchen Tagen | alemán | Jürgen Nendza
- Niemand hier | alemán | Brigitte Oleschinski
- [womit soll man beginnen] | alemán | Ronya Othmann
- [wirf die löwenmäulchen hinter dich] | alemán | Ronya Othmann
- Die Gewichte | alemán | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | alemán | Marion Poschmann
- [Habt ihr meinen Fisch gesehen?] | alemán | Kerstin Preiwuß
- Wasser | alemán | Dana Ranga
- MARGINALIEN | alemán | Michael Roes
- WER ALLEIN IST | alemán | Gottfried Benn
- Bentlager Blätter I | alemán | Jan Volker Röhnert
- Escuchar todos los Poemas 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | alemán | Christian Filips
- Tierleben [9] | alemán | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | alemán | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | alemán | Elke Erb
- der erste schnee | alemán | Norbert Hummelt
- Wyoming | alemán | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | alemán | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | alemán | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | alemán | Farhad Showghi
- Escuchar todos los Poemas 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | alemán | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | alemán | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | alemán | Ron Winkler
- haute coiffure | alemán | Jan Wagner
- pappeln um stendal | alemán | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | alemán | Martina Hefter
- TRAKL | alemán | Gerhard Falkner
- Escuchar todos los Poemas 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | alemán | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | alemán | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | alemán | Ror Wolf
- noch ana sindflud | alemán | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | alemán | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | alemán | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | alemán | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | alemán | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | alemán | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | alemán | Thomas Kling
- Actaeon 2 | alemán | Thomas Kling
- Gedicht | alemán | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | alemán | Anja Utler
- Die Gewichte | alemán | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | alemán | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | alemán | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | alemán | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | alemán | Bert Papenfuß
- TAIFUN | alemán | Dieter M. Gräf
- tour de trance | alemán | Monika Rinck
- Verlaine | alemán | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | alemán | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | alemán | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | alemán | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | alemán | Franzobel
- Eine Welt | alemán | Nicolas Born
- Escuchar todos los Poemas 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | alemán | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | alemán | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | alemán | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | alemán | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | alemán | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | alemán | Raphael Urweider
- Vagabunden | alemán | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | alemán | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | alemán | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | alemán | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | alemán | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | alemán | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | alemán | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | alemán | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | alemán | Oskar Pastior
- funken | alemán | Marcus Roloff
- Monate | alemán | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | alemán | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | alemán | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | alemán | Oswald Egger
- ebereschen | alemán | Nicolai Kobus
- In utero | alemán | Durs Grünbein
- Escuchar todos los Poemas 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
compiled by felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | coreano | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | coreano | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | coreano | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | coreano | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | coreano | CHONG Hyonjong
- 이슬 | coreano | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | coreano | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | coreano | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | coreano | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | coreano | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | coreano | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | coreano | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | coreano | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | coreano | HUH Su Kyung
- 청동염소 | coreano | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | coreano | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | coreano | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | coreano | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | coreano | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | coreano | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | coreano | KIM HyeSoon
- 지평선 | coreano | KIM HyeSoon
- 입술 | coreano | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | coreano | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | coreano | KIM HyeSoon
- 양파 | coreano | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | coreano | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | coreano | KIM HyeSoon
- 노래섬 | coreano | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | coreano | KO Un
- 실크로드 | coreano | KO Un
- 창가에서 | coreano | KO Un
- 친구 | coreano | KO Un
- 저녁 | coreano | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | coreano | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | coreano | KO Un
- 슬픔으로도 | coreano | KO Un
- Escuchar todos los Poemas 29.10.2019
compiled by felisalgado
( malayalam ) (12)
- പ്രേതം | malayalam | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | malayalam | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | malayalam | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | malayalam | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | malayalam | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | malayalam | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | malayalam | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | malayalam | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | malayalam | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | malayalam | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | malayalam | Veerankutty
- [Sickle, Star, Hammer] | malayalam | Anitha Thampi
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kannada ) (12)
- ದುಃಖ | canarés | Mamta Sagar
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ | canarés | Mamta Sagar
- ನದಿಯೊಳಗೆ | canarés | Mamta Sagar
- ಮಳೆ | canarés | Mamta Sagar
- ಮತ್ತೆ ಮಳೆ | canarés | Mamta Sagar
- ಚುಚ್ಚು ಮಾತು | canarés | Mamta Sagar
- ಕತ್ತಲಿಗೊಂದು ಕವಿತೆ | canarés | Mamta Sagar
- ಕಂಪು | canarés | Mamta Sagar
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ | canarés | Abdul Rasheed
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು | canarés | Abdul Rasheed
- ಹಸುವಿನಂತಹ... | canarés | Abdul Rasheed
- ಕನಸುಗಳು | canarés | Mamta Sagar
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nepali ) (14)
- शब्दहरुको पुनर्वास | nepalí | Rajendra Bhandari
- बजार गरेर | nepalí | Rajendra Bhandari
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड | nepalí | Rajendra Bhandari
- एउटा सहरको रोजनाम्चा | nepalí | Rajendra Bhandari
- [Quiet Chaos] | nepalí | Rajendra Bhandari
- [Day´s Footprint] | nepalí | Rajendra Bhandari
- [Father and My Birthday] | nepalí | Rajendra Bhandari
- [an incomplete folk-tune] | nepalí | Rajendra Bhandari
- [Awake, asleep] | nepalí | Rajendra Bhandari
- [Time does not pass] | nepalí | Rajendra Bhandari
- अशक्तता | nepalí | Sudha M Rai
- एकाकार | nepalí | Sudha M Rai
- जलक्रीड़ा | nepalí | Sudha M Rai
- प्रतिबिम्ब | nepalí | Sudha M Rai
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( bangla ) (21)
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল | bengalí | Yashodhara Ray Chaudhuri
- অপেক্ষা ঘর | bengalí | Shahnaz Munni
- ভ্রূণত্যাগের পর | bengalí | Yashodhara Ray Chaudhuri
- পিশাচিনী ৩ | bengalí | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কাচের গোলক | bengalí | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কে? | bengalí | Shahnaz Munni
- বিস্তারিত ভাঙচুর | bengalí | Shahnaz Munni
- বাপবেটার গল্প-২ | bengalí | Sumanta Mukhopadhyay
- মহাভারত | bengalí | Sumanta Mukhopadhyay
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | bengalí | Sumanta Mukhopadhyay
- ধর্ম | bengalí | Sumanta Mukhopadhyay
- কথার ওপারে | bengalí | Sajjad Sharif
- উপাখ্যান | bengalí | Sajjad Sharif
- ছুরিচিকিত্সা | bengalí | Sajjad Sharif
- ডানা | bengalí | Sajjad Sharif
- চাঁদে পাওয়া গাছ | bengalí | Sajjad Sharif
- প্রতিবেশী | bengalí | Sajjad Sharif
- ঘোড়া | bengalí | Sajjad Sharif
- সদ্গুরু | bengalí | Sajjad Sharif
- বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট | bengalí | Sajjad Sharif
- অন্ধ শিকারি | bengalí | Sajjad Sharif
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( marathi ) (7)
- युद्धापेक्षाही प्राणांतिक | marathi | Aruna Dhere
- दृश्यांचा ढोबळ समुद्र | marathi | Pradnya Daya Pawar
- माझ्या मित्रा | marathi | Aruna Dhere
- जाणारा जात नाही रिकामा | marathi | Aruna Dhere
- जिवलग | marathi | Pradnya Daya Pawar
- चिरव्याकुळ एकाकीपणाच्या होर्डिंग्जवर | marathi | Pradnya Daya Pawar
- काय होते ? | marathi | Aruna Dhere
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hindi ) (13)
- यह नंबर मौजूद नहीं | hindi | Mangalesh Dabral
- संगतकार | hindi | Mangalesh Dabral
- बची हुई जगहें | hindi | Mangalesh Dabral
- रूथ का सपना | hindi | Savita Singh
- मैं किसकी औरत हूँ | hindi | Savita Singh
- कविता का जीवन | hindi | Savita Singh
- रात नींद सपने और स्त्री | hindi | Savita Singh
- पुरानी तस्वीरें | hindi | Mangalesh Dabral
- हथेली पर चिड़िया | hindi | Tushar Dhawal
- मौसी | hindi | Tushar Dhawal
- पापादेखो | hindi | Tushar Dhawal
- वह मसीहा बन गया है | hindi | Tushar Dhawal
- समय बदला, पर ... | hindi | Tushar Dhawal
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( tamil ) (14)
- வம்ச புராணம் | tamil | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | tamil | N. Sukumaran
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! | tamil | N. Sukumaran
- Untitled | tamil | Sukirtharani
- [My room needs no calendar] | tamil | Sukirtharani
- [Portrait of my village] | tamil | Sukirtharani
- [Nature’s fountainhead] | tamil | Sukirtharani
- [Infant language] | tamil | Sukirtharani
- [My body] | tamil | Sukirtharani
- விடுதலையின் பதாகை | tamil | Sukirtharani
- இரவு மிருகம் | tamil | Sukirtharani
- ஊடுபாh;த்தல் | tamil | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- அப்பிளும் வெள்ளாpயூம் | tamil | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- பாலாய் நிலவூ பொழிகிறது | tamil | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( slovenski ) (184)
- San Francisco | esloveno | Uroš Zupan
- Vse, kar me spominja nate | esloveno | Uroš Zupan
- Vrt, Bach | esloveno | Uroš Zupan
- Visoko poletje na provincialnih bazenih | esloveno | Uroš Zupan
- Svetloba v avgustu | esloveno | Uroš Zupan
- Nasveti za uspešno literarno kariero | esloveno | Uroš Zupan
- Veliki petek | esloveno | Uroš Zupan
- Vodoravno sonce | esloveno | Uroš Zupan
- Srebro | esloveno | Uroš Zupan
- podobno sprehodu | esloveno | Ana Pepelnik
- in vendar se nekako premikamo | esloveno | Ana Pepelnik
- na drugi strani | esloveno | Ana Pepelnik
- december | esloveno | Ana Pepelnik
- premik | esloveno | Ana Pepelnik
- pod stopnice | esloveno | Ana Pepelnik
- različnost | esloveno | Ana Pepelnik
- nenadoma sneg | esloveno | Ana Pepelnik
- cedevita | esloveno | Ana Pepelnik
- en verité | esloveno | Ana Pepelnik
- sunki | esloveno | Ana Pepelnik
- Smrt opoldne | esloveno | Andrej Brvar
- Rakovica | esloveno | Andrej Brvar
- Beneški capriccio | esloveno | Andrej Brvar
- Preludij | esloveno | Andrej Brvar
- Ob strugi gorskega potoka | esloveno | Andrej Brvar
- Srečanje z Leonom Štukljem | esloveno | Andrej Brvar
- Vijolice | esloveno | Andrej Brvar
- Te čebele, | esloveno | Andrej Brvar
- Čas je, da se ti zahvalim, | esloveno | Andrej Brvar
- Oreh novembra | esloveno | Andrej Brvar
- Vonj po čaju | esloveno | Primož Čučnik
- Sonet | esloveno | Primož Čučnik
- Akordi I | esloveno | Primož Čučnik
- Akordi II | esloveno | Primož Čučnik
- Akordi III | esloveno | Primož Čučnik
- V tem primeru | esloveno | Primož Čučnik
- Prva pesem | esloveno | Primož Čučnik
- Stari ljudje umirajo mlajši | esloveno | Primož Čučnik
- Črni scenariji | esloveno | Primož Čučnik
- Kako brati in zakaj | esloveno | Primož Čučnik
- [Ta pesem je zate] | esloveno | Aleš Debeljak
- [Nič ni dosegljivo] | esloveno | Aleš Debeljak
- [Čas je] | esloveno | Aleš Debeljak
- [Dovolj besed] | esloveno | Aleš Debeljak
- [Razmočena mehkoba mahu] | esloveno | Aleš Debeljak
- [Opazujem te] | esloveno | Aleš Debeljak
- Čez reko, na vzhod | esloveno | Aleš Debeljak
- Gospodar solz | esloveno | Aleš Debeljak
- Bosanska elegija | esloveno | Aleš Debeljak
- Selitve | esloveno | Aleš Debeljak
- ANAKSIMANDER PIŠE | esloveno | Milan Dekleva
- ANAKSIMANDROV AKSIOM POPOLNOSTI | esloveno | Milan Dekleva
- HVALNICA PASJI ZVESTOBI | esloveno | Milan Dekleva
- VELIK POSEL ČAKA LJUBEČE | esloveno | Milan Dekleva
- ODJEDANJE BOŽJEGA | esloveno | Milan Dekleva
- POREKLO JEZIKA | esloveno | Milan Dekleva
- ANGEL V IGRAČI | esloveno | Milan Dekleva
- PRESEŽENI ČLOVEK – 51. IZREK | esloveno | Milan Dekleva
- ŠEPAVI SONETI, VII. SONET | esloveno | Milan Dekleva
- GRAL | esloveno | Milan Dekleva
- Sv. Frančišek | esloveno | Veronika Dintinjana
- Oranževec pred hišo je v zenitu | esloveno | Veronika Dintinjana
- Sprehod po Lipici ponoči | esloveno | Veronika Dintinjana
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | esloveno | Anja Golob
- KONCERT DEBELE GOSPE | esloveno | Anja Golob
- KJER JE OTROK UJEL ŽUŽELKO | esloveno | Anja Golob
- SVETLOBA PRIHAJA OD SPODAJ | esloveno | Anja Golob
- ŽILE ŽICE | esloveno | Anja Golob
- KAMEN | esloveno | Niko Grafenauer
- DEŽELA | esloveno | Niko Grafenauer
- * * * [V jeziku hiša...] | esloveno | Niko Grafenauer
- * * * [Sled prejšnjega] | esloveno | Niko Grafenauer
- IKAR | esloveno | Niko Grafenauer
- PSIHA (2) | esloveno | Niko Grafenauer
- TETRAGRAM (1) | esloveno | Niko Grafenauer
- * * * [V toplem naročju] | esloveno | Niko Grafenauer
- CRNGROB | esloveno | Niko Grafenauer
- * * * [Na ude razdalj] | esloveno | Niko Grafenauer
- Na pol poti | esloveno | Andrej Hočevar
- Imaš dvajsetaka? | esloveno | Andrej Hočevar
- Poklicanost | esloveno | Andrej Hočevar
- Zareza v svetlobi | esloveno | Andrej Hočevar
- Moški pri tridesetih | esloveno | Andrej Hočevar
- Bogu je šlo na smeh | esloveno | Alojz Ihan
- Slonje pokopališče | esloveno | Alojz Ihan
- Jegulja | esloveno | Alojz Ihan
- Divje gosi | esloveno | Alojz Ihan
- Oddaljene ljubezni | esloveno | Alojz Ihan
- Čas je | esloveno | Alojz Ihan
- Krmilnica | esloveno | Alojz Ihan
- Kako sem postal | esloveno | Alojz Ihan
- Izgon hudiča | esloveno | Alojz Ihan
- Geni | esloveno | Alojz Ihan
- Daljnovod | esloveno | Jure Jakob
- Pomlad | esloveno | Jure Jakob
- Mlada vrana | esloveno | Jure Jakob
- Vrt | esloveno | Jure Jakob
- V BESEDO sem bil rojen. | esloveno | Gustav Janu
- [SLIKE dneva] | esloveno | Gustav Januš
- [SKRIVLJENI kazalci ure] | esloveno | Gustav Januš
- [V NE še končanem dnevu] | esloveno | Gustav Januš
- [ZA ČASOM razpada strah] | esloveno | Gustav Januš
- [V TVOJEM obrazu] | esloveno | Gustav Januš
- [MOJA še ne odrešena beseda] | esloveno | Gustav Januš
- [S TELESNEGA roba] | esloveno | Gustav Januš
- [V DNEVNIH slikah] | esloveno | Gustav Januš
- [MOLK se nagiba h koncu] | esloveno | Gustav Januš
- [Sukanec daljave!] | esloveno | Milan Jesih
- [Otrok je jokal] | esloveno | Milan Jesih
- [Tiho sta zaspali] | esloveno | Milan Jesih
- [Ti, ki vase, kakor da bi] | esloveno | Milan Jesih
- [Ženska odrine] | esloveno | Milan Jesih
- [Čez veliko časa] | esloveno | Milan Jesih
- [Po vodi plava] | esloveno | Milan Jesih
- [Že temno zdrsna] | esloveno | Milan Jesih
- [Bi velikan dežja] | esloveno | Milan Jesih
- [Kratka je bila] | esloveno | Milan Jesih
- [Hiška med vrbjem] | esloveno | Milan Jesih
- [Gospa in gospod pri mizici sedita] | esloveno | Milan Jesih
- [Luči brlijo ob barjanski cesti] | esloveno | Milan Jesih
- [Stoji kamnita miza] | esloveno | Milan Jesih
- [Za vselej je zastal otrok pred hišo] | esloveno | Milan Jesih
- POLETJE | esloveno | Kajetan Kovič
- BEZGOVE URE | esloveno | Kajetan Kovič
- OLJKA | esloveno | Kajetan Kovič
- ZLATE LADJE | esloveno | Kajetan Kovič
- SMRT PESNIKOV | esloveno | Kajetan Kovič
- VODA ŽIVLJENJA | esloveno | Kajetan Kovič
- JUŽNI OTOK | esloveno | Kajetan Kovič
- OBISK | esloveno | Kajetan Kovič
- MON PERE | esloveno | Kajetan Kovič
- NAVODILO ZA SPANJE | esloveno | Kajetan Kovič
- [Čepeli so] | esloveno | Maruša Krese
- [Vem, stara je] | esloveno | Maruša Krese
- [Star parfum v torbi] | esloveno | Maruša Krese
- [Mama] | esloveno | Maruša Krese
- [Lahko ali pa tudi ne] | esloveno | Maruša Krese
- [April prinaša norijo] | esloveno | Maruša Krese
- [Čakam, kar čakam] | esloveno | Maruša Krese
- [Sanjala sem] | esloveno | Maruša Krese
- Moja generacija | esloveno | Maruša Krese
- [kakšne so vezi] | esloveno | Brane Mozetič
- [kaj drugam te vleče] | esloveno | Brane Mozetič
- [besede, le besede] | esloveno | Brane Mozetič
- [strah me je ljubezni s tabo] | esloveno | Brane Mozetič
- [sanjal sem, da si umrl] | esloveno | Brane Mozetič
- [Ničesar mi niso dali] | esloveno | Brane Mozetič
- [Ali slišiš, Dave] | esloveno | Brane Mozetič
- [Ne vem, zakaj si mi padel na pamet] | esloveno | Brane Mozetič
- [Ljuba Ana] | esloveno | Brane Mozetič
- [Ne razumem] | esloveno | Brane Mozetič
- JUGOVZHODNO OD SPOMINA | esloveno | Boris A. Novak
- BEDENJE | esloveno | Boris A. Novak
- PISMO | esloveno | Boris A. Novak
- OČE | esloveno | Boris A. Novak
- INTÉRIEUR | esloveno | Boris A. Novak
- HITROST RAZPADANJA | esloveno | Boris A. Novak
- PRIZNANJE | esloveno | Boris A. Novak
- KRONANJE | esloveno | Boris A. Novak
- ALBA | esloveno | Boris A. Novak
- MEJE | esloveno | Boris A. Novak
- Gospod Danes razmišlja | esloveno | Iztok Osojnik
- Li Po | esloveno | Iztok Osojnik
- Resnica | esloveno | Iztok Osojnik
- Oče | esloveno | Iztok Osojnik
- Pariško jutro | esloveno | Iztok Osojnik
- PO VOJNI ZIDAVA HIŠO | esloveno | Josip Osti
- VSE V MENI IN ZUNAJ MENEJE MAGIČNO IN MISTIČNO | esloveno | Josip Osti
- KADARKOLI SE SREČAVA,SE DOLGO GLEDAVA | esloveno | Josip Osti
- LJUBEZEN ME JE NAREDILA PESNIKA | esloveno | Josip Osti
- KO NISI Z MANO V TOMAJU | esloveno | Josip Osti
- ČRNI BOR V NOČI BREZ ZVEZD | esloveno | Josip Osti
- ZNOVA GRADIM HIŠO | esloveno | Josip Osti
- PLOD LJUBEZNI | esloveno | Josip Osti
- VPRAŠAJ | esloveno | Josip Osti
- ZVEZDA-LJUBICA | esloveno | Josip Osti
- Dvajseti avgust | esloveno | Gregor Podlogar
- Kratka zgodovina zanikanja zaimka mi | esloveno | Gregor Podlogar
- Visoko jezdijo ulice | esloveno | Gregor Podlogar
- Majhne stvari | esloveno | Gregor Podlogar
- Korint | esloveno | Gregor Podlogar
- Ni februar | esloveno | Gregor Podlogar
- Random | esloveno | Gregor Podlogar
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | esloveno | Gregor Podlogar
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nederlands ) (207)
- Aan zee | neerlandés | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | neerlandés | Eva Cox
- Aarde | neerlandés | Lut De Block
- BINNEN | neerlandés | Anna Enquist
- afscheid | neerlandés | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | neerlandés | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | neerlandés | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Verlies | neerlandés | Geert Buelens
- Jordaan | neerlandés | Anneke Brassinga
- Romantisch | neerlandés | Anneke Brassinga
- Kortstondig | neerlandés | Anneke Brassinga
- Weg | neerlandés | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | neerlandés | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | neerlandés | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | neerlandés | Anneke Brassinga
- Nagedachte | neerlandés | Anneke Brassinga
- De duinen door | neerlandés | Anneke Brassinga
- Indringster | neerlandés | Eva Cox
- Rimpelkers | neerlandés | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | neerlandés | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | neerlandés | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | neerlandés | Eva Cox
- Entre deux mers | neerlandés | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | neerlandés | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | neerlandés | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | neerlandés | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | neerlandés | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | neerlandés | Anna Enquist
- SECTIE | neerlandés | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | neerlandés | Anna Enquist
- ZWANGER | neerlandés | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | neerlandés | Anna Enquist
- NERGENS | neerlandés | Anna Enquist
- NIEUWS | neerlandés | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | neerlandés | Anna Enquist
- stamel de naam! | neerlandés | Hélène Gelèns
- iets anders | neerlandés | Hélène Gelèns
- [.interval] | neerlandés | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | neerlandés | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | neerlandés | Hélène Gelèns
- daar is de man | neerlandés | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | neerlandés | Hélène Gelèns
- als de avond valt | neerlandés | Hélène Gelèns
- körperwelten | neerlandés | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | neerlandés | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | neerlandés | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | neerlandés | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | neerlandés | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | neerlandés | Els Moors
- [het paard is geen paard] | neerlandés | Els Moors
- [onderweg naar huis] | neerlandés | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | neerlandés | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | neerlandés | Els Moors
- Boekarest | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Verwant | neerlandés | Geert Buelens
- uur nul | neerlandés | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | neerlandés | Geert Buelens
- Lament | neerlandés | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | neerlandés | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | neerlandés | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | neerlandés | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | neerlandés | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | neerlandés | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | neerlandés | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | neerlandés | Frank Keizer
- [we zeggen we] | neerlandés | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | neerlandés | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | neerlandés | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | neerlandés | Frank Keizer
- Najaar | neerlandés | Jan-Willem Anker
- Hungry Fish | neerlandés | Jan-Willem Anker
- Foz do Arelho | neerlandés | Jan-Willem Anker
- Blauw dat zilver knipoogt | neerlandés | Jan-Willem Anker
- Zolang ik ga | neerlandés | Jan-Willem Anker
- [’s Ochtends schuift een schaduw] | neerlandés | Jan-Willem Anker
- [De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou] | neerlandés | Jan-Willem Anker
- [Voor jou wil ik zingen] | neerlandés | Jan-Willem Anker
- [Zie je hoe de wind] | neerlandés | Jan-Willem Anker
- [Jij bent weg en ik ben weg] | neerlandés | Jan-Willem Anker
- Een kus in Brussel | neerlandés | Benno Barnard
- Droom | neerlandés | Benno Barnard
- Aubade | neerlandés | Benno Barnard
- De dichters | neerlandés | Benno Barnard
- Verhuizen | neerlandés | Benno Barnard
- Overspel | neerlandés | Benno Barnard
- Pornschlegel | neerlandés | Dirk van Bastelaere
- In het ziekenhuis | neerlandés | Dirk van Bastelaere
- Naar de bergen kijken | neerlandés | Dirk van Bastelaere
- Fabels van het Heilig Hart | neerlandés | Dirk van Bastelaere
- ZONDER HANDEN | neerlandés | Paul Bogaert
- WELCOME HYGIENE | neerlandés | Paul Bogaert
- ZIJN REGELS | neerlandés | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 7 | neerlandés | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 9 | neerlandés | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 13 | neerlandés | Paul Bogaert
- Handelend naar de letter | neerlandés | Paul Bogaert
- Vandaar die lichtinval (fragment) | neerlandés | Paul Bogaert
- [- Ik hoor dat je gestabiliseerd bent] | neerlandés | Paul Bogaert
- ‘IEDEREEN KAN HET’ | neerlandés | Paul Bogaert
- IS DAT WEL IETS | neerlandés | Paul Bogaert
- [Al wie opgewekt is] | neerlandés | Paul Bogaert
- [Met de ingenieuze] | neerlandés | Paul Bogaert
- [Wacht maar tot je godin Aurore] | neerlandés | Paul Bogaert
- [Ik dacht dat de tijd via via zou werken] | neerlandés | Paul Bogaert
- KLEIN HUIS | neerlandés | Mark Boog
- WATER, ASPIRINE, JOU | neerlandés | Mark Boog
- ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ | neerlandés | Mark Boog
- MAAR HET BROEIT | neerlandés | Mark Boog
- JE WERVELT WEG | neerlandés | Mark Boog
- HOOP | neerlandés | Mark Boog
- LIEFDE | neerlandés | Mark Boog
- LUST | neerlandés | Mark Boog
- ONGELUK | neerlandés | Mark Boog
- ZINLOOSHEID | neerlandés | Mark Boog
- NIET | neerlandés | Mark Boog
- HET VOLMAAKTE | neerlandés | Mark Boog
- REPLAY VALUE | neerlandés | Mark Boog
- [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- BRÊGEMAN (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- [hy is de man...] (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- APPELS KOPEN | neerlandés | Tsead Bruinja
- NA HET FEEST | neerlandés | Tsead Bruinja
- [golfplaten daken mosdaken...] | neerlandés | Tsead Bruinja
- [nacht was wapen...] | neerlandés | Tsead Bruinja
- TONG | neerlandés | Tsead Bruinja
- XXIV | neerlandés | Gaston Burssens
- Zee | neerlandés | Gaston Burssens
- De zonen van de zon | neerlandés | Paul Claes
- Echo | neerlandés | Paul Claes
- Boeddha | neerlandés | Paul Claes
- Het huwelijk | neerlandés | Paul Claes
- Adieu | neerlandés | Paul Claes
- De vreemdeling | neerlandés | Paul Claes
- WEST-VLAANDEREN | neerlandés | Hugo Claus
- ENVOI | neerlandés | Hugo Claus
- DICHTER | neerlandés | Hugo Claus
- DE MOEDER | neerlandés | Hugo Claus
- HALLOWEEN | neerlandés | Hugo Claus
- NU NOG | neerlandés | Hugo Claus
- De mol | neerlandés | Christine D Haen
- Leven en dood van de hamster | neerlandés | Christine D Haen
- Tien Dizains - I | neerlandés | Christine D Haen
- Twaalf Douzains - Als Tijd was | neerlandés | Christine D Haen
- Zee-interludium | neerlandés | Christine D Haen
- Grafgedicht voor Bérénice | neerlandés | Christine D Haen
- Het tapijt | neerlandés | Christine D Haen
- Betaalzone | neerlandés | Dominique De Groen
- Supply Chain Management | neerlandés | Dominique De Groen
- Oogst | neerlandés | Dominique De Groen
- Ijs | neerlandés | Dominique De Groen
- Diepe Tijd | neerlandés | Dominique De Groen
- Hymne | neerlandés | Dominique De Groen
- Laagland | neerlandés | Dominique De Groen
- Droom #4 | neerlandés | Dominique De Groen
- Delphi I | neerlandés | Jos De Haes
- Delphi IV | neerlandés | Jos De Haes
- Genealogie | neerlandés | Jos De Haes
- Le vieux Moulin | neerlandés | Jos De Haes
- Avond en morgen I | neerlandés | Jos De Haes
- Avondschemering III | neerlandés | Jos De Haes
- Carnet de Bayonne | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- Mood indigo | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- [Hartslag van vlees en water] | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- [Rivieren, zij zijn de bloedsomloop van de aarde] | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- Herinnering | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- [Soms vertaal ik de bomen] | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- Le carré du désir 5 | neerlandés | Roger M.J. De Neef
- Lichtervelde | neerlandés | Jozef Deleu
- Oude meisjes 2 | neerlandés | Jozef Deleu
- Oude meisjes 1 | neerlandés | Jozef Deleu
- Oude meisjes 5 | neerlandés | Jozef Deleu
- Oude meisjes 4 | neerlandés | Jozef Deleu
- Oude meisjes 3 | neerlandés | Jozef Deleu
- weggaan | neerlandés | Jozef Deleu
- Breister | neerlandés | Bernard Dewulf
- Naar binnen | neerlandés | Bernard Dewulf
- Thuiskomst | neerlandés | Bernard Dewulf
- Zij | neerlandés | Bernard Dewulf
- Voor Isolde | neerlandés | Bernard Dewulf
- Zoontje slaapt | neerlandés | Bernard Dewulf
- Dido's klacht | neerlandés | Bernard Dewulf
- 1 November | neerlandés | Bernard Dewulf
- Moeder | neerlandés | Bernard Dewulf
- Moeder 2 | neerlandés | Bernard Dewulf
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( punjabi ) (5)
compiled by felisalgado
( telugu ) (4)
compiled by felisalgado
( russkiy ) (331)
- Коты | ruso | Alexej Parschtschikow
- Землетрясение в бухте Цэ | ruso | Alexej Parschtschikow
- Лимaн | ruso | Alexej Parschtschikow
- Минус-корабль | ruso | Alexej Parschtschikow
- Шахматисты | ruso | Alexej Parschtschikow
- Сом | ruso | Alexej Parschtschikow
- Псы | ruso | Alexej Parschtschikow
- Бегство 2 | ruso | Alexej Parschtschikow
- Деньги | ruso | Alexej Parschtschikow
- И: Едино-Овраг | ruso | Gennadij Ajgi
- Детство | ruso | Gennadij Ajgi
- Листопад и молчание | ruso | Gennadij Ajgi
- Моцарт: Кассация I | ruso | Gennadij Ajgi
- Рядом с лесом | ruso | Gennadij Ajgi
- Снова – Ивы | ruso | Gennadij Ajgi
- Теперь всегда снега | ruso | Gennadij Ajgi
- Эпилог: Колыбельная-Сувалкия | ruso | Gennadij Ajgi
- Возникновение Храма | ruso | Gennadij Ajgi
- С пением: к завершению | ruso | Gennadij Ajgi
- [чтобы думать...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [нет революция не нужна...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [это наяву...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [вечер...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [пиша в темноте...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [на небо...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [Ты не знаешь...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [если б мы были рыбы...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [птички проснулись...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [я встретил двух маленьких близнецов...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [она хотела...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [мои стихи...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [Купаться запрещено...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [я потому так и пишу...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- [прошу прощения...] | ruso | Ivan Akhmetiev
- У врача | ruso | Ivan Akhmetiev
- [Циклопов язык из одних согласных...] | ruso | Maxim Amelin
- [Поспешим...] | ruso | Maxim Amelin
- [Старый фотограф с треножником из дюрали...] | ruso | Maxim Amelin
- [Долго ты пролежала в земле, праздная...] | ruso | Maxim Amelin
- [Мне хотелось бы собственный дом иметь...] | ruso | Maxim Amelin
- Изваяние Силена в Капитолийском музее | ruso | Maxim Amelin
- [Огромная туша мёртвой косатки...] | ruso | Maxim Amelin
- [По утрам, восстав как из гроба...] | ruso | Maxim Amelin
- «Храм с аркадой» | ruso | Maxim Amelin
- [Каждый божий день, кроме выходных и праздничных...] | ruso | Maxim Amelin
- [я кошачая птица...] | ruso | Natalia Azarova
- [это наказание – ножом...] | ruso | Natalia Azarova
- [горизонт заткну под пятки...] | ruso | Natalia Azarova
- [ещё живые лебеди под снегом...] | ruso | Natalia Azarova
- [когда моисей ходил по бульвару ротшильда...] | ruso | Natalia Azarova
- [известно: бо́льшая часть рек протекает...] | ruso | Natalia Azarova
- [со мною много покосилось...] | ruso | Natalia Azarova
- сентябрьский шлягер | ruso | Natalia Azarova
- [из земель ярче огрызок...] | ruso | Natalia Azarova
- [я твою мысль мыслю...] | ruso | Natalia Azarova
- красные краны на сером | ruso | Natalia Azarova
- [Вот почему все] | ruso | Boris Chersonskij
- [Хочется справедливости] | ruso | Boris Chersonskij
- [Все, что написано] | ruso | Boris Chersonskij
- [Чахоточный едет в степь] | ruso | Boris Chersonskij
- [Толстый и тонкий] | ruso | Boris Chersonskij
- [Жизнь на окраине] | ruso | Boris Chersonskij
- [Какой-нибудь летний вечер] | ruso | Boris Chersonskij
- [Генерал возвращается] | ruso | Boris Chersonskij
- [Когда-никогда деревушка] | ruso | Boris Chersonskij
- [красноречивее чем абзац западнее на обширном] | ruso | Dmitri Dragilew
- НЕ ТА ПЛАНЕТА | ruso | Dmitri Dragilew
- [как же с псами с гуманоидами с хлебом] | ruso | Dmitri Dragilew
- [если опрокинуться в эту испещренную и озябшую синяками...] | ruso | Dmitri Dragilew
- [волокно] | ruso | Dmitri Dragilew
- [Странное присутствие дорогого другого] | ruso | Dmitri Dragilew
- ПЕТЕРИСУ БИЕЗАЙСУ, КАПИТАНУ ДАЛЬНЕГО ПЛАВАНИЯ | ruso | Dmitri Dragilew
- [пропорции дома] | ruso | Dmitri Dragilew
- Intermezzo | ruso | Dmitri Dragilew
- [хронические секвенции ёрзости алсявск] | ruso | Dmitri Dragilew
- ПАМЯТИ ПАРЩИКОВА | ruso | Dmitri Dragilew
- [Кто наблюдает рассвет в грандиозной восточной столице...] | ruso | Elena Fanajlova
- [С лицом, подтаявшим, как леденец, с грустным лицом...] | ruso | Elena Fanajlova
- [Чёрным по белому, с блистающей слюнкой на подбородке...] | ruso | Elena Fanajlova
- Старый Новый год | ruso | Elena Fanajlova
- [Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...] | ruso | Elena Fanajlova
- Из записок маньячки | ruso | Elena Fanajlova
- [Каждый считает, что с ними бог...] | ruso | Elena Fanajlova
- [Человеческая ласка и забота...] | ruso | Elena Fanajlova
- [Ну, такого никто не простит...] | ruso | Elena Fanajlova
- [Все, бл., Лили Марлен...] | ruso | Elena Fanajlova
- Стансы | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Что-нибудь о тюрьме и разлуке...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Самосуд неожиданной зрелости...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Скрипит? А ты лоскут газеты...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Сначала мать, отец потом...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Когда я жил на этом свете...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Так любить — что в лицо не узнать...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Найти охотника. Головоломка...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [всё разом — вещи в коридоре...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Фальстафу молодости я сказал «прощай»...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- [Будет всё. Охлаждённая долгим трудом...] | ruso | Sergey Gandlevsky
- Элементарные вещи - ЭВ 1 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 2 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 5 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 7 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 16 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 20 | ruso | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 24 | ruso | Dmitrij Golynko
- Вынь да положь | ruso | Dmitrij Golynko
- Проценты заинтересованности | ruso | Dmitrij Golynko
- Много разного | ruso | Dmitrij Golynko
- Сдвинутое по фазе | ruso | Dmitrij Golynko
- За продуктами милосердья | ruso | Dmitrij Golynko
- Оглядывая вокруг | ruso | Dmitrij Golynko
- Ключи от края | ruso | Dmitrij Golynko
- Условия для | ruso | Dmitry Golynko
- [Ночью, в самом начале...] | ruso | Linor Goralik
- [Камень удерживает бумагу...] | ruso | Linor Goralik
- [Как можно писать стихи после четырнадцатого января 1942 года?..] | ruso | Linor Goralik
- [Вот красным лесом красная лиса...] | ruso | Linor Goralik
- [Смерть, возвратившись с кладбища...] | ruso | Linor Goralik
- [Как в норе лежали они с волчком...] | ruso | Linor Goralik
- [Приходит Катя из сада...] | ruso | Linor Goralik
- [Он нисходит, а тот как раз выходить...] | ruso | Linor Goralik
- [Вся столица сияла, сияла да толковала...] | ruso | Linor Goralik
- [А снег всё идёт, падает...] | ruso | Linor Goralik
- Концерт для оркестра | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [О город, город, о город, город...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [Как андерсовской армии солдат...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [Исчёрканные каблуками...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [В аквариум света вплывёшь поплывёшь близорукою тенью...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [Когда начинаешь спотыкаться на простейших словах...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [Хладом повеяло, холодом...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- КАМЕРА | ruso | Victor Ivaniv
- HYMN | ruso | Victor Ivaniv
- RAP No 6: ОБЕЗЬЯНА РЕВУН | ruso | Victor Ivaniv
- ДОМА. ИЗ-ПОД СТОЛА | ruso | Victor Ivaniv
- НЕЖНЫЙ МАЙ | ruso | Victor Ivaniv
- *** [Словно перстень повернутый внутрь] | ruso | Victor Ivaniv
- *** [В комнате разутой по кругу ходишь] | ruso | Victor Ivaniv
- 1 ЯНВАРЯ | ruso | Victor Ivaniv
- КОНЕЦ БИОГРАФИИ, 96. | ruso | Victor Ivaniv
- *** [...И когда гибкая фигурка гуттаперчевого танцора] | ruso | Victor Ivaniv
- РЕЧЬ | ruso | Sandžar Janyšev
- ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В ИЮЛЕ | ruso | Sandžar Janyšev
- О ПОИСКАХ МИНАРЕТА, ИСТОЧАЮЩЕГО МУСКУС,ДОБЫТЫЙ ИЗ БРЮШНОЙ МОШНЫ КАБАРГИ,И О ТОМ, ЧЕМ ЭТИ ПОИСКИ УВЕНЧАЛИСЬ | ruso | Sandžar Janyšev
- СМЕРТЬ СОЛДАТА | ruso | Sandžar Janyšev
- АЙВА | ruso | Sandžar Janyšev
- ВКУС УКРОПА | ruso | Sandžar Janyšev
- ПРОБУЖДЕНИЕ | ruso | Sandžar Janyšev
- ЖЕНЩИНА | ruso | Sandžar Janyšev
- [Снова мои братья дождевые] | ruso | Sandžar Janyšev
- ТЕРМЕНВОКС | ruso | Sandžar Janyšev
- ПЛАТАН-ПОЗВОНОЧНИК | ruso | Oleg Jurjew
- ДОЖДИК ВО ФЛОРЕНЦИИ: СНАРУЖИ И ВНУТРИ | ruso | Oleg Jurjew
- ОДА | ruso | Oleg Jurjew
- ПРОГНОЗ НА ЛЕТО | ruso | Oleg Jurjew
- *** [загород черный светом зарос] | ruso | Oleg Jurjew
- ЗИМА 2011 | ruso | Oleg Jurjew
- *** […туда и полетим, где мостовые стыки] | ruso | Oleg Jurjew
- БЫЛ ГОРОД… | ruso | Oleg Jurjew
- ВЕСЕННИЙ ПРОЛЕТ ЖУКОВ | ruso | Oleg Jurjew
- ГАНТИАДИ, два отрывка баллады | ruso | Oleg Jurjew
- 5. И ПОСЛЕДНЯЯ ЭПИТАФИЯ | ruso | Oleg Jurjew
- [бронзоволицая статуя...] | ruso | Semyon Khanin
- [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | ruso | Semyon Khanin
- [это было в это или в прошлое воскресенье...] | ruso | Semyon Khanin
- [как ты мне это передала, как привила...] | ruso | Semyon Khanin
- [как-то глупо прощаться заранее...] | ruso | Semyon Khanin
- [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | ruso | Semyon Khanin
- [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | ruso | Semyon Khanin
- [не мог её узнать...] | ruso | Semyon Khanin
- [нащупывая губами горлышко...] | ruso | Semyon Khanin
- [не подумай, что это бездомный...] | ruso | Semyon Khanin
- [Дивный] | ruso | Nikolaj Kononow
- [То, чем пена пений пьяна] | ruso | Nikolaj Kononow
- [...И рвота душная, как будто к медиуму] | ruso | Nikolaj Kononow
- [Бoинг, выдoхнувший: «о аллах!»] | ruso | Nikolaj Kononow
- [Чтобы роза Ролс-Ройса упрела на альпийской] | ruso | Nikolaj Kononow
- [Парами на поля] | ruso | Nikolaj Kononow
- Возле метро | ruso | Nikolaj Kononow
- [Вот женщина] | ruso | Nikolaj Kononow
- [Мрачно Ангел] | ruso | Nikolaj Kononow
- [Ты рыбкой] | ruso | Nikolaj Kononow
- ***[Каждое слово поэта] | ruso | Igor Kotjuh
- ВОПРОСЫ ИСТОРИИ | ruso | Igor Kotjuh
- Попытка идентификации | ruso | Igor Kotjuh
- Tehnoloogia areneb | estonio | Igor Kotjuh
- ***[человек хотел бы жить целый век] | ruso | Igor Kotjuh
- Плачет детка | ruso | Igor Kotjuh
- ***[Город на нескольких островах] | ruso | Igor Kotjuh
- ***[метафизика начинается в пятницу] | ruso | Igor Kotjuh
- Психология | ruso | Igor Kotjuh
- Финляндия | ruso | Igor Kotjuh
- Самое то | ruso | Viktor Krivulin
- Чудное мгнове | ruso | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | ruso | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто-нибудь хороший | ruso | Viktor Krivulin
- Вид на родное село | ruso | Viktor Krivulin
- [Ботиночки со скрипом...] | ruso | Viktor Krivulin
- Звёзды — не предел | ruso | Viktor Krivulin
- Где же наш новый Толстой? | ruso | Viktor Krivulin
- Горец | ruso | Viktor Krivulin
- Стихи после стихов | ruso | Viktor Krivulin
- Зимняя песня, или Похороны бандита | ruso | Viktor Krivulin
- СЛЕЗЫ МИРА | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПЕСНЬ ОДИССЕЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК РИСОВАНИЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК АНАТОМИИ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ОДА ВРЕМЕНИ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БЛИЗОСТЬ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- * * * [В этом торгующем мире] | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ДИКИЙ ЗАПАД | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- КАРЛИКИ НА ПЛЕЧАХ ВЕЛИКАНОВ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БОЙ ЧАСОВ | ruso | Wjatscheslaw Kuprijanow
- :: :: :: [война закончилась, не начавшись] | ruso | Stanislav Lvovsky
- (ИРГИЗ) | ruso | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [расскажи нам о радости тела горящей и происходящей] | ruso | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [они стоят как часовой] | ruso | Stanislav Lvovsky
- КРАТКИЙ ПЕРЕСКАЗ О НЕРАЗЛИЧИМОМ | ruso | Stanislav Lvovsky
- ПОДРОБНОЕ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ УЗНАВАЕМОГО | ruso | Stanislav Lvovsky
- P. S. | ruso | Stanislav Lvovsky
- ЧЕТЫРЕ ДЛИННЫЕ МИНУТЫ | ruso | Olga Martynova
- КТО ЧТО ГОВОРИТ | ruso | Olga Martynova
- В ОТКРЫТОЕ ОКНО ВШАГНУЛ СИРЕНЕЙ ЗАПАХ | ruso | Olga Martynova
- УПАВ С ВЕЛОСИПЕДА | ruso | Olga Martynova
- ПТИЦЫ БРЕЮТ ПОДМЫШКИ ПЕРЕД НОЯБРЬСКИМИ | ruso | Olga Martynova
- ЧВИРКА РАЗГОВАРИВАЕТ СО СТРЕКОЗКОЙ, ПОКА ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | ruso | Olga Martynova
- ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | ruso | Olga Martynova
- ЧВИРКА БОИТСЯ | ruso | Olga Martynova
- ТРУДНО ИСКАТЬ СЕРОГО АНГЕЛА В СЕРОМ НЕБЕ | ruso | Olga Martynova
- ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ ЗАДУМАЛ ЧВИРИК | ruso | Olga Martynova
- СНИМОК | ruso | Sergej Moreino
- ПУТЕШЕСТВИЕ | ruso | Sergej Moreino
- БЕРЕГ ПАМЯТИ | ruso | Sergej Moreino
- ТАМ ГДЕ | ruso | Sergej Moreino
- ИЗ ЮРИСА КУННОСА | ruso | Sergej Moreino
- LAMENTATION | ruso | Sergej Moreino
- МАРТ | ruso | Sergej Moreino
- АПРЕЛЬ | ruso | Sergej Moreino
- ЗАПАД | ruso | Sergej Moreino
- ВОСТОК | ruso | Sergey Moreino
- [Выплакать все ресницы] | ruso | Vera Pavlova
- [Линия – размазанная точка] | ruso | Vera Pavlova
- [Не надо смотреть, но смотрю] | ruso | Vera Pavlova
- [О детский страх потери] | ruso | Vera Pavlova
- [С кем бессмертие перезимую] | ruso | Vera Pavlova
- [Тихо, как на войне] | ruso | Vera Pavlova
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | ruso | Vera Pavlova
- [брошена] | ruso | Vera Pavlova
- [презираешь женщину за то] | ruso | Vera Pavlova
- [притвориться пьяной] | ruso | Vera Pavlova
- [ Почему стрекозы?] | ruso | Igor Pomerantsev
- [А было время, помнишь, на перрон] | ruso | Igor Pomerantsev
- [Я пошутил: представь себе, сказал] | ruso | Igor Pomerantsev
- * * * [За окончательной чумой] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [Мне кажется, я знаю, почему] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [только два раза в неделю и только аэрофлот] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [соседка сказала Маше –] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [Клаус и Рита здесь были сожгли] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [у Гарри Поттера девушка узкоглазая] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [потому что ты любишь жить как на складе] | ruso | Arseni Rovinski
- * * * [недалеко от вокзала была река с очень сложным названием] | ruso | Arseni Rovinski
- [мы двигались в тесноту возраста...] | ruso | Galina Rymbu
- [они ткут целый день, ткут и ткут снова XIV век...] | ruso | Galina Rymbu
- […вроде как боги – капли воды, частицы...] | ruso | Galina Rymbu
- [Из турбин мира доносится голос ночи...] | ruso | Galina Rymbu
- [сон прошёл, Лесбия, настало время печали...] | ruso | Galina Rymbu
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | ruso | Galina Rymbu
- [черви времени четверомира голос разоблачённый двигают под землёй...] | ruso | Galina Rymbu
- [разъясняющая всё кровь животных...] | ruso | Galina Rymbu
- Н.Т.М, деду (1937—2014), Усть-Ишим — Омск, авг. 2016 | ruso | Galina Rymbu
- [Дикие кубки...] | ruso | Galina Rymbu
- [между нашим сельским универмагом и берегом Сомали...] | ruso | Galina Rymbu
- [Гости съезжались на дачу...] | ruso | Leonid Schwab
- [И некого зачем предупредить...] | ruso | Leonid Schwab
- [Под неслыханной силы трактором звездолётом земля ледяная...] | ruso | Leonid Schwab
- [Кришна не плачет...] | ruso | Leonid Schwab
- [Мне кажется, я проживаю в раю...] | ruso | Leonid Schwab
- [Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...] | ruso | Leonid Schwab
- [Я сделан из сыра у меня голова старика...] | ruso | Leonid Schwab
- [Шахматы, шашки рассыпались...] | ruso | Leonid Schwab
- [Одновитязя зверь неизвестен...] | ruso | Leonid Schwab
- [Запомнилась диковинная напольная мозаика...] | ruso | Leonid Schwab
- [Неужели, Мария] | ruso | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 2 | ruso | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | ruso | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 18 | ruso | Olga Sedakova
- ПОСВЯЩЕНИЕ | ruso | Olga Sedakova
- ПАМЯТИ ПОЭТА | ruso | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 1. ДОЖДЬ | ruso | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 2. НИЧТО | ruso | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 3. SANT ALESSIO. ROMA | ruso | Olga Sedakova
- АНГЕЛ РЕЙМСА | ruso | Olga Sedakova
- МУЗЫКА | ruso | Olga Sedakova
- АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ | ruso | Andrei Sen-Senkov
- ТОНКИЕ КОСТИ МОСКОВСКОГО КОТЁНКА | ruso | Andrei Sen-Senkov
- САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ | ruso | Andrei Sen-Senkov
- ПОЛПАЧКИ GITANES | ruso | Andrei Sen-Senkov
- ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU | ruso | Andrei Sen-Senkov
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (I) - [Эти парадные выглядят как разграбленные гробницы] | ruso | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (II) - [Когда G. переходит на английский язык] | ruso | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (III) - [Свидригайлов уезжает в Америку] | ruso | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (IV) - [Сон накануне приезда G.] | ruso | Alexander Skidan
- когнитивный капитализм | ruso | Alexander Skidan
- * [это как стена дождя] | ruso | Alexander Skidan
- * [камни речи обтекают словарь ничто] | ruso | Alexander Skidan
- * [грамматик распределяет семы] | ruso | Alexander Skidan
- * [таянье субстанции стоимости] | ruso | Alexander Skidan
- [Во псевдоморфозе] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Кто Он там – мифом миф вышибающий] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Гляди: громада туч] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Новая, говорят] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Слышишь, как вместе гудят] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Фонда жилого] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Грозный разгромленный…] | ruso | Sergej Stratanowski
- [Акт агрессии тела] | ruso | Sergej Stratanowski
- Оправдание Каина | ruso | Sergej Stratanowski
- Апостол Павел | ruso | Sergej Stratanowski
- *** [Приходит человек] | ruso | Sergej Timofejev
- Мужчина с женщиной | ruso | Sergej Timofejev
- Дни ангелов | ruso | Sergej Timofejev
- Джо Дассен | ruso | Sergej Timofejev
- Истины | ruso | Sergej Timofejev
- летопись | ruso | Sergej Timofejev
- Старый мир | ruso | Sergej Timofejev
- Её нефть | ruso | Sergej Timofejev
- Утро в стране интровертов | ruso | Sergej Timofejev
- Порт | ruso | Sergej Timofejev
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( polski ) (167)
- Nieobecność | polaco | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | polaco | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | polaco | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | polaco | Wisława Szymborska
- Pociecha | polaco | Wisława Szymborska
- Stary profesor | polaco | Wisława Szymborska
- Perspektywa | polaco | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | polaco | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | polaco | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | polaco | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | polaco | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Czworobok | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Żywy nie zrozumie...] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Bierki | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- głos | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Bóg nie odsunął się...] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Fragmenty dyskursu miłosnego | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- rzuć się w dół | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Zeskanowałem swoje zdjęcie...] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Pomiędzy odpływem myśli…] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Trzydziestoletni chłopiec…] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Rozdzielczość | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- [Piątek] | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Wiersz współczesny | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Na wszystko za późno, na nic za wcześnie | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Torby | polaco | Mariusz Grzebalski
- O czym myślę | polaco | Mariusz Grzebalski
- Trzecia opowieść poranna | polaco | Mariusz Grzebalski
- Opowieść poranna ze spojrzeniem wstecz | polaco | Mariusz Grzebalski
- Zadania | polaco | Mariusz Grzebalski
- To odbywa się prosto | polaco | Mariusz Grzebalski
- Niepotrzebnie tak wcześnie kładę się spać | polaco | Mariusz Grzebalski
- Drugi wiersz dla Janka | polaco | Mariusz Grzebalski
- Cała ta reszta | polaco | Mariusz Grzebalski
- Jeszcze | polaco | Mariusz Grzebalski
- łuna | polaco | Roman Honet
- róża z grobu andersena | polaco | Roman Honet
- podwójna brama nocy | polaco | Roman Honet
- fale, narzędzia | polaco | Roman Honet
- o snach | polaco | Roman Honet
- siedem lat | polaco | Roman Honet
- zimne pole | polaco | Roman Honet
- pieśń o powrotach, całości i częściach | polaco | Roman Honet
- otworzyłem sen nie mój | polaco | Roman Honet
- korona | polaco | Roman Honet
- Ona | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Stamtąd kochać grubą łuskę światła na wodzie] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Gdy już sunący zboczem gruzowo-błotny strumień] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [cisza przedświtu rozcięta do kości, czekanie] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- Telefon | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- Prognoza | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- Jeziora | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Na powrót morze w mojej krwi] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Pamięć, która podobno jest narodzinami] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- NARRACJA | polaco | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA II | polaco | Jakobe Mansztajn
- KURWY WĘDROWNICZKI | polaco | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA III | polaco | Jakobe Mansztajn
- DOKTOR FILIPPI DOGLĄDA CHOREGO | polaco | Jakobe Mansztajn
- POKÓJ MARCINA | polaco | Jakobe Mansztajn
- TYBER | polaco | Jakobe Mansztajn
- BALLADA O TRUPIE | polaco | Jakobe Mansztajn
- WIERSZ O LEŻENIU W ŁÓŻKU RAZEM | polaco | Jakobe Mansztajn
- ZNIKNIĘCIE | polaco | Jakobe Mansztajn
- jak ją kochasz? | polaco | Joanna Mueller
- co grał szczurołap że go posłuchały | polaco | Joanna Mueller
- zaranna | polaco | Joanna Mueller
- prequel. wszystko pierwsze | polaco | Joanna Mueller
- kardioakordy | polaco | Joanna Mueller
- niedomówka. nutka biograficzna | polaco | Joanna Mueller
- formatka | polaco | Joanna Mueller
- braciszku, wołam, braciszku | polaco | Joanna Mueller
- lanugo | polaco | Joanna Mueller
- dąsy, musy, winy | polaco | Joanna Mueller
- Kieszenie | polaco | Bronka Nowicka
- Firanka | polaco | Bronka Nowicka
- Skóra | polaco | Bronka Nowicka
- CONFETTI FUNERALNE | polaco | Bronka Nowicka
- [Oglądałam dziś akrobacje] | polaco | Bronka Nowicka
- [Biegnąc, ciągle biegnąc za niemożliwym, wyhodowałam źrebaka] | polaco | Bronka Nowicka
- Taki sen | polaco | Bronka Nowicka
- [Przy kościelnym murze stoi głupek i na głos sylabizuje treść nekrologu] | polaco | Bronka Nowicka
- Kuchnia | polaco | Adam Pluszka
- 1. dla Michela Foucaulta | polaco | Adam Pluszka
- 2. dla Gastona Bachelarda | polaco | Adam Pluszka
- 2. dla Gillesa Deleuze’a | polaco | Adam Pluszka
- 2. dla Jacquesa Derridy | polaco | Adam Pluszka
- 3. dla Jeana Baudrillarda | polaco | Adam Pluszka
- płodne dni | polaco | Marta Podgórnik
- uciekinier bez powodu | polaco | Marta Podgórnik
- żenujący klasycyzm | polaco | Marta Podgórnik
- luxemburg i inne wiersze | polaco | Marta Podgórnik
- fleksja | polaco | Marta Podgórnik
- kadr na dzień dobry | polaco | Marta Podgórnik
- Radość i relaks | polaco | Marta Podgórnik
- Zielone kantyczki | polaco | Marta Podgórnik
- Zimne | polaco | Marta Podgórnik
- Danz Une Funetre | polaco | Marta Podgórnik
- ***[Był czas zgiełku i czas ciszy; i muzyki] | polaco | Jacek Podsiadło
- Vilnius - Varšuva 19.30 | polaco | Jacek Podsiad?o
- * * * [Kra płynie rzeką i chrzęści] | polaco | Jacek Podsiadło
- Opole. Ekloga czerwcowa | polaco | Jacek Podsiadło
- Inny | polaco | Jacek Podsiadło
- * * * [Z balkonu patrzę na miasto] | polaco | Jacek Podsiadło
- * * * [to lustro mi się nie podoba] | polaco | Jacek Podsiadło
- Psalm | polaco | Jacek Podsiadło
- Ania Patynek w „Budce Suflera” | polaco | Jacek Podsiadło
- Kawiarnia „Pod Leliwą” | polaco | Jacek Podsiadło
- Kawa i tytoń | polaco | Tomasz Różycki
- Przeciwne wiatry | polaco | Tomasz Różycki
- Wieczorem miłość | polaco | Tomasz Różycki
- No i udało się | polaco | Tomasz Różycki
- Księga obrotów i zaszłości | polaco | Tomasz Różycki
- Nie ma końca | polaco | Tomasz Różycki
- WULKAN | polaco | Tomasz Różycki
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - B i u r k o | polaco | Piotr Sommer
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - P r z y w i t a n i e, p o w r ó t | polaco | Piotr Sommer
- BALLADA Z WAKACJI | polaco | Piotr Sommer
- KRESKA | polaco | Piotr Sommer
- PRZESTRZEŃ | polaco | Piotr Sommer
- KTÓREGOŚ DNIA | polaco | Piotr Sommer
- NIEDYSKRECJE | polaco | Piotr Sommer
- POD MIASTEM | polaco | Piotr Sommer
- WIERSZ URODZINOWY | polaco | Piotr Sommer
- LIŚĆ KLONU | polaco | Piotr Sommer
- Geübtes Herz | polaco | Adam Wiedemann
- Odchody wiosny | polaco | Adam Wiedemann
- Palę Paryż i Wietnam | polaco | Adam Wiedemann
- Próba wiersza politycznego | polaco | Adam Wiedemann
- Schwein sein | polaco | Adam Wiedemann
- Namioty dla pielęgniarek | polaco | Adam Wiedemann
- Recital | polaco | Adam Wiedemann
- Estetyka słowa | polaco | Adam Wiedemann
- Gładkie morze | polaco | Adam Wiedemann
- Tajemnica istnienia | polaco | Adam Wiedemann
- dom | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Mo | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- równonoc | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- toffi | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- fantom | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- nordic | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- śnieg | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- mowa trawa | polaco | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Pokój | polaco | Adam Zagajewski
- Długie popołudnia | polaco | Adam Zagajewski
- Siostry miłosierdzia | polaco | Adam Zagajewski
- Pełnia lata | polaco | Adam Zagajewski
- Mów spokojniej | polaco | Adam Zagajewski
- Tam, gdzie oddech | polaco | Adam Zagajewski
- Pociag z Krakowa do Warszawy | polaco | Adam Zagajewski
- Czy warto | polaco | Adam Zagajewski
- Długa | polaco | Adam Zagajewski
- Kino „Potęga” | polaco | Adam Zagajewski
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | arahuaco | Vito Apüshana
- IPA | arahuaco | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | arahuaco | Vito Apüshana
- JUYAPOU | arahuaco | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | arahuaco | Vito Apüshana
- WOPÜ | arahuaco | Vito Apüshana
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kalaallisut ) (6)
- Aalisagaq utaqqivoq | groenlandés | Jessie Kleemann
- Tassaasiit Na’aa | groenlandés | Jessie Kleemann
- Uummatiga qaarpoq | groenlandés | Jessie Kleemann
- Sassuma Arnaa | groenlandés | Jessie Kleemann
- Taava eqqiaassaanga | groenlandés | Jessie Kleemann
- Inimi | groenlandés | Jessie Kleemann
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( čeština ) (164)
- [Tak brzy podzim ...] | checo | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | checo | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | checo | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | checo | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | checo | Petr Borkovec
- Gauč | checo | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | checo | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | checo | Petr Borkovec
- Pro J. K. | checo | Petr Borkovec
- Filmy | checo | Petr Borkovec
- Scéna z lovu na vodní ptáky | checo | Petr Borkovec
- Mezi motýlicemi | checo | Petr Borkovec
- Ruka | checo | Petr Borkovec
- Kost v lese | checo | Petr Borkovec
- Chůze po dunách | checo | Kateřina Rudčenková
- Cizí akvária | checo | Kateřina Rudčenková
- Člun | checo | Kateřina Rudčenková
- modrá krajina | checo | Kateřina Rudčenková
- O čem jsem psal, já Lorenzo Medicejský | checo | Adam Borzič
- Co bys měl synku vědět o Dantem | checo | Adam Borzič
- K čemu jsou vykladači vidění? | checo | Adam Borzič
- Ibn Arabí potkává Ibn Rušda | checo | Adam Borzič
- [Vesmír je dnes jen toto jediné místo…] | checo | Adam Borzič
- Orfické gesto: esej | checo | Adam Borzič
- Spřízněnost | checo | Milan Děžinský
- Kapsa větru | checo | Milan Děžinský
- Krahujec | checo | Milan Děžinský
- Do tmy | checo | Milan Děžinský
- Gravitace | checo | Milan Děžinský
- Jestliže vlak… | checo | Milan Děžinský
- Vikingské štíty | checo | Milan Děžinský
- Odjezd z ostrova | checo | Milan Děžinský
- O kometě | checo | Milan Děžinský
- Z pobřeží | checo | Milan Děžinský
- Spořádaný otec | checo | Jonáš Hájek
- [Vztahuješ ruce z kočárku…] | checo | Jonáš Hájek
- Přechody | checo | Jonáš Hájek
- Alles prüfe der Mensch | checo | Jonáš Hájek
- [Kde jsem byl…] | checo | Jonáš Hájek
- Bázeň | checo | Jonáš Hájek
- Jižní pobřeží | checo | Jonáš Hájek
- Cesta na sever | checo | Jonáš Hájek
- Stručný životopis | checo | Jonáš Hájek
- [Vrátila ses…] | checo | Jonáš Hájek
- ZAHRADA | checo | Petr Hruška
- MÍSTO | | Petr Hruška
- DVEŘE | checo | Petr Hruška
- KOMORA | | Petr Hruška
- PUSTORYL | | Petr Hruška
- NOC | checo | Petr Hruška
- JE VIDĚT DLOUHO | | Petr Hruška
- CHVÍLE PRO RYBU | | Petr Hruška
- MĚL RADOST | | Petr Hruška
- MINULÉ STOLETÍ | | Petr Hruška
- Muškáty | checo | Marie Iljašenko
- Makalu | checo | Marie Iljašenko
- Straka a tamaryšek | checo | Marie Iljašenko
- Danziger Zeitung | checo | Marie Iljašenko
- Golden sultana | checo | Marie Iljašenko
- Birdwatching.pl | checo | Marie Iljašenko
- Nejlepší překladatel komiksů | checo | Marie Iljašenko
- Espresso | checo | Marie Iljašenko
- Sv. Outdoor je dvojstěžník | checo | Marie Iljašenko
- Norge | checo | Marie Iljašenko
- ÚTOK CESTY | checo | Pavel Kolmačka
- WITTGENSTEIN BIJE ŽÁKA | checo | Pavel Kolmačka
- VOCATUS ATQUE NON VOCATUS DEUS ADERIT | checo | Pavel Kolmačka
- [Nic neopomenout, nic nepropást] | checo | Pavel Kolmačka
- [Houštiny chladu, keře tmy] | checo | Pavel Kolmačka
- [K večeru bouře poškodila střechu] | checo | Pavel Kolmačka
- [Polední vzduch je nehybný] | checo | Pavel Kolmačka
- [Večer, když zaléval zahradu] | checo | Pavel Kolmačka
- [Okénkem záchodu svítí hvězdy] | checo | Pavel Kolmačka
- [Koncem léta, když nepřestala sucha] | checo | Pavel Kolmačka
- [Chci-li zmizet beze stopy] | checo | J. H. Krchovský
- [Všichni jsou zákeřná hladová klíšťata] | checo | J. H. Krchovský
- UNAVEN K SMRTI NUDNOU ROLÍ | checo | J. H. Krchovský
- DŮM VE TMĚ, V DOMĚ TMA, DŮM NA SAMOTĚ | checo | J. H. Krchovský
- PRÁZDNOTOU? ANI TOU NE… TMOU MÉ OČI ZEJÍ | checo | J. H. Krchovský
- JAK BUDE PO SMRTI? – TOBĚ DOST TĚŽCE… | checo | J. H. Krchovský
- [Bludiště odnikud nikam] | checo | J. H. Krchovský
- [Necítím se ve své kůži] | checo | J. H. Krchovský
- [Děsím se krůpějí, jež zbydou ve sněhu] | checo | J. H. Krchovský
- [Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní] | checo | J. H. Krchovský
- [Vycházím nahý v noci do zahrady] | checo | J. H. Krchovský
- Maják mé cigarety | checo | Radek Malý
- Bazén je plný osamělých dam | checo | Radek Malý
- Temná noci! Jasná noci! | checo | Radek Malý
- Vozejk | checo | Pavel Novotný
- Tam za tou židlí | checo | Pavel Novotný
- Trhlina | checo | Pavel Novotný
- Spodní ret | checo | Pavel Novotný
- Vemte to za mě | checo | Pavel Novotný
- Na druhou stranu | checo | Pavel Novotný
- Klíč | checo | Pavel Novotný
- Du | checo | Pavel Novotný
- U Kocoura | checo | Pavel Novotný
- Do budoucna | checo | Pavel Novotný
- CAJTI | checo | Pavel Novotný
- TOUABOU | checo | Pavel Novotný
- JEN KLID | checo | Pavel Novotný
- CO BUDE | checo | Pavel Novotný
- PŘEKLOPIT | checo | Pavel Novotný
- Subcomandante Marcos | checo | Jakub Řehák
- V Libni se narodilo světlo | checo | Jakub Řehák
- Z raketového léta | checo | Jakub Řehák
- Egretta nigra | checo | Jakub Řehák
- Černé kudy | checo | Jakub Řehák
- Splašený kůň | checo | Jan Škrob
- Kapitalismus | checo | Jan Škrob
- jdi a dívej se | checo | Jan Škrob
- kartografie 1 | checo | Jan Škrob
- Pequawket | checo | Jan Škrob
- solná pláň | checo | Jan Škrob
- dublin | checo | Jan Škrob
- tváří ke zdi | checo | Jan Škrob
- pašije | checo | Jan Škrob
- 17. LISTOPAD | checo | Vít Slíva
- SLAVNOST LETNIC | checo | Vít Slíva
- LACRIMOSO | checo | Vít Slíva
- CELA | checo | Vít Slíva
- ANNAPERK | checo | Vít Slíva
- PRAGAE A. D. | checo | Vít Slíva
- POEZIE | checo | Vít Slíva
- SONÁTOVÁ VĚTA | checo | Vít Slíva
- ACH! | checo | Vít Slíva
- U SUDU V KRÁLOVĚ POLI | checo | Vít Slíva
- Východ | checo | Božena Správcová
- Dům | checo | Božena Správcová
- Spolčení | checo | Božena Správcová
- Stará ryba | checo | Božena Správcová
- Já | checo | Božena Správcová
- Stalker | checo | Božena Správcová
- Čarodějnice | checo | Božena Správcová
- Pro lepší tah | checo | Božena Správcová
- [Ťukla ryba o kánoj] | checo | Božena Správcová
- *** [Za klouby prstů kočičí vrnění] | checo | Marie Šťastná
- *** [Ona stojí u okna i když je hezky] | checo | Marie Šťastná
- *** [Možná chyběly kostýmy] | checo | Marie Šťastná
- *** [Sluší ti to] | checo | Marie Šťastná
- *** [Cestou v tramvaji] | checo | Marie Šťastná
- Hromniční | checo | Marie Šťastná
- *** [Setkáváš se s lidmi] | checo | Marie Šťastná
- *** [Dělám jako bych si zakrývala oči] | checo | Marie Šťastná
- *** [Zase je listopadově vidět mezi stromy] | checo | Marie Šťastná
- *** [Abych si dokázala že jsem živá] | checo | Marie Šťastná
- *** [Sahám do tebe] | checo | Marie Šťastná
- Cestou | checo | Jáchym Topol
- Kdykoli | checo | Jáchym Topol
- Ráno, pořád | checo | Jáchym Topol
- Do města | checo | Jáchym Topol
- Starý slova | checo | Jáchym Topol
- Jiný příběh | checo | Jáchym Topol
- To naráží řeč | checo | Jaromír Typlt
- Zaživa | checo | Jaromír Typlt
- Ani se nehni | checo | Jaromír Typlt
- Instinktea | checo | Jaromír Typlt
- Víčka | checo | Jaromír Typlt
- Ve znaku | checo | Jaromír Typlt
- Ucukne vzhůru | checo | Jaromír Typlt
- Konvice | checo | Jaromír Typlt
- Tmavě | checo | Jaromír Typlt
- Zkratka | checo | Jaromír Typlt
- Vztlak | checo | Jaromír Typlt
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | chino | Zang Di
- 放逐 | chino | BEI Ling
- 開車到里斯本 | chino | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | chino | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | chino | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | chino | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | chino | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | chino | Zang Di
- 画梦人丛书 | chino | ZANG Di
- 乱云丛书 | chino | Zang Di
- 水仙史丛书 | chino | Zang Di
- 仙鹤丛书 | chino | Zang Di
- 原始角色丛书 | chino | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | chino | Zang Di
- 试飞协会 | chino | Zang Di
- 變奏 | chino | BEI Ling
- 宿 | chino | BEI Ling
- 紀念 | chino | BEI Ling
- 虛 | chino | BEI Ling
- 內向 | chino | BEI Ling
- 緘口 | chino | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | chino | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | chino | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | chino | BEI Ling
- 被動 | chino | HSIA Yü
- 是時候了 | chino | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | chino | HSIA Yü
- 自我的地獄 | chino | HSIA Yü
- 心理分析 | chino | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | chino | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | chino | HSIA Yü
- Bad trip | chino | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | chino | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | chino | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | chino | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | chino | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | chino | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | chino | Xiao Kaiyu
- Pankow | chino | Xiao Kaiyu
- Röderhof | chino | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | chino | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | chino | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | chino | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | chino | YAN Jun
- 8月19日 | chino | YAN Jun
- 8月12日 | chino | YAN Jun
- 8月27日 | chino | YAN Jun
- 8月29日 | chino | YAN Jun
- 9月15日 | chino | YAN Jun
- 9月25日 | chino | YAN Jun
- 10月25日 | chino | YAN Jun
- 11月18日 | chino | YAN Jun
- 11月24日 | chino | YAN Jun
- 新世纪 | chino | BEI Dao
- 二月 | chino | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | chino | BEI Dao
- [Post bellum] | chino | BEI Dao
- [Trostgesang] | chino | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | chino | BEI Dao
- 黑色地圖 | chino | BEI Dao
- 拉姆安拉* | chino | BEI Dao
- 路 歌 | chino | BEI Dao
- 给父亲 | chino | BEI Dao
- 纪念日 | chino | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | chino | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | chino | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | chino | Teck Seng Chow
- 做家务 | chino | Teck Seng Chow
- 生 | chino | Teck Seng Chow
- 爱情 | chino | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | chino | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | chino | Teck Seng Chow
- 现代性器 | chino | HAN Bo
- 红军街 | chino | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | chino | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | chino | HAN Bo
- 大地离合 | chino | HAN Bo
- 持续的,断续的 | chino | HAN Bo
- 时间的卧铺 | chino | HAN Bo
- 新县城 | chino | HAN Bo
- 大杀器 | chino | HAN Bo
- 终身卧底 | chino | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | chino | Hu Xudong
- 座頭鯨 | chino | Hu Xudong
- 二崁船香 | chino | Hu Xudong
- 蝗虫 | chino | Hu Xudong
- 江畔 | chino | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | chino | Hu Xudong
- 圣若热 | chino | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | chino | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | chino | Hu Xudong
- 草地上 | chino | JIANG Tao
- 宅男 | chino | JIANG Tao
- 空军一号 | chino | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | chino | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | chino | JIANG Tao
- 古猿部落 | chino | JIANG Tao
- 诗与真 | chino | JIANG Tao
- 装修与现实 | chino | JIANG Tao
- 曼哈顿 | chino | LÜ De-an
- 沉默 | chino | LÜ De-an
- 风景 | chino | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | chino | LÜ De-an
- 晨曲 | chino | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | chino | LÜ De-an
- 时光 | chino | LÜ De-an
- 街头音乐 | chino | LÜ De-an
- 冒犯 | chino | LÜ De-an
- 鲸鱼 | chino | LÜ De-an
- 坐着 | chino | Lü Yue
- 乖 | chino | Lü Yue
- 老子 | chino | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | chino | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | chino | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | chino | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | chino | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | chino | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | chino | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | chino | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | chino | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | chino | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | chino | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | chino | SUN Wenbo
- 怀远 | chino | Wang Pu
- 社会的性质 | chino | Wang Pu
- 七·祭(节选) | chino | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | chino | Wang Pu
- 围海造田 | chino | XI Chuan
- 传统和鬼 | chino | XI Chuan
- 习惯性想象 | chino | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | chino | XI Chuan
- 碰巧的人 | chino | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | chino | XI Chuan
- 西川省纪行 | chino | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | chino | XI Chuan
- 悼念之问题 | chino | XI Chuan
- 斧头诗 | chino | YA Shi
- 生日诗 | chino | YA Shi
- 晦涩诗 | chino | YA Shi
- 陶片诗 | chino | YA Shi
- 悲伤诗 | chino | YA Shi
- 白樱桃诗 | chino | YA Shi
- 雷 雨 | chino | YA Shi
- 黎 明 | chino | YA Shi
- 野苹果树林 | chino | YA Shi
- 小动物的眼睛 | chino | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | chino | Yang Lian
- 梦中的高度 | chino | Yang Lian
- 母亲 | chino | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | chino | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | chino | Yang Lian
- 塔中的一夜 | chino | Yang Lian
- 剧 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | chino | Zheng Xiaoqiong
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( suomi ) (189)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | finés | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | finés | Johanna Venho
- Nukutan lasta | finés | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | finés | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | finés | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | finés | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | finés | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | finés | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | finés | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | finés | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | finés | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | finés | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | finés | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | finés | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | finés | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | finés | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | finés | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | finés | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | finés | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | finés | Mikko Viljanen
- [Ajattelin tämän liian hitaasti] | finés | Pauliina Haasjoki
- [Jos onni olisi] | finés | Pauliina Haasjoki
- Kehtolaulu | finés | Pauliina Haasjoki
- [Löydämme polun joelle] | finés | Pauliina Haasjoki
- Yhtenä vuonna myöhään syksyllä, | finés | Pauliina Haasjoki
- [Kun kahviautomaatti valuttaa...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kun ilta vaihtuu yöksi, burjaatti ravistaa lakkiaan...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kun Laika, avaruuteen unohdettu, haukahtaa, yksi kerrallaan...] | finés | Olli Heikkonen
- [Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...] | finés | Olli Heikkonen
- [Jää vääntyy paasiksi rantaan. Maailman reuna, sanottiin...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin...] | finés | Olli Heikkonen
- [Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kaupunki, jota merituuli soittaa kuin tuubaa...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...] | finés | Olli Heikkonen
- [Kello on kymmenen ja Saksanmaalla kaikki hyvin...] | finés | Olli Heikkonen
- Kohtuuttomuusteoria | finés | J. K. Ihalainen
- Eläintarhassa | finés | J. K. Ihalainen
- [Kolme vierasta naista ] | francés | J. K. Ihalainen
- Kuluneet vuodet olivat olleet sekasortoisia | finés | J. K. Ihalainen
- Manifesti | finés | J. K. Ihalainen
- Medium vai kypsä? | finés | J. K. Ihalainen
- [menneisyys ei synny rakkauksista] | finés | J. K. Ihalainen
- [Minulle kaikenlaiset elämät] | finés | J. K. Ihalainen
- Sähkö | finés | J. K. Ihalainen
- [Älä etsi minua syvältä metsästä] | finés | J. K. Ihalainen
- Fotosynteesi | finés | Kaisa Ijäs
- Suggestio | finés | Kaisa Ijäs
- Abborskär | finés | Kaisa Ijäs
- Spekulaatio | finés | Kaisa Ijäs
- Kulkekaamme | finés | Kaisa Ijäs
- IKAROS HELSINGISSÄ | finés | Jouni Inkala
- KIVITYS | finés | Jouni Inkala
- KIILAUS | finés | Jouni Inkala
- 1987 | finés | Jouni Inkala
- MERIKORTTI | finés | Jouni Inkala
- YDINNESTETTÄ | finés | Jouni Inkala
- KARTHAGO | finés | Jouni Inkala
- KOLMASTOISTA OPETUSLAPSI | finés | Jouni Inkala
- LOPUTON LAATIKKO | finés | Jouni Inkala
- AHMATOVA KOMAROVOSSA | finés | Jouni Inkala
- [Jalaton mies katsoo kädetöntä naista] | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Musta katedraali] | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Se ruokkii puoli maailmaa] | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Mies vapisee ennen taistelua] | finés | Jyrki Kiiskinen
- Avain | finés | Jyrki Kiiskinen
- Musta laatiko | finés | Jyrki Kiiskinen
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | finés | Jyrki Kiiskinen
- Mark Rothko: Nimetön | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Näyttämö hämärtyy] | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Vihollinen käyttää kovaa kieltä] | finés | Jyrki Kiiskinen
- Se säteilee | finés | Sirkka Knuuttila
- [Täällä näkee] | finés | Sirkka Knuuttila
- Kysymyksiä aineesta | finés | Sirkka Knuuttila
- Raiskiolla | finés | Sirkka Knuuttila
- Puu | finés | Sirkka Knuuttila
- Ihme itäisellä maalla | finés | Sirkka Knuuttila
- Antiklooneja | finés | Sirkka Knuuttila
- Sisäinen ulkonäkö | finés | Sirkka Knuuttila
- [Se syntyy] | finés | Sirkka Knuuttila
- Kuljin | finés | Tomi Kontio
- Tanssikaamme | finés | Tomi Kontio
- Coma Berenices | finés | Tomi Kontio
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | finés | Tomi Kontio
- Tahdon Mukaan | finés | Tomi Kontio
- [Sinussa oli kyllä tiettyä] | finés | Timo Lappalainen
- [Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään] | finés | Timo Lappalainen
- [Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan] | finés | Timo Lappalainen
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | finés | Timo Lappalainen
- [Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin] | finés | Timo Lappalainen
- [Suurimman osan kapeasta huoneesta veivät sänky] | finés | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | finés | Timo Lappalainen
- [Se olen minä baarissa] | finés | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | finés | Timo Lappalainen
- POETIC LICENCE | finés | Timo Lappalainen
- PORSAS | finés | Teemu Manninen
- VAELTAJA | finés | Teemu Manninen
- MON PRINCE CARNAVAL | finés | Teemu Manninen
- TEORIA POLIISISTA | finés | Teemu Manninen
- YLIVALOTTUNUT FIILIS | finés | Teemu Manninen
- NOCTURNE | finés | Teemu Manninen
- EZRA POUND | finés | Teemu Manninen
- MUSTIKKA-AIKA | finés | Teemu Manninen
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | finés | Risto Oikarinen
- [isoisä istuu keittiönpöydän ääressä...] | finés | Risto Oikarinen
- Viisi | finés | Lauri Otonkoski
- Mutta | finés | Lauri Otonkoski
- Juhlapuhe kaikelle eli oodi hiekanjyville | finés | Lauri Otonkoski
- Tutor | finés | Lauri Otonkoski
- [Se ainoa varmuus] | finés | Lauri Otonkoski
- [Ota haltuusi tämä paikka] | finés | Lauri Otonkoski
- Elegia 2 | finés | Aki Salmela
- Kunstkammer | finés | Aki Salmela
- Leikitään kotia | finés | Aki Salmela
- Kala | finés | Aki Salmela
- Savuke | finés | Aki Salmela
- Sammakko ja kuu | finés | Aki Salmela
- Maalaus | finés | Aki Salmela
- [Kaikki kirjallisuus käsittelee lopulta vanhenemista ja sitä mitä voitaisiin kutsua] | finés | Aki Salmela
- [Tänään tahdon unohtaa itseni ja avautua maailmalle, avautua vieraana] | finés | Aki Salmela
- [Kuvassa kaksi luurankoa rakastelee intohimoisesti] | finés | Aki Salmela
- Kivi | finés | Aki Salmela
- Silmä lautasella | finés | Aki Salmela
- [Puu ui puistossa, puusto] | finés | Harry Salmenniemi
- [Jos joku ystävistäni ilmoittaa] | finés | Harry Salmenniemi
- [Jos ihminen palaa takaisin] | finés | Harry Salmenniemi
- [Pahinta mitä voi tehdä on] | finés | Harry Salmenniemi
- [Jos minulla olisi tunteita, ne] | finés | Harry Salmenniemi
- [Elämä on sarja toistuvia] | finés | Harry Salmenniemi
- [Ei ole levollisempaa kuin] | finés | Harry Salmenniemi
- [Tarkoituksena on hyödyntää] | finés | Harry Salmenniemi
- [Mikä vaikeuttaa unta?] | finés | Harry Salmenniemi
- [Moni ihminen on rakastanut] | finés | Harry Salmenniemi
- Rakkauden likiarvo | finés | Eino Santanen
- Mainos uhrista | finés | Eino Santanen
- Mainos luontodokumentista | finés | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä II: Kaipauksen ja intensiteetin tuotanto | finés | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä III: Kuvan, intensiteetin ja elämän tuotanto | finés | Eino Santanen
- [Tuhkamieleen tepsii konsti, jonka eräs lintu hänelle opetti] | finés | Helena Sinervo
- [Tuntuu kuin jokin tai joku olisi tunkeutunut] | finés | Helena Sinervo
- [Että hetkellä a jossakin avaruuden pisteessä a] | finés | Helena Sinervo
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | finés | Helena Sinervo
- [Napa sinun vartalosi epäsymmetriakeskus] | finés | Helena Sinervo
- [Hän oli vuorannut asuntonsa ikkunat] | finés | Helena Sinervo
- [Kuulin hänen kuolemastaan, kun eräs nainen] | finés | Helena Sinervo
- [Sateenkaari. Se heijastuu merestä nyt] | finés | Helena Sinervo
- [Joinakin hetkinä olet heittänyt ankkurisi ja viivyt] | finés | Helena Sinervo
- [Syväloukkaantunut? Niin, mutta koska ja kenelle?] | finés | Helena Sinervo
- [Pysähtynyt lumi kaareksi taipuneen puun oksilla] | finés | Olli Sinivaara
- Koti | finés | Olli Sinivaara
- [Näin siis olkoon runo...] | finés | Olli Sinivaara
- [Pitkään on kuin kirkkaus valehtelisi...] | finés | Olli Sinivaara
- [Vihreä polun varsilla syvenee, tihenee] | finés | Olli Sinivaara
- [Lentokentällä kaikki muuttuu tulevaisuudeksi] | finés | Olli Sinivaara
- [Lokakuun päivä harmaan elämää, harmaan liikettä] | finés | Olli Sinivaara
- [Tien ja järven välissä] | finés | Olli Sinivaara
- [Ruohon pieniä liikkeitä] | finés | Olli Sinivaara
- [Pisimpään vihreää kantaa ruoho, aina ruoho] | finés | Olli Sinivaara
- Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa | finés | Saila Susiluoto
- Sisko, hän sanoi, älä itke | finés | Saila Susiluoto
- Silta | finés | Saila Susiluoto
- Kylpyhuoneen kreikkalaiset kaakelit | finés | Saila Susiluoto
- Lasimaalaus | finés | Saila Susiluoto
- [ei uskalla laskea varjoaan] | finés | Henriikka Tavi
- [Saatan muuttua aivan toiseksi ihmiseksi] | finés | Henriikka Tavi
- [satamisesi, sateesi, vuoksi, aaltosi, ääresi] | finés | Henriikka Tavi
- luoda → luottaa | finés | Henriikka Tavi
- on, -ne, -ni | finés | Henriikka Tavi
- Lastu | finés | Henriikka Tavi
- RAKKAUSRUNO | finés | Henriikka Tavi
- Pääkallokiitäjä | finés | Henriikka Tavi
- Kuvaus | finés | Henriikka Tavi
- Synopsis | finés | Jarkko Tontti
- [Saisi oman talon] | finés | Jarkko Tontti
- [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | finés | Jarkko Tontti
- Miesten välisestä ystävyydestä | finés | Jarkko Tontti
- [Kun Jacasser kuolee] | finés | Jarkko Tontti
- Kun ollaan käsittämättömän reunalla | finés | Johanna Venho
- Olen kaiken armoilla täällä | finés | Johanna Venho
- Kaikki näkyvä | finés | Mikko Viljanen
- [Hellyyttäsi taitat gardenian] | finés | Merja Virolainen
- [Nahkatakissa sydäntä vasten] | finés | Merja Virolainen
- [Haikarankaulaa liukuvat sormet, soutaja] | finés | Merja Virolainen
- [Mummi, nostit silkkipaperiset kasvosi] | finés | Merja Virolainen
- [Sano, järkeni, hyvästi] | finés | Merja Virolainen
- [Nousemme sängyltä] | finés | Merja Virolainen
- [Kameliat syleilevät minua] | finés | Merja Virolainen
- [Puusepän höylässä kihartuvat lastut] | finés | Merja Virolainen
- Karhupuisto | finés | Merja Virolainen
- [Lie finninaama Narkissos] | finés | Merja Virolainen
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hrvatski ) (212)
- KUPOLE | croata | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | croata | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | croata | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | croata | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | croata | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | croata | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | croata | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | croata | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | croata | Marko Pogačar
- Tržnica u Dubravi | croata | Krešimir Bagić
- U polutami predgrađa | croata | Krešimir Bagić
- Dvorište moje majke | croata | Krešimir Bagić
- Gaston D. | croata | Krešimir Bagić
- Blaž Blaž Blaž | croata | Krešimir Bagić
- Zašto mi je Thomas Bernhard ukrao pjesmu? | croata | Krešimir Bagić
- Hrvati | croata | Krešimir Bagić
- Bršljan | croata | Krešimir Bagić
- Uspon | croata | Krešimir Bagić
- Hrvatski pjesnik | croata | Krešimir Bagić
- U KRUGOVIMA | croata | Tomica Bajsić
- RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | croata | Tomica Bajsić
- APOKRIFI O TITU | croata | Tomica Bajsić
- KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | croata | Tomica Bajsić
- NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | croata | Tomica Bajsić
- VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | croata | Tomica Bajsić
- DVADESET I SEDMI DAN | croata | Tomica Bajsić
- H.P. | croata | Tomica Bajsić
- 40° | croata | Tomica Bajsi?
- NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | croata | Tomica Bajsić
- aerodrom | croata | Ana Brnardić
- julija | croata | Ana Brnardić
- kuća u miamisburgu | croata | Ana Brnardić
- misli se odmaraju | croata | Ana Brnardić
- nesanica | croata | Ana Brnardić
- pisanje na tipkama | croata | Ana Brnardić
- ravnica | croata | Ana Brnardić
- tajna | croata | Ana Brnardić
- tamni glasnik | croata | Ana Brnardić
- terorist | croata | Ana Brnardić
- oči, uši, ogledalo | croata | Branko Čegec
- prilozi za povijest odustajanja | croata | Branko Čegec
- sintaksa koze, sintaksa mjesečine | croata | Branko Čegec
- ronjenje na dah | croata | Branko Čegec
- pjena dana | croata | Branko Čegec
- utorak | croata | Branko Čegec
- sir i masline | croata | Branko Čegec
- razgledavanje otoka | croata | Branko Čegec
- boja bure, zanos kose | croata | Branko Čegec
- crna ruka | croata | Branko Čegec
- Pravilne linije | croata | Marija Dejanović
- Vrijeme dugog oporavka | croata | Marija Dejanović
- Amfora | croata | Marija Dejanović
- Island | croata | Marija Dejanović
- Cementna | croata | Marija Dejanović
- Fotografija patke | croata | Marija Dejanović
- Luksuz: zašto smo voljeli plakati i koliko nam je sve to značilo | croata | Marija Dejanović
- TRI KREZUBE VJEŠTICE | croata | Marija Dejanović
- Ugasiti hrast | croata | Marija Dejanović
- Ovalna | croata | Marija Dejanović
- ZVUK | croata | Marija Dejanović
- Aubade | croata | Marija Dejanović
- Morse, gluhi prijatelju [južni vjetrovi nad gradom...] | croata | Miloš Djurdjević
- Morse, gluhi prijatelju [i opet dopire sivobijela svjetlost dana...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [tanki, bljedunjavi pokrov...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zemlja sada...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [drugi tjedan nesanice...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [golema je glad...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [Poznam taj zvuk...] | croata | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [manja papirnata vrećica...] | croata | Miloš Đurđević
- O nemogućim licima | croata | Ivan Herceg
- Platno | croata | Ivan Herceg
- Sarajevo | croata | Ivan Herceg
- LIMB | croata | Ivan Herceg
- Put prema tebi | croata | Ivan Herceg
- Ožiljak | croata | Ivan Herceg
- Kao snijeg | croata | Ivan Herceg
- Dvostruki život | croata | Ivan Herceg
- Slova za kaleže | croata | Ivan Herceg
- Tijelo | croata | Ivan Herceg
- JESENJA STABLA U SOBAMA | croata | Dorta Jagić
- MRAČNA SOBA SESTRE AGATE | croata | Dorta Jagić
- SOBE IZ PREGRAĐA | croata | Dorta Jagić
- HOTELSKE SOBE | croata | Dorta Jagić
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | croata | Dorta Jagić
- DJETINJASTE SOBE | croata | Dorta Jagić
- MEDENI MJESEC | croata | Dorta Jagić
- SVETICE IZ NIČIJEG KALENDARA | croata | Dorta Jagić
- 31. ROĐENDAN | croata | Dorta Jagić
- MOJ ČOVJEK PSALAM | croata | Dorta Jagić
- OSTAJEM SVE DULJE U MORU | croata | Dražen Katunarić
- DOB | croata | Dražen Katunarić
- tvoja braća trče | croata | Dražen Katunarić
- VUK: NEIZGOVORENA RIJEČ | croata | Dražen Katunarić
- kompilacija | croata | Dražen Katunarić
- UVOD U VUKA | croata | Dražen Katunarić
- POTVRDA O RUŽI | croata | Dražen Katunarić
- NEVOLJENA | croata | Dražen Katunarić
- PSALAM O NEBROJENOM | croata | Dražen Katunarić
- misa na web-u | croata | Dražen Katunarić
- [DOGODI SE DA] | croata | Miroslav Kirin
- [ČAMAC SE ISPUNIO] | croata | Miroslav Kirin
- [ZAVIČAJ] | croata | Miroslav Kirin
- [Nedokučivo, kao kad pod toplim mlazom ispirem prljavo posuđe...] | croata | Miroslav Kirin
- IZ USTA MI ISPADA JEZIK | croata | Miroslav Kirin
- TI, KOJA KOSOM MLATARAŠ LIJEVO-DESNO | croata | Miroslav Kirin
- INDIJCIMA SE TO NE BI DOGODILO | croata | Miroslav Kirin
- RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI | croata | Miroslav Kirin
- O BUCI | croata | Miroslav Kirin
- PITAJTE CIPELU | croata | Miroslav Kirin
- Porgy & Bess Band | croata | Zvonko Maković
- Američki Prijatelj | croata | Zvonko Maković
- Tragovi | croata | Zvonko Maković
- Vježbe | croata | Zvonko Maković
- Ime | croata | Zvonko Maković
- Pismo | croata | Zvonko Maković
- Mimo | croata | Zvonko Maković
- Otisak olovke | croata | Zvonko Maković
- Infinitiv | croata | Zvonko Maković
- Poslije | croata | Zvonko Maković
- Jesam li išta tražio | croata | Zvonko Maković
- pjevam, eksplodirat ću! | croata | Branko Maleš
- "this is not a love song" | croata | Branko Maleš
- kristal | croata | Branko Maleš
- nedjeljom, kad su ulice puste ko frajla | croata | Branko Maleš
- mixal, wenders i ja često se družimo u samoposluživanju | croata | Branko Maleš
- kako da te oslovim? | croata | Branko Maleš
- ja se samo divim! | croata | Branko Maleš
- živio život! | croata | Branko Maleš
- energija se mene uvijek sjeća | croata | Branko Maleš
- vježbe protiv stvarnosti! | croata | Branko Maleš
- NAJLAKŠE JE SEBE NACRTATI | croata | Sonja Manojlović
- ŽENE, OPĆE MJESTO | croata | Sonja Manojlović
- KAKO LEŽIŠ | croata | Sonja Manojlović
- ŠTO JE NA PAPIRU | croata | Sonja Manojlović
- NOVOROĐENA GLAD | croata | Sonja Manojlović
- Odlučivanje gledanjem | croata | Sonja Manojlović
- Zovem | croata | Sonja Manojlović
- Pridjevi crne kraljice | croata | Sonja Manojlović
- Dođe bilo kad | croata | Sonja Manojlović
- Pa, što, ako nevješto živim | croata | Sonja Manojlović
- Žurim se, žurim | croata | Sonja Manojlović
- Svega se sjecam | croata | Sonja Manojlović
- Riječi | croata | Sonja Manojlović
- Putna groznica | croata | Sonja Manojlović
- Nenapisana autobiografija | croata | Sonja Manojlović
- JOB | croata | Miroslav Mićanović
- [Ustajem u 5] | croata | Miroslav Mićanović
- [muškarac sjedi u zimskom vrtu] | croata | Miroslav Mićanović
- FOR SALE | croata | Miroslav Mićanović
- INSTITUTE FOR HUMANISTIC STUDIES | croata | Miroslav Mićanović
- WHAT DO YOU DO IN CASE OF FIRE | croata | Miroslav Mićanović
- PSALAM, PJEV TAMNOG ANĐELA | croata | Miroslav Mićanović
- HVAR / GLAGOLI | croata | Miroslav Mićanović
- GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI | croata | Miroslav Mićanović
- MONA LISA | croata | Miroslav Mićanović
- POEZIJA | croata | Miroslav Mićanović
- Nabačeno more | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Dječak na žalu | croata | Zvonimir Mrkonjić
- O ničem pjesma mi se pjeva | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Kad bi ovom stihu bilo dano sivjeti | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Prepravljeno more | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Govorna vježba | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Kiša na moru | croata | Zvonimir Mrkonjić
- S onu stranu rime | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Spomenik Meštroviću, prijedlog | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Domovina | croata | Zvonimir Mrkonjić
- Spavači teškog sna | croata | Sibila Petlevski
- Najcrnji sat | croata | Sibila Petlevski
- Noćni grabežljivci | croata | Sibila Petlevski
- Jednorog | croata | Sibila Petlevski
- Životni put | croata | Sibila Petlevski
- Ti si mi pod kožom | croata | Sibila Petlevski
- Majka stvarnost | croata | Sibila Petlevski
- Oplakivanje | croata | Sibila Petlevski
- Sveti tjedan | croata | Sibila Petlevski
- Nježnost | croata | Sibila Petlevski
- SUDBINA | croata | Ivica Prtenjača
- SUSJEDI | croata | Ivica Prtenjača
- JUTARNJA PJESMA | croata | Ivica Prtenjača
- DUNAVSKI VALOVI | croata | Ivica Prtenjača
- Dođite sa sjekirama | croata | Ivica Prtenjača
- Šišmiši na fontani | croata | Ivica Prtenjača
- Ozbiljna stvar | croata | Ivica Prtenjača
- Opasni, lijepi nakit | croata | Ivica Prtenjača
- Trešnja | croata | Ivica Prtenjača
- Opazio sam | croata | Ivica Prtenjača
- ROSA MYSTICA | croata | Delimir Rešicki
- ESTIKE, NOĆNA FRAJLA (Mirabilis jalapa) | croata | Delimir Rešicki
- VRATITE MI MOJE CRNO PRSTENJE | croata | Delimir Rešicki
- TESARI | croata | Delimir Rešicki
- EPITAF | croata | Delimir Rešicki
- Krakow, Kazimierz | croata | Delimir Rešicki
- Godišnja doba | croata | Delimir Rešicki
- Šalamunov hram | croata | Delimir Rešicki
- Lastavice u Baranji | croata | Delimir Rešicki
- Dijadema | croata | Delimir Rešicki
- Trakl, Grodek, obvezne postaje sna | croata | Delimir Rešicki
- Dobova | croata | Delimir Rešicki
- Zamak | croata | Delimir Rešicki
- Događaj u gradu Goga | croata | Delimir Rešicki
- Svjetlaci | croata | Delimir Rešicki
- najednom sam razvila ljubav... | croata | Olja Savičević Ivančević
- imati tako malo tijelo... | croata | Olja Savičević Ivančević
- ti hodaš na glavi... | croata | Olja Savičević Ivančević
- jednom sam se ipak uspjela zaljubiti... | croata | Olja Savičević Ivančević
- Bossa Nova | croata | Olja Savičević Ivančević
- sajmeni dan | croata | Olja Savičević Ivančević
- živi li u parku vitturi... | croata | Olja Savičević Ivančević
- moje noge rastu u kadi... | croata | Olja Savičević Ivančević
- na pultu između tetrapaka mlijeka... | croata | Olja Savičević Ivančević
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( gujarati ) (8)
- ગુલાબ | gujarati | Harish Meenashru
- હું ન ડોશી | gujarati | Neerav Patel
- સ્ત્રી | gujarati | Harish Meenashru
- સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી | gujarati | Harish Meenashru
- ફૂલવાડો | gujarati | Neerav Patel
- મારો શામળિયો | gujarati | Neerav Patel
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | gujarati | Neerav Patel
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | gujarati | Harish Meenashru
- Escuchar todos los Poemas 13.10.2019
compiled by felisalgado
( italiano ) (247)
- Corsia degli incurabili [estratto] | italiano | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto II] | italiano | Patrizia Valduga
- [La sento la mia vita...] | italiano | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto] | italiano | Patrizia Valduga
- Domenica a pranzo | italiano | Sara Ventroni
- [Sui muri i graffiti primitivi] | italiano | Sara Ventroni
- [L’amore è brusco, di poche parole] | italiano | Sara Ventroni
- [Che ti prende?, c’è da chiederselo.] | italiano | Sara Ventroni
- [Tra mille anni] | italiano | Sara Ventroni
- [La notizia del giorno è che l’Italia.] | italiano | Sara Ventroni
- [A nord piove come e più di prima] | italiano | Sara Ventroni
- [Poi un giorno perdi l’uso] | italiano | Sara Ventroni
- [Nessuno di noi qui presenti] | italiano | Sara Ventroni
- Le cose che seguono alle cose. | italiano | Sara Ventroni
- Janas | italiano | Sara Ventroni
- (con il latte) | italiano | Cristina Ali Farah
- [Mi hai guardato con occhi d’amore...] | italiano | Cristina Ali Farah
- [Insieme in fila...] | italiano | Cristina Ali Farah
- [Aspetta, lasciami attraversare la soglia...] | italiano | Cristina Ali Farah
- [Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...] | italiano | Cristina Ali Farah
- [sono noci che non si sciolgono...] | italiano | Cristina Ali Farah
- [Sono rosse le unghie...] | italiano | Cristina Ali Farah
- Rosso | italiano | Cristina Ali Farah
- Strappo | italiano | Cristina Ali Farah
- La paura ci rende più forti? | italiano | Antonella Anedda
- Spazio della paura diurna | italiano | Antonella Anedda
- Vista da uno spettro | italiano | Antonella Anedda
- Questo è un modo per dimenticarsiStilare un elenco. | italiano | Antonella Anedda
- [Prima di cena] | italiano | Antonella Anedda
- [Per trovare la ragione di un verbo] | italiano | Antonella Anedda
- [Non esiste innocenza in questa lingua] | italiano | Antonella Anedda
- [Anche questi sono versi di guerra] | italiano | Antonella Anedda
- [Benedetta tu a distanza] | italiano | Antonella Anedda
- [Davvero come adesso, l'ulivo sul balcone] | italiano | Antonella Anedda
- ottobre, notte | italiano | Antonella Anedda
- Maggio, notte | italiano | Antonella Anedda
- luglio, notte | italiano | Antonella Anedda
- [Se ho scritto è per pensiero] | italiano | Antonella Anedda
- Al porto | italiano | Donata Berra
- Lui | italiano | Donata Berra
- [Non con trombe alte e tese] | italiano | Donata Berra
- Magica | italiano | Donata Berra
- Tentando | italiano | Donata Berra
- [Eccoti scarlatta primavera] | italiano | Donata Berra
- [Sempre mi scordo di te, sempre] | italiano | Donata Berra
- [Stai, e riposa, e non chiarire il sogno] | italiano | Donata Berra
- [Non ho più richiesto di altre voci] | italiano | Donata Berra
- [Tócchi di biacca della] | italiano | Donata Berra
- Da una crepa | italiano | Elisa Biagini
- don’t talk with strangers | italiano | Elisa Biagini
- [In questa luce gialla] | italiano | Elisa Biagini
- N.Gretel | italiano | Elisa Biagini
- nkondi | italiano | Elisa Biagini
- [Ho orecchie anche] | italiano | Elisa Biagini
- [pulire per] | italiano | Elisa Biagini
- [io ti respiro] | italiano | Elisa Biagini
- [Se ogni volta che ] | italiano | Elisa Biagini
- [quando alla fine] | italiano | Elisa Biagini
- [questo io] | italiano | Elisa Biagini
- In cucina | italiano | Elisa Biagini
- *** [Ah smetti sedia di esser così sedia] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Questo tempo sabbatico] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Ah, ma è evidente, muoio] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Pigre divinità e pigra sorte] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Bene, vediamo un po' come fiorisci] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Chi entra in un vagone] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Poi d'improvviso] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Mammina mia] | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Se ora tu bussassi alla mia porta] | italiano | Patrizia Cavalli
- La giornata atlantica | italiano | Patrizia Cavalli
- *** [Tra un po' tutti all'inferno] | italiano | Patrizia Cavalli
- del corpo I | italiano | Roberta Dapunt
- la mia confessione fedele | italiano | Roberta Dapunt
- [Come scrivere altro, altre immagini] | italiano | Roberta Dapunt
- [Che tu possa tenere strette nella mente] | italiano | Roberta Dapunt
- [Ho compreso, colmato di carezze il silenzio] | italiano | Roberta Dapunt
- la sacra conversazione oppure tra me e Marcello Fera | italiano | Roberta Dapunt
- vultus | italiano | Roberta Dapunt
- [Te chësc lüch, a pascentada resta nosc dagnì] | retorrománico | Roberta Dapunt
- della lingua III e della gratitudine interiore | italiano | Roberta Dapunt
- A UN ALBERO MERAVIGLIOSO | italiano | Vivian Lamarque
- SE SUL TRENO | italiano | Vivian Lamarque
- VERSO LA SERA DELLA VITA | italiano | Vivian Lamarque
- FIORIREMO | italiano | Vivian Lamarque
- CARA TERRA | italiano | Vivian Lamarque
- A VACANZA CONCLUSA | italiano | Vivian Lamarque
- GUARDANDO LA LUNA | italiano | Vivian Lamarque
- QUESTE CONCHIGLIE | italiano | Vivian Lamarque
- PERSONE CON FIORI IN MANO | italiano | Vivian Lamarque
- E’ QUASI FACILE | italiano | Vivian Lamarque
- [Avrei preferito non esserci] | italiano | Antonio Santori
- [Tu insegnavi ai ragazzi] | italiano | Antonio Santori
- [Per questo mi sognavi.] | italiano | Antonio Santori
- [Come una cosa.] | italiano | Antonio Santori
- [Posso? Posso diventare lui?] | italiano | Antonio Santori
- [Poi c’erano le sere, quasi] | italiano | Antonio Santori
- [Miracoli. Giardini. Tu che rincorri] | italiano | Antonio Santori
- [Vedi, qui tutto è già accaduto.] | italiano | Antonio Santori
- [Hai mai pensato] | italiano | Antonio Santori
- [Saltata. Sono stata] | italiano | Antonio Santori
- In questo modo | italiano | Nanni Balestrini
- Tutto in una volta | italiano | Nanni Balestrini
- Ma noi | italiano | Nanni Balestrini
- Istruzioni per l’uso pratico della signorina Richmond | italiano | Nanni Balestrini
- Blackout 6-12 | italiano | Nanni Balestrini
- Finistere | italiano | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | italiano | Nanni Balestrini
- Messaggi di speranza | italiano | Nanni Balestrini
- Elletra (1998-2003) | italiano | Nanni Balestrini
- EMPTY CAGE | italiano | Nanni Balestrini
- [Ora si è spezzato l’ordine, ora] | italiano | Milo De Angelis
- [Non è più dato] | italiano | Milo De Angelis
- [Milano era asfalto] | italiano | Milo De Angelis
- [Tutto era già in cammino] | italiano | Milo De Angelis
- [Un istante della terra] | italiano | Milo De Angelis
- [Mi saluti, ti rimetti il golf] | italiano | Milo De Angelis
- [Noi qui, separati dai nostri gesti] | italiano | Milo De Angelis
- [Quando su un volto desiderato] | italiano | Milo De Angelis
- [A volte, sull’orlo della notte...] | italiano | Milo De Angelis
- [Mi attendono nascosti...] | italiano | Milo De Angelis
- [Nessuno riposa...] | italiano | Milo De Angelis
- [E’ qui, in un angolo della stanza...] | italiano | Milo De Angelis
- [E’ entrato qui...] | italiano | Milo De Angelis
- [Ho saputo, amica mia...] | italiano | Milo De Angelis
- [Ecco l’acrobata della notte...] | italiano | Milo De Angelis
- RIDEFINIZIONE (1) [siamo entrati nel giardino di notte...] | italiano | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...] | italiano | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (3) [hanno parlato a voce bassa...] | italiano | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (4) [se nessun altro è presente...] | italiano | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (5) [si riproduce sessualmente o asessualmente...] | italiano | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (6) [sono stato in basso...] | italiano | Alessandro De Francesco
- Sera alpestre | italiano | Remo Fasani
- Eco del monte | italiano | Remo Fasani
- Il fiume | italiano | Remo Fasani
- Al bel tempo | italiano | Remo Fasani
- Agli svizzeri tedeschi e a molti altri | italiano | Remo Fasani
- L'allarme | italiano | Remo Fasani
- [Non si era perso...] | italiano | Remo Fasani
- [Aperta la finestra...] | italiano | Remo Fasani
- [Torna, mi dice...] | italiano | Remo Fasani
- [Miei versi, andate...] | italiano | Remo Fasani
- Frammemto (Take 1) | italiano | Giovanni Fontana
- Frammemto (Take 2) | italiano | Giovanni Fontana
- Tarocco XVII | italiano | Giovanni Fontana
- [cool] – da: “essendo l’ombra” | italiano | Giovanni Fontana
- Conoscenza sottile/sottile inganno (b) | italiano | Giovanni Fontana
- in giardino in giardino una spatola nell'acquitrino | italiano | Giovanni Fontana
- Per Adriano | italiano | Giovanni Fontana
- [o è molto terso e non si avvera] | italiano | Marco Giovenale
- [il parco piega e chiude le forme] | italiano | Marco Giovenale
- [né mistero nei viaggiatori] | italiano | Marco Giovenale
- [dopo le bandiere hanno le camicie] | italiano | Marco Giovenale
- [che non vuole allearsi con il finito] | italiano | Marco Giovenale
- [che il peso della luce sulle mani è breve] | italiano | Marco Giovenale
- [oggetto è il lavoro, lavorato, interno,] | italiano | Marco Giovenale
- [del dolore può essere ascoltato. così lì] | italiano | Marco Giovenale
- [sono entrati i ladri nella casa] | italiano | Marco Giovenale
- [sognando sogna gli stessi] | italiano | Marco Giovenale
- Sto rifacendo la punta al pensiero | italiano | Valerio Magrelli
- Io abito il mio cervello | italiano | Valerio Magrelli
- Cerco una posa della scrittura | italiano | Valerio Magrelli
- Porta Westfalica | italiano | Valerio Magrelli
- L'imballatore | italiano | Valerio Magrelli
- Diffamazioni | italiano | Valerio Magrelli
- Annunci immobiliari | italiano | Valerio Magrelli
- La famiglia del poeta | italiano | Valerio Magrelli
- Misery non deve morire | italiano | Valerio Magrelli
- Sul nome di un'utilitaria della D.D.R che in tedesco significa | italiano | Valerio Magrelli
- È una fortuna | italiano | Alberto Nessi
- Un mattino | italiano | Alberto Nessi
- Crepe | italiano | Alberto Nessi
- Neve | italiano | Alberto Nessi
- Il professore | italiano | Alberto Nessi
- Il ladro di minuzie | italiano | Alberto Nessi
- La luce | italiano | Alberto Nessi
- Rosa di bar | italiano | Alberto Nessi
- Fagiolo | italiano | Alberto Nessi
- Litania dell’erba | italiano | Alberto Nessi
- Nel cerchio familiare | italiano | Giorgio Orelli
- In poco d’ora | italiano | Giorgio Orelli
- Dal buffo buio | italiano | Giorgio Orelli
- Due passi con Lucia, d’autunno | italiano | Giorgio Orelli
- Spiracoli VI | italiano | Giorgio Orelli
- Ascoltando una relazione in tedesco | italiano | Giorgio Orelli
- [Certo d’un merlo il nero ...] | italiano | Giorgio Orelli
- [Maria che nel suo dolce stile ...] | italiano | Giorgio Orelli
- Frammento della martora | italiano | Giorgio Orelli
- L'uomo che va nel bosco | italiano | Giorgio Orelli
- Futuro 2 | italiano | Giovanni Orelli
- Piuccheperfetto | italiano | Giovanni Orelli
- Accompagnaverbo (avverbio) | italiano | Giovanni Orelli
- Dativo | italiano | Giovanni Orelli
- Accompagnanomi (aggettivi) | italiano | Giovanni Orelli
- Preposizioni semplici | italiano | Giovanni Orelli
- tra - fra | italiano | Giovanni Orelli
- Semplici e articolate | italiano | Giovanni Orelli
- Chi che | italiano | Giovanni Orelli
- Se | italiano | Giovanni Orelli
- Genova, Saudade & Spleen | italiano | Claudio Pozzani
- Sono | italiano | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | italiano | Claudio Pozzani
- Danzo | italiano | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | italiano | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | italiano | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | italiano | Claudio Pozzani
- La donna dalle lacrime dolci | italiano | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | italiano | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | italiano | Claudio Pozzani
- VIAGGIO | italiano | Paolo Ruffilli
- TUNNEL | italiano | Paolo Ruffilli
- NELL'ATTO DI PARTIRE | italiano | Paolo Ruffilli
- DA NESSUNA PARTE | italiano | Paolo Ruffilli
- AMORE | italiano | Paolo Ruffilli
- DESIDERIO | italiano | Paolo Ruffilli
- DESTINO | italiano | Paolo Ruffilli
- SULLA TUA GOLA | italiano | Paolo Ruffilli
- PER VIA DI NASO | italiano | Paolo Ruffilli
- VITA | italiano | Paolo Ruffilli
- ARCHITEUTHIS | italiano | Fabio Scotto
- LA PALUDE | italiano | Fabio Scotto
- I PASSI LENTAMENTE DALLA SCALA | italiano | Fabio Scotto
- QUANDO, L’ORECCHIO SUL TUO SESSO | italiano | Fabio Scotto
- ECCOTI SULLA SPIAGGIA | italiano | Fabio Scotto
- IERI HO SOGNATO | italiano | Fabio Scotto
- FIORI SECCHI | italiano | Fabio Scotto
- SEGOVIA | italiano | Fabio Scotto
- LEGGI RILKE | italiano | Fabio Scotto
- DELOS | italiano | Fabio Scotto
- Lai del ragionare lento | italiano | Lello Voce
- Lai del ragionare caotico | italiano | Lello Voce
- Condom&Poetry n.4 | italiano | Lello Voce
- [Le parole pronunciate al palato ...] | italiano | Lello Voce
- Canzone del destino | italiano | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale | italiano | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale [CD version] | italiano | Lello Voce
- Non solo campane | italiano | Giorgio Luzzi
- Mia Capitana | italiano | Giorgio Luzzi
- Preparativi d’armata lontana | italiano | Giorgio Luzzi
- L’ora che ti stupisce | italiano | Giorgio Luzzi
- A notte piena | italiano | Giorgio Luzzi
- A me stesso e alla mia generazione | italiano | Giorgio Luzzi
- Chanson d’aube | italiano | Giorgio Luzzi
- A verbale | italiano | Giorgio Luzzi
- Filastrappa al buon risveglio | italiano | Giorgio Luzzi
- Micritudine | italiano | Giorgio Luzzi
- Mustela erminea | italiano | Giorgio Luzzi
- *** [Le siringo un po’ la cibaria] | italiano | Giorgio Luzzi
- Escuchar todos los Poemas 24.09.2019
compiled by felisalgado
( română ) (42)
- A new girl in town (II) | rumano | Svetlana Cârstean
- Revoluție | rumano | Svetlana Cârstean
- Insomnia | rumano | Svetlana Cârstean
- Cine am fost eu? | rumano | Svetlana Cârstean
- Una | rumano | Svetlana Cârstean
- Două | rumano | Svetlana Cârstean
- [Sînt femeie] | rumano | Svetlana Cârstean
- Balada ghetelor de lac | rumano | Svetlana Cârstean
- Fetiţa cu o mie de riduri [100] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [19] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [27] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [40] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [68] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [73] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [95] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [98] | rumano | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [99] | rumano | Nora Iuga
- Cine sînt eu | rumano | Svetlana Cârstean
- A new girl in town (I) | rumano | Svetlana Cârstean
- morning would | rumano | Sorin Gherguţ
- sonet (problema geniului) | rumano | Sorin Gherguţ
- penalti | rumano | Sorin Gherguţ
- hora neuronilor | rumano | Sorin Gherguţ
- neuroboro | rumano | Sorin Gherguţ
- (extremolo) | rumano | Sorin Gherguţ
- DEZOSATA | rumano | Vasile Leac
- e foarte atent la tot ce spune S. | rumano | Vasile Leac
- Când aştepţi faci | rumano | Vasile Leac
- inbox | rumano | Vasile Leac
- uite ce ţi-am cumpărat | rumano | Vasile Leac
- De la capăt | rumano | Alexandru Vakulovski
- Moartea unui poem | rumano | Alexandru Vakulovski
- Poem despre sau Poate că ai şi murit | rumano | Alexandru Vakulovski
- Păpădii | rumano | Alexandru Vakulovski
- printre blocuri | rumano | Alexandru Vakulovski
- ciobănească | rumano | Alexandru Vakulovski
- balet | rumano | Alexandru Vakulovski
- un moş cu aragaz | rumano | Alexandru Vakulovski
- un câine-balon | rumano | Alexandru Vakulovski
- grădiniţa | rumano | Alexandru Vakulovski
- un bătrân | rumano | Alexandru Vakulovski
- Escuchar todos los Poemas 24.09.2019
compiled by Lolbé González Arceo
Poesía escrita por mujeres (4)
compiled by danivela
català (2)
compiled by Sabine
Sprachunterricht B1: Frauen aus Österreich (15)
- balance – balance | alemán | Elfriede Gerstl
- new york und retour | alemán | Elfriede Gerstl
- [Die Häfen waren geöffnet] | alemán | Ingeborg Bachmann
- was brauchst du | alemán | Friederike Mayröcker
- Vergleiche | alemán | Christine Nöstlinger
- Auszählreime | alemán | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | alemán | Christine Nöstlinger
- was war | alemán | Maja Haderlap
- als mir die sprache abhanden kam | alemán | Maja Haderlap
- Selbstwert | alemán | Ann Cotten
- Verwundert | alemán | Rose Ausländer
- Bukowina I * | alemán | Rose Ausländer
- [5. januar] | alemán | Elfriede Czurda
- [6. januar] | alemán | Elfriede Czurda
- Ciel | alemán | Marie T. Martin
- Escuchar todos los Poemas 30.08.2019
compiled by felisalgado
( deutsch 1 ) (501)
- 1886 | alemán | Gottfried Benn
- KEINER WEINE | alemán | Gottfried Benn
- TEILS-TEILS | alemán | Gottfried Benn
- WER ALLEIN IST | alemán | Gottfried Benn
- WORTE | alemán | Gottfried Benn
- BILDER | alemán | Gottfried Benn
- SATZBAU | alemán | Gottfried Benn
- ZERSTÖRUNGEN | alemán | Gottfried Benn
- KOMMT | alemán | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | alemán | Gottfried Benn
- AN DIE NACHGEBORENEN | alemán | Bertolt Brecht
- DIE MORITAT VON MACKIE MESSER | alemán | Bertolt Brecht
- DER KÄLBERMARSCH | alemán | Bertolt Brecht
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | alemán | Bertolt Brecht
- Corona | alemán | Paul Celan
- Bericht des Schülers | alemán | Hermann Hesse
- B o h u m i l | alemán | Walther Petri
- HUMBUG ist eine Bahnstation | alemán | Walther Petri
- Verdammt und zugenäht | alemán | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | alemán | Walther Petri
- Krankheiten gibt es schon lange | alemán | Walther Petri
- Was will der Kellner im Keller? | alemán | Walther Petri
- Gedichte entstehen | alemán | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | alemán | Walther Petri
- Ein Käfig | alemán | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | alemán | Walther Petri
- Halb Taube Halb Pfau 1 | alemán | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 2 | alemán | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 3 | alemán | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 4 | alemán | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 5 | alemán | Maren Kames
- Bukowina I * | alemán | Rose Ausländer
- Pruth | alemán | Rose Ausländer
- Meine Nachtigall | alemán | Rose Ausländer
- Verwundert | alemán | Rose Ausländer
- In Memoriam Paul Celan | alemán | Rose Ausländer
- Israel* | alemán | Rose Ausländer
- Mutter Sprache | alemán | Rose Ausländer
- Es bleibt noch | alemán | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | alemán | Rose Ausländer
- Noch bist du da | alemán | Rose Ausländer
- korrespondenzen | alemán | Marcus Roloff
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | alemán | Martina Weber
- Anderkatt | alemán | Georg Leß
- Rückkörperstoßmarsch | alemán | Georg Leß
- Kondorlied | alemán | Georg Leß
- fünfter Wirbel / wir belagerten | alemán | Georg Leß
- erster Wirbel / Fossilienfund, Hagen | alemán | Georg Leß
- zweiter Wirbel / Axis | alemán | Georg Leß
- das 3. Final Girls Berlin Film Festival (2018) | alemán | Georg Leß
- der Fuchs am Südkreuz | alemán | Georg Leß
- die kleinste Armee | alemán | Georg Leß
- zehnter Wirbel / Arche, die Sorge | alemán | Georg Leß
- gegen das Geständnis | alemán | Georg Leß
- Erkundung des Handschuhs | alemán | Georg Leß
- // Rezept Nummer 5 | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Erster Würfel | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Vierter Würfel | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Zehnter Würfel | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 1) | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 2) | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 3) | alemán | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 4) | alemán | Zsuzsanna Gahse
- destine | alemán | Dagmara Kraus
- liedvoll, deutschyzno moja | alemán | Dagmara Kraus
- en faussais | francés | Dagmara Kraus
- çatodas | alemán | Dagmara Kraus
- voly if me spika | alemán | Dagmara Kraus
- triskele | alemán | Dagmara Kraus
- nur mut, mond | alemán | Dagmara Kraus
- incitatus macht hausgott den garaus | alemán | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | alemán | Dagmara Kraus
- die sie-ameise | alemán | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | alemán | Dagmara Kraus
- kummerang | alemán | Dagmara Kraus
- dagmärchen vom aal | alemán | Dagmara Kraus
- [gott will immer alles panieren] | alemán | Dagmara Kraus
- toter zyklop | alemán | Dagmara Kraus
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | alemán | Dagmara Kraus
- galane | alemán | Dagmara Kraus
- [Mein Name ist an mir] | alemán | Kurt Aebli
- [So wie die Dinge stechen] | alemán | Kurt Aebli
- [Auf dem Bahnsteig knipsen] | alemán | Kurt Aebli
- [Eine Personenbeschreibung] | alemán | Kurt Aebli
- [Eine Pralinenschachtel voller Späziergange] | alemán | Kurt Aebli
- [Ein Ersatzlabyrinth] | alemán | Kurt Aebli
- [Wo ich doch stets da war sagte] | alemán | Kurt Aebli
- [Meine gespenstische geliehene] | alemán | Kurt Aebli
- [Wörter flogen ohne genaues Ziel] | alemán | Kurt Aebli
- [Einmal mehr haben uns die Worte] | alemán | Kurt Aebli
- RAUCHERGHETTO, BAHNSTEIG | alemán | Henning Ahrens
- WALD, VOGEL | alemán | Henning Ahrens
- REDE, WEISE | alemán | Henning Ahrens
- GEBURTSTAG, BAMBERG | alemán | Henning Ahrens
- KREATIEF, DIENSTAG | alemán | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | alemán | Henning Ahrens
- PARTY, KELLER | alemán | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | alemán | Henning Ahrens
- TRANSIT, LAND | alemán | Henning Ahrens
- MALE | alemán | Henning Ahrens
- Für die Leier | alemán | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die dritte | alemán | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die fünfte | alemán | Urs Allemann
- Alkäisch die elfte | alemán | Urs Allemann
- Alkäisch die dreizehnte | alemán | Urs Allemann
- Sapphisch die sechste | alemán | Urs Allemann
- Elegisch die dritte | alemán | Urs Allemann
- Hinkfüssig | alemán | Urs Allemann
- Alexandrinisch | alemán | Urs Allemann
- Traurige Trochäenbrösl | alemán | Urs Allemann
- selten genug | alemán | Andreas Altmann
- grenz wald | alemán | Andreas Altmann
- insel kopf | alemán | Andreas Altmann
- eine geschichte aus dem tal | alemán | Andreas Altmann
- rauschen | alemán | Andreas Altmann
- fabrik gelände | alemán | Andreas Altmann
- besuch | alemán | Andreas Altmann
- vorrat | alemán | Andreas Altmann
- unter schnee | alemán | Andreas Altmann
- holzweg | alemán | Andreas Altmann
- nebel | alemán | Andreas Altmann
- farben und geräusche | alemán | Andreas Altmann
- anatomie der erinnerung | alemán | Andreas Altmann
- Michael Hamburgers Katze | alemán | Richard Anders
- Dreißig Jahre danach | alemán | Richard Anders
- Sturz | alemán | Richard Anders
- Nichts | alemán | Richard Anders
- Verschwunden | alemán | Richard Anders
- Traum vom Tod Georg Heyms | alemán | Richard Anders
- Weißes Entsetzen | alemán | Richard Anders
- Sinn | alemán | Richard Anders
- Ikarus | alemán | Richard Anders
- Der Unsterbliche | alemán | Richard Anders
- noch ana sindflud | alemán | H. C. Artmann
- heit bin e ned munta wuan | alemán | H. C. Artmann
- blauboad 1 | alemán | H. C. Artmann
- blauboad 2 | alemán | H. C. Artmann
- MYLADY mit dem blauen hut | alemán | H. C. Artmann
- im traum suche ich immer das weite | alemán | H. C. Artmann
- Den Horizont überschreiten | alemán | H. C. Artmann
- gedichte von der wollust des dichtens in worte gefaßt | alemán | H. C. Artmann
- Tommy | alemán | Martin Auer
- Zufall | alemán | Martin Auer
- Ich habe | alemán | Martin Auer
- Kim denkt | alemán | Martin Auer
- Tischrede | alemán | Martin Auer
- Der wortgewandte Elefant | alemán | Martin Auer
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | alemán | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | alemán | Martin Auer
- Könnten Sie es kürzer sagen? | alemán | Martin Auer
- Über die Erden | alemán | Martin Auer
- [Die Häfen waren geöffnet] | alemán | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | alemán | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | alemán | Ingeborg Bachmann
- Die gestundete Zeit | alemán | Ingeborg Bachmann
- Alle Tage | alemán | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | alemán | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | alemán | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | alemán | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | alemán | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | alemán | Ingeborg Bachmann
- Der weise Weltbürger Immanuel Kant | alemán | Wilhelm Bartsch
- Nach Günter Eich und Immanuel Kant | alemán | Wilhelm Bartsch
- [Halloweenkrabben] | alemán | Wilhelm Bartsch
- [Ist denn der Schoß der Schöpfung schon steinalt?] | alemán | Wilhelm Bartsch
- Sahst du Aleppo noch? | alemán | Wilhelm Bartsch
- Lebensdank | alemán | Wilhelm Bartsch
- Das Mansfeld | alemán | Wilhelm Bartsch
- Über dem Dorf mit dem Dalai Lumpi | alemán | Wilhelm Bartsch
- [Kunstberg] | alemán | Wilhelm Bartsch
- Wolfgangsee | alemán | Wilhelm Bartsch
- Wasserzeichen mit Springendem Einhorn | alemán | Wilhelm Bartsch
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | alemán | Christoph W. Bauer
- [verlieren verboten ums gelenk buchstabiert] | alemán | Christoph W. Bauer
- [kaum heimgefunden] | alemán | Christoph W. Bauer
- [euphrat und tigris zwei paradiesische] | alemán | Christoph W. Bauer
- [die mobilität des wassers] | alemán | Christoph W. Bauer
- [typischer fall von trugschluss das wassern nämlich] | alemán | Christoph W. Bauer
- [vielleicht immer noch zu viele gründe] | alemán | Christoph W. Bauer
- [doch manche augenblicke nisten ohne datum] | alemán | Christoph W. Bauer
- [zwar weiss er viel doch will er alles wissen] | alemán | Christoph W. Bauer
- [fremd bin ich eingezogen unter meine haut] | alemán | Christoph W. Bauer
- [Geräusch-] | alemán | Anja Bayer
- [Tulpenschorf] | alemán | Anja Bayer
- [mit dem Küchenmesser durchdrungen] | alemán | Anja Bayer
- [der Raum, das Bild] | alemán | Anja Bayer
- [Binnenschiffahrt] | alemán | Anja Bayer
- [zugunsten des geteilten] | alemán | Anja Bayer
- [unser durchwörtertes Schauen] | alemán | Anja Bayer
- [Aufwölbung] | alemán | Anja Bayer
- [eine Majuskel] | alemán | Anja Bayer
- Tod durch Beschreibung* | alemán | Anja Bayer
- [Auszug aus dem Zyklus ungewusstes fell] | alemán | Anja Bayer
- Anbruch | alemán | Kerstin Becker
- Erdäpfel | alemán | Kerstin Becker
- Grabende | alemán | Kerstin Becker
- ausnehmen | alemán | Kerstin Becker
- Menschenschlag | alemán | Kerstin Becker
- wildern | alemán | Kerstin Becker
- Weltraum | alemán | Kerstin Becker
- schwarze Kirschen | alemán | Kerstin Becker
- Heizhaus | alemán | Kerstin Becker
- Territorium | alemán | Kerstin Becker
- Was zu erreichen ist | alemán | Jürgen Becker
- Im Rheinland. An der Oder | alemán | Jürgen Becker
- Weiter wohin | alemán | Jürgen Becker
- Morgenmagazin | alemán | Jürgen Becker
- Autobahnring | alemán | Jürgen Becker
- Reiseland | alemán | Jürgen Becker
- Beispielsweise am Wannsee | alemán | Jürgen Becker
- [Sommerregen. Schwarzer Abend. An den Rand] | alemán | Jürgen Becker
- [jetzt tauchen die sichtbaren Teile] | alemán | Jürgen Becker
- [Schlaf der Geschichte. Die Karten Ansichten und Prospekte ] | alemán | Jürgen Becker
- Winterbild 45 | alemán | Jürgen Becker
- Unbekannte Pilze | alemán | Jürgen Becker
- Für nachmittags | alemán | Jürgen Becker
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | alemán | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | alemán | J
- Eine Verschwörung | alemán | F. W. Bernstein
- Zwischenbilanz | alemán | F. W. Bernstein
- Weinaxgedicht | alemán | F. W. Bernstein
- Rilkes Reissnagel | alemán | F. W. Bernstein
- Jagdbericht | alemán | F. W. Bernstein
- Damals im Paradiesgärtlein | alemán | F. W. Bernstein
- Tierleben | alemán | F. W. Bernstein
- Ballhalten | alemán | F. W. Bernstein
- Kleine Schmerzen | alemán | F. W. Bernstein
- Die Wintermeise | alemán | F. W. Bernstein
- Fernsehdrama | alemán | F. W. Bernstein
- Aus der Wirtschaft | alemán | F. W. Bernstein
- Schaffenskrise | alemán | F. W. Bernstein
- muskelspiel | alemán | Isabeella Beumer
- hinausgehen | alemán | Isabeella Beumer
- zwischenübernachtung | alemán | Isabeella Beumer
- taubenflug | alemán | Isabeella Beumer
- ein ganz anderes gefühl | alemán | Isabeella Beumer
- abrechnung gegen | alemán | Isabeella Beumer
- dünngewebt | alemán | Isabeella Beumer
- innenwände und die carte blanche | alemán | Isabeella Beumer
- ich trinke uhren zu rose | alemán | Isabeella Beumer
- etwas | alemán | Isabeella Beumer
- Junge Hunde | alemán | Marcel Beyer
- Im Hotel Orient | alemán | Marcel Beyer
- Froschfett | alemán | Marcel Beyer
- Dunkle Augen | alemán | Marcel Beyer
- Das künstliche Haar | alemán | Marcel Beyer
- Schilf | alemán | Marcel Beyer
- Die ungeputzten Zähne | alemán | Marcel Beyer
- Schnee | alemán | Marcel Beyer
- Staub | alemán | Marcel Beyer
- Reinzeichnen | alemán | Marcel Beyer
- nachmittag, wechselnde sicht | alemán | Nico Bleutge
- leichter sommer | alemán | Nico Bleutge
- [rauher kalk. die aufgespannten drähte] | alemán | Nico Bleutge
- [dann löste sich die hitze langsam] | alemán | Nico Bleutge
- [wolkiger himmel. am bildrand liegen äste aus] | alemán | Nico Bleutge
- peilung | alemán | Nico Bleutge
- punktierter himmel | alemán | Nico Bleutge
- eine kuppel ein schnitt | alemán | Nico Bleutge
- im fenster, am winzigen | alemán | Nico Bleutge
- [klare konturen. das licht] | alemán | Nico Bleutge
- frottee | alemán | Nico Bleutge
- karbid | alemán | Nico Bleutge
- [dann, gegen mittag, kommen die ersten] | alemán | Nico Bleutge
- [dicht noch gefächert vom licht] | alemán | Nico Bleutge
- [wellen in einer bewegung aus bögen] | alemán | Nico Bleutge
- Sperrzone | alemán | Thomas Böhme
- Braunkohlensommer | alemán | Thomas Böhme
- Der Liederabend | alemán | Thomas Böhme
- Die Zukunft sah alt aus | alemán | Thomas Böhme
- Auf dem Ätna | alemán | Thomas Böhme
- Weizenschalmei | alemán | Thomas Böhme
- Gelbes Blut | alemán | Thomas Böhme
- Herz & Haar | alemán | Thomas Böhme
- Ich & mein Tod | alemán | Thomas Böhme
- Knochengelächter | alemán | Thomas Böhme
- Nana verlor an Höhe | alemán | Paulus Böhmer
- An Angel | alemán | Paulus Böhmer
- Only Rock 'n' Roll | alemán | Paulus Böhmer
- Umbruch | alemán | Mirko Bonné
- Mansarde | alemán | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | alemán | Mirko Bonné
- Die Horizontbäume | alemán | Mirko Bonné
- Ein Mann mit blauem Kinn | alemán | Mirko Bonné
- Fallstaffage | alemán | Mirko Bonné
- Im Ernst | alemán | Mirko Bonné
- Mein Herz geht kalt in kalt in kalte Welt | alemán | Mirko Bonné
- Sämtliches | alemán | Mirko Bonné
- Manöverkritik | alemán | Mirko Bonné
- Blitzchen | alemán | Mirko Bonn
- Levkojen | alemán | Mirko Bonné
- Gettysburg | alemán | Mirko Bonné
- Green | alemán | Mirko Bonné
- November | alemán | Mirko Bonn
- Aus den Notizen zu einem Selbstbildnis | alemán | Mirko Bonné
- Das Kind Kalifornien | alemán | Mirko Bonné
- Wyoming | alemán | Mirko Bonné
- Mittagsschlaf | alemán | Mirko Bonné
- Als Belgien furchtbar war | alemán | Mirko Bonné
- Eine Welt | alemán | Nicolas Born
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | alemán | Nicolas Born
- Im Innern der Gedichte | alemán | Nicolas Born
- Zeitmaschine | alemán | Nicolas Born
- Naturgedicht | alemán | Nicolas Born
- Keiner für sich, alle für niemand | alemán | Nicolas Born
- Dick vermummtes Winterbild | alemán | Nicolas Born
- Horror, Dienstag | alemán | Nicolas Born
- Entsorgt | alemán | Nicolas Born
- Für Pasolini | alemán | Nicolas Born
- Leichtes Gefieder | alemán | Nora Bossong
- Reglose Jagd | alemán | Nora Bossong
- Standort | alemán | Nora Bossong
- Besuch | alemán | Nora Bossong
- Rolandslied | alemán | Nora Bossong
- Sirup | alemán | Nora Bossong
- Geweihe | alemán | Nora Bossong
- Ziegenmelker | alemán | Nora Bossong
- Rattenfänger | alemán | Nora Bossong
- Weyhe | alemán | Nora Bossong
- Nach dem Loop: Leben | alemán | Bas Böttcher
- Babylon 2.8. | alemán | Bas Böttcher
- Die Macht der Sprache | alemán | Bas Böttcher
- Dran glauben | alemán | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | alemán | Bas Böttcher
- Vom Vorteil des Malers | alemán | Bas Böttcher
- Erntedank | alemán | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | alemán | Bas Böttcher
- Der Tanz | alemán | Bas Böttcher
- tag im park | alemán | Bas Böttcher
- Syntax Error | alemán | Bas Böttcher
- Schnappschüsse | alemán | Bas Böttcher
- Schatzkarte | alemán | Bas Böttcher
- Lagerfeld | alemán | Volker Braun
- Das Magma in der Brust des Tuareg | alemán | Volker Braun
- 6. 5. 1996 | alemán | Volker Braun
- Aus: Der Weststrand | alemán | Volker Braun
- Das Eigentum | alemán | Volker Braun
- Der 9. November | alemán | Volker Braun
- Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt | alemán | Volker Braun
- Die dunklen Orte | alemán | Volker Braun
- Das innerste Afrika | alemán | Volker Braun
- Die Austern | alemán | Volker Braun
- Viechereien mit Vokalen | alemán | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | alemán | Irmela Brender
- ... UND ABRAKADABRA | alemán | Irmela Brender
- Persönliche Fürwörter | alemán | Irmela Brender
- Wie ein Gedicht entstehen kann | alemán | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | alemán | Irmela Brender
- MIT MIR NICHT! | alemán | Irmela Brender
- Wolkenbilder | alemán | Irmela Brender
- Abschied | alemán | Irmela Brender
- in tante ilses zimmer | alemán | Tom Bresemann
- spuk im hochhaus | alemán | Tom Bresemann
- aus der brunnengasse | alemán | Tom Bresemann
- wejen ausdücke | alemán | Tom Bresemann
- je stärker die linke, desto friedlicher das land | alemán | Tom Bresemann
- punktlandung im sinusmilieu | alemán | Tom Bresemann
- auserlesene lider | alemán | Tom Bresemann
- von unserem verlorenen und zukünftigen glücke | alemán | Tom Bresemann
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | alemán | Tom Bresemann
- wenn | alemán | Tom Bresemann
- Königreich des Regens | alemán | Yevgeniy Breyger
- Königreich der Adern im Ahornblatt | alemán | Yevgeniy Breyger
- Königreich des kleinen Fischs | alemán | Yevgeniy Breyger
- Königreich der verwaisten Bienenstöcke | alemán | Yevgeniy Breyger
- Tag 8 | alemán | Yevgeniy Breyger
- Königreich des weiten Wegs | alemán | Yevgeniy Breyger
- [was geschieht, wenn steine schmelzen wollen?] | alemán | Yevgeniy Breyger
- [über rohrpost] | alemán | Yevgeniy Breyger
- Mit sieben Augen aufgewacht und keines sieht | alemán | Yevgeniy Breyger
- [die weissagung wird sich bewahrheiten] | alemán | Yevgeniy Breyger
- Aus 'Düngerkind' (I) | alemán | Sonja vom Brocke
- Aus 'Düngerkind' (II) | alemán | Sonja vom Brocke
- [Vor Jahren fiel es mir schwer] | alemán | Sonja vom Brocke
- Kunde | alemán | Sonja vom Brocke
- Anrede | alemán | Sonja vom Brocke
- Ablöse | alemán | Sonja vom Brocke
- Le Luxe | alemán | Sonja vom Brocke
- Menschenseilschaft Halbaffenbeil | alemán | Sonja vom Brocke
- rege | alemán | Sonja vom Brocke
- Echolots Zornesmahl | alemán | Sonja vom Brocke
- Das Weichtier im Kopf | alemán | Helwig Brunner
- Wolken | alemán | Helwig Brunner
- Zuerst ist es nur in den Augen | alemán | Helwig Brunner
- Hörbild in kleiner Besetzung | alemán | Helwig Brunner
- Luken öffnen | alemán | Helwig Brunner
- Notiz zu Edvard Grieg | alemán | Helwig Brunner
- Die Summe der Bilder | alemán | Helwig Brunner
- Über den Umgang mit Tönen | alemán | Helwig Brunner
- Ein Lerchenaufschwung | alemán | Helwig Brunner
- Übergriffe | alemán | Helwig Brunner
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - A | alemán | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - B | alemán | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - K | alemán | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - P | alemán | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Q/R | alemán | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Z | alemán | Nadia Budde
- Flosse, Fell und Federbett | alemán | Nadia Budde
- Eins, zwei, drei, Tier | alemán | Nadia Budde
- One two three me | inglés | Nadia Budde
- Der verschleppte Regenwurm | alemán | Irmela Brender
- Ging die Auerstraße hoch | alemán | Sonja vom Brocke
- Venice singt | alemán | Sonja vom Brocke
- o in Sprechblasen | alemán | Sonja vom Brocke
- AM FENSTER, ABENDS | alemán | Erika Burkart
- DAS ALTE HAUS | alemán | Erika Burkart
- EISBLUMEN | alemán | Erika Burkart
- EIN HÖHENKURORT 2001 | alemán | Erika Burkart
- ALTES JAHR | alemán | Erika Burkart
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schnäbel kichern in Chören] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Man trippelt zu weit nach links] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Doch als springe und trete man rückwärts...] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Dann eilt bei jedem Tritt ein Klick-Klack...] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schaut man weg, ordnen sich ohne Grund...] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und trippelt mit den Fußspitzen sacht auf] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Weit reicht vom Zaun aus...] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Bei den Bildstaben gelandet...] | alemán | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | alemán | Sandra Burkhardt
- der körper ist ein geschichtenband | alemán | Carolin Callies
- trockenübung | alemán | Carolin Callies
- ich hab dir nägel angesehn | alemán | Carolin Callies
- muttertag | alemán | Carolin Callies
- vorhof, halbseiden | alemán | Carolin Callies
- lepra (zirkelschluss) | alemán | Carolin Callies
- inventar | alemán | Carolin Callies
- angelspiele (da ging ein toter fischer um) | alemán | Carolin Callies
- umzug | alemán | Carolin Callies
- klage | alemán | Carolin Callies
- [du gehst durch ein dornwald] | alemán | Carolin Callies
- benanntes gefilde | alemán | Carolin Callies
- das sediment tröstet nicht. | alemán | Carolin Callies
- kleine grammatologie | alemán | Carolin Callies
- DIE STILLE | alemán | Erika Burkart
- HOCHLAND | alemán | Erika Burkart
- VÖGEL IM MAI | alemán | Erika Burkart
- ALTER SCHULWEG | alemán | Erika Burkart
- ENTGEGNUNG | alemán | Erika Burkart
- nach den narkosen i. chirurg | alemán | Paul-Henri Campbell
- nach den narkosen ii. postoperative nacht | alemán | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems i. tschernobyl | alemán | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems ii. tihange 2 | alemán | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iii. fukushima | alemán | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iv. three mile island | alemán | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems v. windscale pile nr 1 | alemán | Paul-Henri Campbell
- auferstehung, mann mit tattoo | alemán | Paul-Henri Campbell
- milchstraßenträne, bronze, gegossen | alemán | Paul-Henri Campbell
- warme atolle i. eniwetok | alemán | Paul-Henri Campbell
- Todesfuge | alemán | Paul Celan
- Wasser und Feuer | alemán | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | alemán | Paul Celan
- Engführung | alemán | Paul Celan
- Die Silbe Schmerz | alemán | Paul Celan
- Psalm | alemán | Paul Celan
- Stimmen | alemán | Paul Celan
- Und mit dem Buch aus Tarussa | alemán | Paul Celan
- Schliere | alemán | Paul Celan
- Apropos Herr Goselmanu | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Aus einer Position vermeintlicher Sicherheit | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Automatisches Morgendiktat mit meinem kritischen Hund | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Fisch Öl: lädiert | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Hilfestellung für den letzten Menschen | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Letztes | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Liebe, | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Nachthonig | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Unter dem Kelpwald | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | alemán | Mara-Daria Cojocaru
- Metonymie, wir | alemán | Ann Cotten
- Extension, Besitz | alemán | Ann Cotten
- lets see if we can get clear about the swans. | alemán | Ann Cotten
- Was für neugierige Tiere | alemán | Ann Cotten
- Sestine | alemán | Ann Cotten
- De atra bile | alemán | Ann Cotten
- The shape of the eye and the cowardice | alemán | Ann Cotten
- Sitzt, passt, raubt mir die Luft | alemán | Ann Cotten
- Rede an die Beete | alemán | Ann Cotten
- Verteidigungsreden | alemán | Ann Cotten
- Selbstwert | alemán | Ann Cotten
- Seltsame Fuge | alemán | Ann Cotten
- Chinese Market Of Dings | alemán | Ann Cotten
- Unendlicher Spannteppich (des VIP-Empfangsraums) | alemán | Ann Cotten
- Papa, Kind, Kalter Krieg | alemán | Ann Cotten
- münchen, stadelheim | alemán | Marcus Roloff
- rilke cut | alemán | Marcus Roloff
- pappeln um stendal | alemán | Marcus Roloff
- dorfweg mit waldrand | alemán | Marcus Roloff
- prag | alemán | Marcus Roloff
- funken | alemán | Marcus Roloff
- DAS A UND DAS O | alemán | Marcus Roloff
- pingpong-monologe (wiepersdorfer callot-gruppe) | alemán | Marcus Roloff
- mein gleiwitz | alemán | Marcus Roloff
- [auswertung der videobilder] | alemán | Martina Weber
- [beim durchblättern dieser bewerbung] | alemán | Martina Weber
- [jetzt, da die letzten bilder verschwunden sind] | alemán | Martina Weber
- [Loop me in. I am a looper] | alemán | Martina Weber
- Ich ging in Schuhen aus Glas | alemán | Martina Weber
- [Stenographie, Seismograph] | alemán | Martina Weber
- [Dieser Ort ist nur Kulisse, Illusion] | alemán | Martina Weber
- [Aus meinem Arbeitsbericht: Ich stellte keine Fragen] | alemán | Martina Weber
- Nur eine Straßenecke | alemán | Martina Weber
- Escuchar todos los Poemas 16.08.2019
compiled by felisalgado
( català ) (317)
- Així | catalán | Mireia Calafell
- Literatura | catalán | Mireia Calafell
- Naufragi | catalán | Mireia Calafell
- Muda | catalán | Mireia Calafell
- Balenes franques | catalán | Mireia Calafell
- Certesa | catalán | Mireia Calafell
- Poètica | catalán | Mireia Calafell
- Pistes | catalán | Mireia Calafell
- Diumenge | catalán | Mireia Calafell
- Subjuntiu | catalán | Mireia Calafell
- Calia un cos | catalán | Teresa Colom
- Foc | catalán | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | catalán | Teresa Colom
- Puntades | catalán | Teresa Colom
- Elegia I | catalán | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | catalán | Teresa Colom
- La lluna i la primavera | catalán | Teresa Colom
- Roses | catalán | Teresa Colom
- Parets | catalán | Teresa Colom
- Fascicles | catalán | Teresa Colom
- Amb música ho escoltaries potser millor | catalán | Salvador Espriu
- Baptisme | catalán | Gemma Gorga
- Adults | catalán | Anna Gual
- Efectes | catalán | Anna Gual
- Ruderal | catalán | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | catalán | Anna Gual
- Saudade | catalán | Anna Gual
- Hipertensió | catalán | Anna Gual
- Teoria del caos | catalán | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | catalán | Anna Gual
- Inundació | catalán | Anna Gual
- Brots | catalán | Anna Gual
- L ‘ÚLTIM QUARTET | catalán | Feliu Formosa
- ELS MORTS | catalán | Joan Margarit
- Fan plastilina quan parlen | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- Cant espiritual | catalán | Josep Palau i Fabre
- A LA MESURA DE LES TEUES COSES | catalán | Teresa Pascual
- A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | catalán | Marta Pessarrodona
- Arnau | catalán | Carles Rebassa
- CACERA | catalán | Susanna Rafart
- CEMENTIRI DE COLESHILL | catalán | Susanna Rafart
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | catalán | Susanna Rafart
- KOLMAR | catalán | Susanna Rafart
- [LA FORÇA DE LA POESIA ÉS LA FORÇA DEL SAÜC] | catalán | Susanna Rafart
- PATI SENSE NÚVOLS | catalán | Susanna Rafart
- [SENYOR, NO M’ABANDONIS A L’AMOR] | catalán | Susanna Rafart
- [TRAÇARÉ CERCLES AMB OBSIDIANA] | catalán | Susanna Rafart
- [UNA OMBRA VELLUTADA ABRIGA ELS DIES] | catalán | Susanna Rafart
- [VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...] | catalán | Susanna Rafart
- Trossos VII | catalán | Eduard Sanahuja
- Amor va | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Dinar de Nadal | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Casa | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Ermita (fragment) | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Les feies mortes | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Tens set, i beus | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- L'esperança | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Hospital (i II) | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Mà de noia | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- Ramat | catalán | Jordi Llavina i Murgadas
- L'hivern i la bellesa | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- ELEGIES A UN POETA MORT IV | catalán | Margarita Ballester
- SOMNI D'UNA NIT D'ESTIU | catalán | Joan Margarit
- Alzheimer | catalán | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | catalán | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | catalán | Sònia Moll
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | catalán | Sònia Moll
- No sé què dir-te | catalán | Sònia Moll
- Un lloc | catalán | Sònia Moll
- Aniversari | catalán | Sònia Moll
- Paraules (I) | catalán | Sònia Moll
- Invisibilitats | catalán | Sònia Moll
- Paraules (II) | catalán | Sònia Moll
- Cadena | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Enveja | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Conflicte més enllà | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- On no sabem | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Corba tancada | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Interior de paraula | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Quan em parles de música | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Em recorro muda | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Nom incert | catalán | Cèlia Sànchez-Mústich
- Deixa que el vent | catalán | Montserrat Abelló
- Tot és un immens buit | catalán | Montserrat Abelló
- Set | catalán | Montserrat Abelló
- Plaer de viure | catalán | Montserrat Abelló
- De quan ençà espero? | catalán | Montserrat Abelló
- El vent damunt la pell | catalán | Montserrat Abelló
- Somni de temps absent | catalán | Montserrat Abelló
- Avui sóc orgullosa del meu temps | catalán | Montserrat Abelló
- Conèixer | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Petrolier i Teatre | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Formalitats | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Relativitat | catalán | Anna Aguilar-Amat
- L'avet | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Desbordament | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Plantilles | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Entomologia i cinema | catalán | Anna Aguilar-Amat
- Orografia aèria | catalán | Anna Aguilar-Amat
- El plany de la dona-icona | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- (termes) | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Escric cartes que no rebràs | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- I és prou | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- La por sóc jo | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Cada volcà (fragments) | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Rastre breu | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Úrsula (fragments) | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Visió frontal d'un cos fet d'excés o imperceptibilitat | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Som dos i u | catalán | Meritxell Cucurella-Jorba
- Quatre | catalán | Clementina Arderiu
- Al bosc de la meva son | catalán | Clementina Arderiu
- Alegria | catalán | Clementina Arderiu
- Presència de la mort | catalán | Clementina Arderiu
- De la por | catalán | Clementina Arderiu
- La gran jugada | catalán | Clementina Arderiu
- Via Àpia | catalán | Clementina Arderiu
- Ventada | catalán | Clementina Arderiu
- El poema feliç | catalán | Clementina Arderiu
- ALFORJA | catalán | Margarita Ballester
- [He aclucat els ulls..] | catalán | Margarita Ballester
- LA DIMENSIÓ VEGETAL DEL TEMPS | catalán | Margarita Ballester
- (PARLA EL VAMPIR) | catalán | Margarita Ballester
- PERÒ... | catalán | Margarita Ballester
- POST-SCRIPTUM | catalán | Margarita Ballester
- PUIXKIN I LEOPARDI | catalán | Margarita Ballester
- QUI PAGA EL FUNERAL? | catalán | Margarita Ballester
- HIVERN A SÚNION | catalán | Margarita Ballester
- Una closa felicitat és ben bé del meu món | catalán | Salvador Espriu
- Llibre dels morts | catalán | Salvador Espriu
- So de cornamusa a la dansa final | catalán | Salvador Espriu
- Spiritual, amb la trompeta de Louis Armstrong | catalán | Salvador Espriu
- Ish, Isha, Eli, Elis | catalán | Salvador Espriu
- Una vella resposta que t’haurà de servir | catalán | Salvador Espriu
- Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances | catalán | Salvador Espriu
- Pedres | catalán | Gemma Gorga
- Últimes reflexions abans d'apagar l'ordinador | catalán | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 1. | catalán | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 13. | catalán | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 39. | catalán | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 41. | catalán | Gemma Gorga
- Primavera | catalán | Gemma Gorga
- Darrere el vidre | catalán | Feliu Formosa
- Meditació última | catalán | Feliu Formosa
- [Veure la pròpia fi] | catalán | Feliu Formosa
- MEDITACIÓ ÚLTIMA | catalán | Feliu Formosa
- SEMBLANÇA, II | catalán | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciència, 3 | catalán | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciencia, 37 | catalán | Feliu Formosa
- LA PÈRDUA | catalán | Feliu Formosa
- CIUTAT CRUEL | catalán | Feliu Formosa
- PRINCIPIS I FINALS | catalán | Joan Margarit
- FINAL DE RECITAL | catalán | Joan Margarit
- PRIMER AMOR | catalán | Joan Margarit
- venies cap a mi... | catalán | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | catalán | Maria Cabrera
- ELS SABERS | catalán | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | catalán | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | catalán | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | catalán | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | catalán | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | catalán | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | catalán | Maria Cabrera
- Capítol en blanc | catalán | Josep Palau i Fabre
- Comiat | catalán | Josep Palau i Fabre
- El primer amor | catalán | Josep Palau i Fabre
- Jo em donaria a qui em volgués | catalán | Josep Palau i Fabre
- La mort | catalán | Josep Palau i Fabre
- La mort sobrevivent | catalán | Josep Palau i Fabre
- La sabata | catalán | Josep Palau i Fabre
- Paradís atroç | catalán | Josep Palau i Fabre
- Pedra | catalán | Josep Palau i Fabre
- CAMINE NOUS ESPAIS | catalán | Teresa Pascual
- CONSTRUÍEM PARAULES DE CIMENT | catalán | Teresa Pascual
- ELS MILLORS VERSOS QUEDEN PER ESCRIURE | catalán | Teresa Pascual
- FRAG MICH WARUM | catalán | Teresa Pascual
- HA VINGUT JA L’HIVERN SENSE SORPRENDRE’M | catalán | Teresa Pascual
- [Ordre partit en dos que creua l’ordre...] | catalán | Teresa Pascual
- PARE, LA MAR – IRREVOCABLE I JUSTA | catalán | Teresa Pascual
- TEORIA DE LES IDEES | catalán | Teresa Pascual
- EL TEU COS NO ÉS SAL I ÉS LA SAL | catalán | Teresa Pascual
- ANNA GORENKO | catalán | Marta Pessarrodona
- BELLA DAMA CONEGUDA | catalán | Marta Pessarrodona
- BERLÍN: GENER 1929 | catalán | Marta Pessarrodona
- COLOM A UNA FINESTRA DE BARCELONA | catalán | Marta Pessarrodona
- EL DIA QUE DOROTHY PARKER AMANYAGAVA EL SEU YORKSHIRE O EL DISCRET TRIOMF DE L’ESDRÚIXOLA | catalán | Marta Pessarrodona
- IN MEMORIAM | catalán | Marta Pessarrodona
- PER MARIA ANTÒNIA, CATERINA I CLEMENTINA I TANTES —NO MOLTES— D’ALTRES | catalán | Marta Pessarrodona
- POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL | catalán | Marta Pessarrodona
- QUAN TOT DE SOBTE | catalán | Marta Pessarrodona
- Els polítics | catalán | Carles Rebassa
- Tu | catalán | Carles Rebassa
- La lírica | catalán | Carles Rebassa
- Cant espiritual | catalán | Carles Rebassa
- Teoria amb el bes | catalán | Eduard Sanahuja
- Teoria de la veritat | catalán | Eduard Sanahuja
- Teoria de la perplexitat | catalán | Eduard Sanahuja
- Pigues | catalán | Eduard Sanahuja
- Preferències | catalán | Eduard Sanahuja
- Cullereta | catalán | Eduard Sanahuja
- Els éssers llibres | catalán | Eduard Sanahuja
- T'estimo per activa i per passiva | catalán | Eduard Sanahuja
- Carregat amb l'escorça del record... | catalán | Eduard Sanahuja
- Mediterrània | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Neix l’escriptura | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Post Escriptum | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Solstici | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Àvia Magdalena | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Des del santuari de Consolació | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Estornells | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Illa | catalán | Antoni Vidal Ferrando
- Retorn a Catalunya | catalán | Josep Carner
- El dia revolt | catalán | Josep Carner
- Cançonetes del Déu-nos do | catalán | Josep Carner
- Madrigal a Sitges | catalán | Josep Carner
- De la Vila del Vendrell | catalán | Josep Carner
- Siurana | catalán | Josep Carner
- Els pollancs de França | catalán | Josep Carner
- Cançó de vell | catalán | Josep Carner
- En la nit artificial | catalán | Enric Casasses
- La manera més salvatge | catalán | Enric Casasses
- Cançó (Dolor terrible) | catalán | Enric Casasses
- Europa | catalán | Enric Casasses
- Sextina | catalán | Enric Casasses
- Les cases del meu carrer | catalán | Enric Casasses
- La casa entre les flors | catalán | Enric Casasses
- “La senyora i el senior” | catalán | Enric Casasses
- La poesia | catalán | Enric Casasses
- Cançó | catalán | Enric Casasses
- FESTA MAJOR | catalán | David Castillo
- ROBAR? | catalán | David Castillo
- RAMBLA DEL CARMEL | catalán | David Castillo
- QÜESTIÓ DE TEMPS | catalán | David Castillo
- TATXANT LA SÍNDRIA | catalán | David Castillo
- CABLES ELÈCTRICS | catalán | David Castillo
- LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | catalán | David Castillo
- DOBLE ZERO | catalán | David Castillo
- [El so de les hores percudint] | catalán | Antoni Clapés
- [La llum s’atura damunt] | catalán | Antoni Clapés
- la veritat sense casa | catalán | Antoni Clapés
- [El poema t’habita] | catalán | Antoni Clapés
- Newgrange | catalán | Antoni Clapés
- [Que el poema sigui ] | catalán | Antoni Clapés
- [Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon] | catalán | Antoni Clapés
- FAIT DIVERS | catalán | Narcís Comadira
- BÀLSAM | catalán | Narcís Comadira
- L’ARBRE I EL NEN | catalán | Narcís Comadira
- CLAROR DE VIDRE | catalán | Narcís Comadira
- RESSONS | catalán | Narcís Comadira
- FOLLIA | catalán | Narcís Comadira
- LA POESIA | catalán | Narcís Comadira
- PONDUS | catalán | Narcís Comadira
- LA GUERRA, LA NIT VERDA | catalán | Narcís Comadira
- NADAL SEGONS GIOTTO | catalán | Narcís Comadira
- Balada dels tres fadrins | catalán | Josep Maria de Sagarra
- Cançó del capvespre | catalán | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de passar cantant | catalán | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de taverna | catalán | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de vela | catalán | Josep Maria de Sagarra
- La Cançó de la Francisqueta | catalán | Josep Maria de Sagarra
- Vinyes verdes vora el mar | catalán | Josep Maria de Sagarra
- [Déu és el temps] | catalán | Carles Duarte
- Aquell qui encara no ha nascut | catalán | Carles Duarte
- [Desem el passat en la memòria] | catalán | Carles Duarte
- El viatge | catalán | Carles Duarte
- L’abisme | catalán | Carles Duarte
- La mort | catalán | Carles Duarte
- Niu i Sepulcre | catalán | Carles Duarte
- [Tanca els llavis del dia] | catalán | Carles Duarte
- Terra | catalán | Carles Duarte
- Vestigis | catalán | Carles Duarte
- hi ha la dona | catalán | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | catalán | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | catalán | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | catalán | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | catalán | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | catalán | Eduard Escoffet
- passar de tot | catalán | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | catalán | Eduard Escoffet
- por | catalán | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | catalán | Eduard Escoffet
- ALLÒ QUE SAP MÉS GREU | catalán | Ernest Farrés
- CAPE COD SUNSET, 1934 | catalán | Ernest Farrés
- CONSEQÜÈNCIES BONES DEL PAS DEL TEMPS | catalán | Ernest Farrés
- HOTEL ROOM, 1931 | catalán | Ernest Farrés
- NIGHT WINDOWS, 1928 | catalán | Ernest Farrés
- QUÈ SE'N PENSA DELS POETES | catalán | Ernest Farrés
- ROOMS FOR TOURISTS, 1945 | catalán | Ernest Farrés
- STAIRWAY, 1949 | catalán | Ernest Farrés
- SUMMER IN THE CITY, 1949 | catalán | Ernest Farrés
- SUN IN AN EMPTY ROOM, 1963 | catalán | Ernest Farrés
- Enc que siguem porucs | catalán | Bartomeu Fiol
- La poesia no pot limitar-se al llenguatge | catalán | Bartomeu Fiol
- L’arada i la terra | catalán | Bartomeu Fiol
- Matèria de graffiti | catalán | Bartomeu Fiol
- No ens mourem d’aquí | catalán | Bartomeu Fiol
- Ni són tan difícils els nostres bonyeguts frontals | catalán | Bartomeu Fiol
- Poesia és una mena de mecànica... | catalán | Bartomeu Fiol
- Poeta for the hell of it | catalán | Bartomeu Fiol
- Vernacle sense escola | catalán | Bartomeu Fiol
- A l'entrada d'una estació subterrània... | catalán | J.V. Foix
- Bru i descofat... | catalán | J.V. Foix
- És quan dormo que hi veig clar | catalán | J.V. Foix
- Ho sap tothom, i és profecia | catalán | J.V. Foix
- Jo tem la nit, però la nit m'emporta | catalán | J.V. Foix
- La Pàtria és... | catalán | J.V. Foix
- Pistes desertes | catalán | J.V. Foix
- Sé un poble lluny de Provença | catalán | J.V. Foix
- Sol, i de dol | catalán | J.V. Foix
- Vaig arribar en aquell poble... | catalán | J.V. Foix
- Vinguen els rems que só d'estirp romeva | catalán | J.V. Foix
- Escuchar todos los Poemas 16.08.2019
compiled by felisalgado
( al-arabiyyah ) (330)
- حالة حصار | árabe | Mahmud Darwish
- يختارني الإيقاع | árabe | Mahmud Darwish
- لي حكمة المحكوم بالإعدام | árabe | Mahmud Darwish
- سيجيء يوم آخر | árabe | Mahmud Darwish
- سقط الحصان عن القصيدة | árabe | Mahmud Darwish
- في القدس | árabe | Mahmud Darwish
- لم يسألوا: ماذا وراء الموت | árabe | Mahmud Darwish
- لا شيء يعجبني | árabe | Mahmud Darwish
- هو هادئ و أنا كذلك | árabe | Mahmud Darwish
- في الانتظار | árabe | Mahmud Darwish
- أمنية | árabe | Hanane Aad
- رقصة القدر | árabe | Hanane Aad
- فداء | árabe | Hanane Aad
- مدارات الروح | árabe | Hanane Aad
- جنون | árabe | Hanane Aad
- مذراة الصبّر | árabe | Hanane Aad
- الحنان القاني | árabe | Hanane Aad
- من يَشتري لي اليقين؟ | árabe | Hanane Aad
- لاعب الضوء | árabe | Hanane Aad
- حنين ُ البلدان ِ لسُكـّانها | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- مـُصالـَحة | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- ولا حتى ضوء ُ النافذة | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- ساكنُ المدى | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- ما تتركه لنا الوحدة | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- مفارقات | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- ضلـَّلـْتُ نـَفـْسي | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- في جَنـَّة الـْمَساء | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- عَـتـَمَة ٌ مُختلفة ٌ | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- على السَّطـْح | árabe | Nujoom Al-Ghanem
- Hiğāb al-Armala | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ğasad | árabe | Amal Al-Jubouri
- Wašm al-Nuğūm | árabe | Amal Al-Jubouri
- الكتابة | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Wuğūh | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Samt | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Naum | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb Paul Celan | árabe | Amal Al-Jubouri
- سكاكين | árabe | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ġawāya | árabe | Amal Al-Jubouri
- ظننت أني أدخل الغابة وحدي | árabe | Asmaa Azaizeh
- لم أصدّق أنني سأتعلّم يومًا أن أموت* إمنيسكو | árabe | Asmaa Azaizeh
- لا تصدّقوني إن حدّثتكم عن الحرب | árabe | Asmaa Azaizeh
- الله و الحب | árabe | Rabia Djelti
- وشاية .. | árabe | Rabia Djelti
- وصية | árabe | Rabia Djelti
- حكاية حرب | árabe | Rabia Djelti
- شتاء نورماندي | árabe | Rabia Djelti
- جلساء | árabe | Rabia Djelti
- نشيج الغرانيق | árabe | Rabia Djelti
- الليل في كامل هيئاته | árabe | Rabia Djelti
- [Fragments] | árabe | Iman Mersal
- الش رّ | árabe | Iman Mersal
- فكرة البيوت | árabe | Iman Mersal
- احترام ماركس | árabe | Iman Mersal
- الجَلْطة | árabe | Iman Mersal
- يُحدّد النقطة الضعيفة | árabe | Iman Mersal
- [Bilder ohne Licht] | árabe | Amel Moussa
- [Die Enkelin des Propheten wäscht sich] | árabe | Amel Moussa
- [Die Propheten draußen] | árabe | Amel Moussa
- [Fluss der Hände] | árabe | Amel Moussa
- [Herbstblume] | árabe | Amel Moussa
- [Ich liebe mich] | árabe | Amel Moussa
- [Liebe, die mich zweimal weiblichmacht] | árabe | Amel Moussa
- [List] | árabe | Amel Moussa
- [Mann des Leibs] | árabe | Amel Moussa
- [Unbeugsam] | árabe | Amel Moussa
- أجانب | árabe | Noor Kanj
- كأي شيء سهل | árabe | Noor Kanj
- من يعيد لي بيتي | árabe | Noor Kanj
- أنجو لأتذكر حياتي | árabe | Noor Kanj
- لكنك دوما" تخذلنا | árabe | Noor Kanj
- الذكريات السيئة | árabe | Noor Kanj
- ذلك الحجر الصعب | árabe | Noor Kanj
- إذا كان لابد...! | árabe | Noor Kanj
- الرّدب | árabe | Noor Kanj
- غرفة داخل غرفة | árabe | Noor Kanj
- دفتر العابر - مانشستر / أمستردام | árabe | Yassin Adnan
- دفتر العابر - بازل / برلين | árabe | Yassin Adnan
- دفتر العابر - سان فرانسيسكو | árabe | Yassin Adnan
- شهادة البنفسج على نفسه | árabe | Ali Al Jallawi
- حداد في برلين | árabe | Ali Al Jallawi
- مرض الله | árabe | Ali Al Jallawi
- عن غيمة تسرُّ لأختها | árabe | Ali Al Jallawi
- ليتَ الفتى حجرُ | árabe | Ali Al Jallawi
- يفرك ظهرنا شجر | árabe | Ali Al Jallawi
- كقهوة أمكَ نرجس | árabe | Ali Al Jallawi
- رسالة إلى قريش | árabe | Ali Al Jallawi
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- الحفلة | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- الموكب الصامت | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- الله والشيطان | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- سوء تفاهم | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- منتصف الليل | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- فيلم في محطة قطار | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- الأسد والحواري | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- في وليمة التاريخ | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- الوصايا العشر الجديدة | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- شمسٌ مسنّة | árabe | Mohammad Al-Domaini
- ورشة أزهار | árabe | Mohammad Al-Domaini
- سيرة | árabe | Mohammad Al-Domaini
- أيامٌ لم يدّخرها أحد | árabe | Mohammad Al-Domaini
- طلح الطفولة | árabe | Mohammad Al-Domaini
- تحليق | árabe | Mohamad Al-Harthy
- كلمات صاحب الحانة المُقترحة على حافة الصحراء | árabe | Mohamad Al-Harthy
- اعتذار للفجر | árabe | Mohamad Al-Harthy
- نصيحة المُتنبِّي في الهيلتون | árabe | Mohamad Al-Harthy
- لعبة لا تُمَلْ | árabe | Mohamad Al-Harthy
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت II | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت III | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت IV | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت V | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VI | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VII | árabe | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VIII | árabe | Nouri Al-Jarrah
- مدينة أخيرة | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- كأن لا شيء | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- بلا إطار | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- تحب التي هي وهم | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- جرسٌ في الحائط | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- حلم | árabe | Mohammad Al-Nabhan
- ما لا يتفهرس | árabe | Ali Al-Sharqawi
- [ربما موجةٌ من كلام القناديل] | árabe | Ali Al-Sharqawi
- أوقفني الموج | árabe | Ali Al-Sharqawi
- كريت | árabe | Ali Al-Sharqawi
- ولادة الطريق | árabe | Ali Al-Sharqawi
- الهبوب الأليف | árabe | Ali Al-Sharqawi
- الأزرق | árabe | Ali Al-Sharqawi
- تحولات | árabe | Ali Al-Sharqawi
- زعفران السفر | árabe | Ali Al-Sharqawi
- صلاة اللغة | árabe | Ali Al-Sharqawi
- خارج الأزمنة | árabe | Ali Al-Sharqawi
- يا ثلج الاسكيمو | árabe | Ali Al-Sharqawi
- عبـث | árabe | Galal Alahmadi
- أن أذهبَ في الماضي وانتظرَكِ | árabe | Galal Alahmadi
- الظّمأ الذي مرّ في بالِ الطائر | árabe | Galal Alahmadi
- فراغ بوسع وردة | árabe | Galal Alahmadi
- (دعوةٌ مفتوحةٌ للبكاء) | árabe | Galal Alahmadi
- رجلٌ وامرأة .. | árabe | Galal Alahmadi
- في سوق الكتب القديمة | árabe | Galal Alahmadi
- هكذا قتلت فراشة | árabe | Galal Alahmadi
- حقدٌ أقلّ | árabe | Galal Alahmadi
- البهلوانُ الأخيرُ | árabe | Galal Alahmadi
- آخر القراصنة | árabe | Galal Alahmadi
- نساء - Women | árabe | Ghayath Almadhoun
- العاصمة - The Capital | árabe | Ghayath Almadhoun
- التفاصيل - The Details | árabe | Ghayath Almadhoun
- المجزرة - Massacre | árabe | Ghayath Almadhoun
- كيف أصبحتُ... - How I become... | árabe | Ghayath Almadhoun
- لا أستطيعُ الحضور - I Can’t Attend | árabe | Ghayath Almadhoun
- نحن - We | árabe | Ghayath Almadhoun
- جبل قاسيون - Mount Qasioun | árabe | Ghayath Almadhoun
- شيزوفرينيا - Schizophrenia | árabe | Ghayath Almadhoun
- إلى الشام | árabe | Ghayath Almadhoun
- المدينة - The City | árabe | Ghayath Almadhoun
- العارف 1-3 | árabe | Ahmed Bekhit
- العارف 4,7,8 | árabe | Ahmed Bekhit
- العارف 45,57,58,60,61,62,63 | árabe | Ahmed Bekhit
- خُرصَان | árabe | Mohammed Bennis
- كلمَات | árabe | Mohammed Bennis
- هُجُوم | árabe | Mohammed Bennis
- عَمَى | árabe | Mohammed Bennis
- رغْبَة | árabe | Mohammed Bennis
- طرفٌ آخر من الأزرق | árabe | Mohammed Bennis
- إلى عشْــتار | árabe | Mohammed Bennis
- صَباح | árabe | Mohammed Bennis
- سبْعـــةُ طــيُور | árabe | Mohammed Bennis
- طَيش | árabe | Mohammed Bennis
- زُرقةًُ اُخرَى | árabe | Mohammed Bennis
- هُنَاك | árabe | Mohammed Bennis
- دنَس | árabe | Mohammed Bennis
- ظُنُون | árabe | Mohammed Bennis
- 3 | árabe | Abbas Beydoun
- دواليب | árabe | Abbas Beydoun
- شجرة تشبه حطاباً | árabe | Abbas Beydoun
- عارض ميتافيزيقي | árabe | Abbas Beydoun
- ضد نصيحة رامبو | árabe | Abbas Beydoun
- عيدان الشتاء | árabe | Abbas Beydoun
- محارة | árabe | Abbas Beydoun
- رجل دون أحمال | árabe | Abbas Beydoun
- جباه خالية | árabe | Abbas Beydoun
- أَقلب كلمة الخوف | árabe | Abbas Beydoun
- جدار فيرمير | árabe | Abbas Beydoun
- زهرة الحياة وقلب أبي الاسود | árabe | Abbas Beydoun
- الانتحار | árabe | Abbas Beydoun
- بضع دقائق | árabe | Abbas Beydoun
- 5 | árabe | Abbas Beydoun
- انتحارات | árabe | Qassim Haddad
- شعراء | árabe | Qassim Haddad
- منذ بنات آوى | árabe | Qassim Haddad
- المحرق | árabe | Qassim Haddad
- ليل برلين | árabe | Qassim Haddad
- بورتريه للصباح | árabe | Qassim Haddad
- تلك | árabe | Qassim Haddad
- هِلال | árabe | Golan Haji
- شجرةٌ لا أعرف اسمها | árabe | Golan Haji
- نهاية الأيام | árabe | Golan Haji
- (فقّاعة) | árabe | Golan Haji
- بيت آخر | árabe | Golan Haji
- قَبْليْ | árabe | Golan Haji
- ضوء آذار | árabe | Golan Haji
- *** [العصفورُ الذي رفرفَ عن سلكِ] | árabe | Golan Haji
- أعشاش فارغة | árabe | Golan Haji
- الابن الثامن | árabe | Golan Haji
- (وأنتَ تغادرُ غرفةً مشمسة ناداك صوتٌ "ابقَ") | árabe | Golan Haji
- المسيح العجوز | árabe | Golan Haji
- (بئر في مقبرة بعيدة) | árabe | Golan Haji
- (المتلصّص) | árabe | Golan Haji
- يقظات الرابعة فجراً | árabe | Golan Haji
- مَزارٌ بِجَنبِ الطريق | árabe | Bassam Hajjar
- نصف قمر | árabe | Aref Hamza
- ملوكُ الجهاتِ الأربع | árabe | Aref Hamza
- لستَ وحيداً | árabe | Aref Hamza
- أمنية | árabe | Aref Hamza
- قصيدة مرسين | árabe | Aref Hamza
- كي يبدو مثلنا | árabe | Aref Hamza
- مثل سيروم معلّق في يدها | árabe | Aref Hamza
- سأراقبُ شعركِ الطويل من الخلف | árabe | Aref Hamza
- حالات مغربية | árabe | Bouzid Herzallah
- حالتان وفاتحة | árabe | Bouzid Herzallah
- السينات | árabe | Bouzid Herzallah
- التماثل | árabe | Bouzid Herzallah
- الاغارة | árabe | Bouzid Herzallah
- شجرة البونسيانا | árabe | Alaa Khaled
- بابان | árabe | Alaa Khaled
- طريق أخدود نبات الغار | árabe | Alaa Khaled
- إشارة مرور | árabe | Alaa Khaled
- رائحة الليمون | árabe | Alaa Khaled
- جنسيات عديدة | árabe | Alaa Khaled
- نصب تذكارى | árabe | Alaa Khaled
- وماذا بعد.... | árabe | Alaa Khaled
- الشُرود | árabe | Monzer Masri
- نَظَراتُهُ قد تغيَّرَت | árabe | Monzer Masri
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | árabe | Monzer Masri
- دخَلَ حرباً وخرَجَ منها سالماً . | árabe | Monzer Masri
- أُختُهُ العاطفة | árabe | Monzer Masri
- إن كانَ مُحَتَّماً عَلَيَّ أن أعبُدَ إلَها | árabe | Monzer Masri
- أجري خلفَ كلِّ شيءٍ يجري | árabe | Monzer Masri
- قمرٌ نَهاري يذوبُ في ضوءٍ قَويّ | árabe | Monzer Masri
- الحصان | árabe | Zakaria Mohammed
- ملك | árabe | Zakaria Mohammed
- صفقة | árabe | Zakaria Mohammed
- اسم | árabe | Zakaria Mohammed
- ألم | árabe | Zakaria Mohammed
- الجزيرة المقلوبة | árabe | Zakaria Mohammed
- مسرح الدمى | árabe | Zakaria Mohammed
- الأرواح | árabe | Zakaria Mohammed
- طبق | árabe | Zakaria Mohammed
- انتحار | árabe | Zakaria Mohammed
- [بعد أن أشرف بنفسه على صناعة تابوته،] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [أنْ تتألّمي أمام شجرة،] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لم أقل مرةً إنني سأكتب قصيدة عنكِ، إلا وضيّعتُ الفرق ما بين يدي وغصن الشجرة.] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لبسنا ظلالنا ووقفنا أمام المصوّرِ العجوز.] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [تزوّجَ جلاّدٌ جلاّدةً، فأنجبا أقفاصاً لطيور أولادِ الجيران.] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لو لم أكن سوريّاً لأزاحت السماء تابوتها عن كاهلي رتبةً.] | árabe | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- أنا ماءٌ | árabe | Fatima Naoot
- قرطبة | árabe | Fatima Naoot
- في المَرْسَم | árabe | Fatima Naoot
- ساعةُ الحائط | árabe | Fatima Naoot
- الخُلاسيةُ | árabe | Fatima Naoot
- شيءٌ يُشبه المِلْح | árabe | Fatima Naoot
- صانعُ الفرح | árabe | Fatima Naoot
- بيتي طابورٌ خامس | árabe | Fatima Naoot
- الحَوَارِيّون | árabe | Fatima Naoot
- كأنني مشعوذة العزلة 1 | árabe | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 2 | árabe | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 3 | árabe | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 4 | árabe | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 1 | árabe | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | árabe | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 3 | árabe | Rasha Omran
- لبرية التي لا يذهب اليها أحد 4 | árabe | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 5 | árabe | Rasha Omran
- متيقنة تماما من الحدث | árabe | Rasha Omran
- القصيدة | árabe | Mansur Rajih
- تناقض | árabe | Mansur Rajih
- مغني في ستافانجر | árabe | Mansur Rajih
- السماء الأخرى | árabe | Mansur Rajih
- امل | árabe | Mansur Rajih
- أغنية | árabe | Mansur Rajih
- نقش على كتاب | árabe | Mansur Rajih
- على وزن ما يُغنى | árabe | Mansur Rajih
- 23 آب 2002 | árabe | Fuad Rifka
- 28 نيسان 2003 | árabe | Fuad Rifka
- 26 شباط 2003 | árabe | Fuad Rifka
- 29 آب 2001 | árabe | Fuad Rifka
- 25 تموز 1984 | árabe | Fuad Rifka
- 1 آب 1984 | árabe | Fuad Rifka
- Wunsch | alemán | Fuad Rifka
- تقول! | árabe | Fuad Rifka
- دائما تشرق الشمس | árabe | Fuad Rifka
- 3 نيسان 2003 | árabe | Fuad Rifka
- 23 تشرين الاول 2003 | árabe | Fuad Rifka
- دردشة | árabe | Fuad Rifka
- Un corps, un livre d’Art.. | francés | Youssef Rzouga
- هـايـتو 1 | árabe | Youssef Rzouga
- هـايـتو 2 | árabe | Youssef Rzouga
- هـايـتو 3 | árabe | Youssef Rzouga
- هـايـتو 4 | árabe | Youssef Rzouga
- هـايـتو 5 | árabe | Youssef Rzouga
- هـايـتو 6 | árabe | Youssef Rzouga
- تمثال لجلالة المعنى إلاّ بالفحوى | árabe | Youssef Rzouga
- Après le choc, un chocolat .. | francés | Youssef Rzouga
- Le temps des poetes | francés | Youssef Rzouga
- حكاية حاسرة الرأس | árabe | Girgis Shoukry
- النشيد القومي | árabe | Girgis Shoukry
- حياة | árabe | Girgis Shoukry
- سترة | árabe | Girgis Shoukry
- موت | árabe | Girgis Shoukry
- والأيدي عطلة رسمية | árabe | Girgis Shoukry
- هذه رأسي | árabe | Girgis Shoukry
- شارع 1 | árabe | Raed Wahesh
- شارع 2 | árabe | Raed Wahesh
- شارع 3 | árabe | Raed Wahesh
- رسالة 1 | árabe | Raed Wahesh
- رسالة 2 | árabe | Raed Wahesh
- النَّاس في الحرب | árabe | Raed Wahesh
- غياب 1 | árabe | Raed Wahesh
- غياب 2 | árabe | Raed Wahesh
- غياب 3 | árabe | Raed Wahesh
- غياب 4 | árabe | Raed Wahesh
- غياب 5 | árabe | Raed Wahesh
- غياب 6 | árabe | Raed Wahesh
- كأنّـكَ الكلُّ الوحيد | árabe | Abdouldaim Ukwas
- ذبابُ الهواجس | árabe | Abdouldaim Ukwas
- إسحب سماءكَ و الجدار | árabe | Abdouldaim Ukwas
- قريباً من الماء...بعيداً عن وجهي | árabe | Abdouldaim Ukwas
- [لست أعرف] | árabe | Sabah Zouein
- [كنت أريد ان أموت] | árabe | Sabah Zouein
- [كنا ننحني كل صباح على صمتنا] | árabe | Sabah Zouein
- Escuchar todos los Poemas 16.08.2019
compiled by felisalgado
( sound poetry ) (93)
- notes for two | inglés | Cia Rinne
- notes on war & god | inglés | Cia Rinne
- notes for orientation | inglés | Cia Rinne
- zehn verbote | alemán | Cia Rinne
- sent a letter | francés | Cia Rinne
- les derniers insectuels | francés | Cia Rinne
- carte blanche | inglés | Cia Rinne
- za rumour | inglés | Cia Rinne
- surprise d’otage | inglés | Cia Rinne
- j'accuse | francés | Cia Rinne
- friends and enemies | inglés | Cia Rinne
- 17 questions | francés | Cia Rinne
- eux | francés | Cia Rinne
- tongueTrum (N'ur so nata) Pt. I | inglés | Anat Pick
- lai-la-rey | inglés | Anat Pick
- Love [extract] | inglés | Anat Pick
- Double text [extract] | inglés | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- ende gut, frage. | alemán | Michael Lentz
- absence | inglés | Amanda Stewart
- And Sometimes | inglés | Christian Bök
- auf dem land | alemán | Ernst Jandl
- [Työnnä minuun solakkaa iloasi] | finés | Sirkka Knuuttila
- *** [und das ist (erst) der anfang] | alemán | Anne Seidel
- IT BECOMES: JULY 1981 | inglés | Amanda Stewart
- wien : heldenplatz | alemán | Ernst Jandl
- luise | alemán | Ernst Jandl
- schtzngrmm | alemán | Ernst Jandl
- ottos mops | alemán | Ernst Jandl
- im park | alemán | Ernst Jandl
- Das russische Tauwetter | ruso | Valeri Scherstjanoi
- Glasnost | ruso | Valeri Scherstjanoi
- Oh, läutet, Lauthälse! | alemán | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund op.1 | alemán | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund | alemán | Valeri Scherstjanoi
- Zahm se | alemán | Valeri Scherstjanoi
- Friss fifk | alemán | Valeri Scherstjanoi
- Die Enge | alemán | Valeri Scherstjanoi
- der minister II | alemán | Jaap Blonk
- Frictional | neerlandés | Jaap Blonk
- Mnemosyne | neerlandés | Jaap Blonk
- Kulo quasi | neerlandés | Jaap Blonk
- Geen Krimp I | neerlandés | Jaap Blonk
- Geen Krimp V | neerlandés | Jaap Blonk
- Suavecito | neerlandés | Jaap Blonk
- Just a thought | neerlandés | Jaap Blonk
- der minister I | alemán | Jaap Blonk
- Rhotic | neerlandés | Jaap Blonk
- Dutiful Ducks | inglés | Charles Amirkhanian
- ABLAZE OBEYS | inglés | Charles Amirkhanian
- Ka Himeni Hehena | inglés | Charles Amirkhanian
- Valuvěula | inglés | Christian Bök
- Ubu Hubbub | inglés | Christian Bök
- The Doomsday Song | inglés | Christian Bök
- Motorized Razors | inglés | Christian Bök
- NOYTA CCCP | inglés | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- Karawane, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- Gadji Beri Bimba, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- Legend | inglés | Anat Pick
- ein lautgedicht | alemán | Gerhard Rühm
- levitation | alemán | Gerhard Rühm
- 12! ein zahlengedicht | alemán | Gerhard Rühm
- sehen - ein simultangedicht | alemán | Gerhard Rühm
- es will und willst du [6] | alemán | Rozalie Hirs
- es will und willst du [7] | alemán | Rozalie Hirs
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | alemán | Oskar Pastior
- La poésie | francés | Pierre Guéry
- Temps | francés | Pierre Guéry
- wetscherahnenclub | alemán | Oskar Pastior
- Entre la vie et la mort | francés | Pierre Guéry
- La dulcra | español | Ricardo Castillo
- [Silbenpalindromblock] | alemán | Oskar Pastior
- Alien-Nation | francés | Pierre Guéry
- [Wörterpalindromblock] | alemán | Oskar Pastior
- fortschreitender metabolismus in einer sestine | alemán | Oskar Pastior
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | alemán | Oskar Pastior
- Mismela | español | Ricardo Castillo
- maribor | alemán | Anja Kampmann
- tacho eschnapur | alemán | Oskar Pastior
- Versuch über das Meer | alemán | Anja Kampmann
- THE THIRTEENTH HORSE SONG OF FRANK MITCHELL (WHITE) | inglés | Jerome Rothenberg
- V. | eslovaco | Mária Ridzoňová Ferenčuhová
- AGÁ | portugués | Arnaldo Antunes
- O BURACO DO ESPELHO | portugués | Arnaldo Antunes
- LUZ | portugués | Arnaldo Antunes
- NO FUNDO | portugués | Arnaldo Antunes
- INFERNO | portugués | Arnaldo Antunes
- NASÇA | portugués | Arnaldo Antunes
- O MAR | portugués | Arnaldo Antunes
- NEM | portugués | Arnaldo Antunes
- INCLASSIFICÁVEIS | portugués | Arnaldo Antunes
- O CORPO | portugués | Arnaldo Antunes
- Escuchar todos los Poemas 16.08.2019
compiled by nicolas_krueger@web.de
Identität (8)
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | alemán | Mascha Kaléko
- ichsoerso | alemán | Arne Rautenberg
- COFFEE AND CIGARETTES DELUXE | alemán | Thien Tran
- Im Nebel | alemán | Hermann Hesse
- Schatzkarte | alemán | Bas Böttcher
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | alemán | Günter Saalmann
- Obstsalat[mit Posaune] | alemán | Günter Saalmann
- als mir die sprache abhanden kam | alemán | Maja Haderlap
- Escuchar todos los Poemas 22.07.2019
compiled by barist
# (7)
compiled by felisalgado
( français ) (699)
- Avant les mots | francés | Édith Azam
- La langue est toute bossue | francés | Édith Azam
- Finita la canzona | francés | Édith Azam
- [Sur le trottoir...] | francés | Édith Azam
- [Au bout du compte...] | francés | Édith Azam
- [Une parole, vite, sans trace...] | francés | Édith Azam
- [Grille de nuit. Silhouette...] | francés | Édith Azam
- sondage | francés | Florence Pazzottu
- [ici, une femme] | francés | Florence Pazzottu
- [Ils ont dit à Leda] | francés | Florence Pazzottu
- [Nathan ne comprend pas] | francés | Florence Pazzottu
- [On ne savait] | francés | Florence Pazzottu
- [Alice voudrait] | francés | Florence Pazzottu
- [tu n'es jamais heureux] | francés | Florence Pazzottu
- [Et l’amour de cet arbre...] | francés | Dorothée Volut
- [Je suis sortie nourrir mes bras...] | francés | Dorothée Volut
- [le vent de l’eau tripote...] | francés | Dorothée Volut
- [Si j’avais un violon pour vibrer...] | francés | Dorothée Volut
- [Si j’oublie ce que dire veut...] | francés | Dorothée Volut
- [La langue est une fièvreaux rumeurs transitoires] | francés | Claude Beausoleil
- Tout le jour au puits-solitude | francés | Louise Bouchard
- Ascension droite | francés | Louise Bouchard
- Si puissante la douceur de la brise | francés | Louise Bouchard
- J’avance ici | francés | Louise Bouchard
- Pluie sans fin | francés | Louise Bouchard
- Frondes repliées sur vous-mêmes | francés | Louise Bouchard
- Quand parfois quelqu’un appelle | francés | Louise Bouchard
- Pendant la nuit le cœur s’alourdit | francés | Louise Bouchard
- Un rien nous éprouvait | francés | Louise Bouchard
- Si les morts écrivent | | Louise Bouchard
- Villes après le malheur | francés | Nicole Brossard
- Villes réellement | francés | Nicole Brossard
- Villes réellement | francés | Nicole Brossard
- Villes d’écho | francés | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | francés | Nicole Brossard
- Villes avec leurs morts | francés | Nicole Brossard
- Villes sans eau | francés | Nicole Brossard
- Villes avec leurs fous de dieu | francés | Nicole Brossard
- Villes avec une pensée qui revient | francés | Nicole Brossard
- Villes avec leurs huîtres | francés | Nicole Brossard
- Villes réellement | francés | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | francés | Nicole Brossard
- Villes sans nom | francés | Nicole Brossard
- Villes avec mon visage qui revient | francés | Nicole Brossard
- [Sous les lunes humides et lentement cires] | francés | Martine Audet
- [Remuaient les corps vagabonds] | francés | Martine Audet
- [Nous ne pouvions battre du jour] | francés | Martine Audet
- [Nous écoutions la nuit se faire] | francés | Martine Audet
- [Le temps parfois nous rapportait des os] | francés | Martine Audet
- [L'acier des plus hautes couleurs] | francés | Martine Audet
- [Il nous semblait] | francés | Martine Audet
- [Entendions-nous nos corps] | francés | Martine Audet
- [De certains rêves] | francés | Martine Audet
- [Dans l'attente des couleurs] | francés | Martine Audet
- [cette parole dite] | francés | Tanella Boni
- [écrire le cri] | francés | Tanella Boni
- [des mots à tresser en paroles] | francés | Tanella Boni
- [je ne sais par quel chemin de traverse] | francés | Tanella Boni
- [la parole est le chiffre du conte] | francés | Tanella Boni
- [non (arrêtons le cirque)] | francés | Tanella Boni
- [parole et souffrance muettes] | francés | Tanella Boni
- [pourtant la vie les a rassemblés] | francés | Tanella Boni
- [Ce n'est pas ton coeur] | francés | Siham Bouhlal
- [Chaque respir] | francés | Siham Bouhlal
- [Il dit] | francés | Siham Bouhlal
- [Je me perds dans ton silence] | francés | Siham Bouhlal
- [Je n'ai duré que trois jours] | francés | Siham Bouhlal
- [Je prendrai mon amour] | francés | Siham Bouhlal
- [Je voyage] | francés | Siham Bouhlal
- [L'angoisse surgit de l'enfance] | francés | Siham Bouhlal
- [Mon amour se risque encore] | francés | Siham Bouhlal
- [ne plus te voir] | francés | Siham Bouhlal
- [Qui est Madjnoun] | francés | Siham Bouhlal
- [Tracer des courbes] | francés | Siham Bouhlal
- [tu brûles mes poèmes] | francés | Siham Bouhlal
- [Dis-moi des mots] | francés | Siham Bouhlal
- [je ne souffre] | francés | Siham Bouhlal
- Alda Merini | francés | Carole David
- Amelia Rosselli | francés | Carole David
- Emily Dickinson | francés | Carole David
- Jean Seberg | francés | Carole David
- Le roman de la pelouse | francés | Carole David
- Leçon de violence | francés | Carole David
- Les Poètes boivent des martinis | francés | Carole David
- Maria Goretti | francés | Carole David
- Sainte Lucie | francés | Carole David
- Trois jours de pèlerinage | francés | Carole David
- Novembre | francés | Denise Desautels
- De la douceur | francés | Denise Desautels
- Les chuchotements et la caresse | francés | Denise Desautels
- Tout ce bleu | francés | Denise Desautels
- Une histoire de beauté | francés | Denise Desautels
- Apparitions | francés | Denise Desautels
- Consolation peut-être | francés | Denise Desautels
- Une solitude exemplaire | francés | Denise Desautels
- [D’ici bouge la lumière ...] | francés | Hélène Dorion
- [Entre toutes terres ...] | francés | Hélène Dorion
- [D’autres visages ...] | francés | Hélène Dorion
- [Ici l’escalier d’où monte ...] | francés | Hélène Dorion
- [Écoute, comme une ombre ...] | francés | Hélène Dorion
- [Tout autour t’encercle ...] | francés | Hélène Dorion
- [Ici l’espace de la chambre ...] | francés | Hélène Dorion
- [Forclose la ville ...] | francés | Hélène Dorion
- [Après l’averse ...] | francés | Hélène Dorion
- [Chacun va, dans sa caverne d’enfant] | francés | Hélène Dorion
- [Le jour décline, et l’arbre] | francés | Hélène Dorion
- [Le soleil monte, la brise se tait] | francés | Hélène Dorion
- 80GB | francés | Hélène Dorion
- [Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit...] | francés | Louise Dupré
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | francés | Louise Dupré
- [On ne soupçonne jamais qu'une parcelle de la vérité...] | francés | Louise Dupré
- [Et j'entre dans la chevelure défaite des jardins...] | francés | Louise Dupré
- [Une voix, une seule voix qui pleure...] | francés | Louise Dupr
- [il suffit de si peu...] | francés | Louise Dupré
- [naître et grandir...] | francés | Louise Dupré
- [toujours ce sera à recommencer...] | francés | Louise Dupré
- [aussi sournoise qu’une abstraction...] | francés | Louise Dupré
- [chaque poème est un automne] | francés | Louise Dupré
- [tu avales la réalité] | francés | Louise Dupr
- [tu écris] | francés | Louise Dupré
- [tu rêves encore] | francés | Louise Dupr
- [ta vue te trahit] | francés | Louise Dupré
- ROMA 1989 | francés | Sylviane Dupuis
- PRAHA 1990 | francés | Sylviane Dupuis
- DOUBLE TOMBEAU | francés | Sylviane Dupuis
- OÙ DANSER? | francés | Sylviane Dupuis
- UMNACHTUNG | francés | Sylviane Dupuis
- L’HOMME INACHEVE | francés | Sylviane Dupuis
- TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN | francés | Sylviane Dupuis
- JAZZ | francés | Sylviane Dupuis
- ART POETIQUE | francés | Sylviane Dupuis
- TABULA RASA | francés | Sylviane Dupuis
- La petite fille en Féronstrée | francés | Rose-Marie François
- En Belgique | francés | Rose-Marie François
- Fait divers | francés | Rose-Marie François
- FROMENT, MIEL, AIRELLES | francés | Rose-Marie François
- Notre Mère | francés | Rose-Marie François
- Parcours | francés | Rose-Marie François
- Pinson | francés | Rose-Marie François
- Le rideau se déchire | francés | Rose-Marie François
- Cerises | francés | Rose-Marie François
- Danse païenne | francés | Rose-Marie François
- CHANT POUR UN QUÉBEC LOINTAIN | francés | Madeleine Gagnon
- LA TERRE EST REMPLIE DE LANGAGE | francés | Madeleine Gagnon
- LA VOIX DES POÈTES | francés | Madeleine Gagnon
- RÉMINISCENCES | francés | Madeleine Gagnon
- [parmi maisons particulières nous décidons...] | francés | Albane Gellé
- [quelques dimanches nous rangeons...] | francés | Albane Gellé
- [sacoches sur nos épaules...] | francés | Albane Gellé
- [sur la table salade verte...] | francés | Albane Gellé
- [avec le bout du pied...] | francés | Albane Gellé
- [avec les mots du dictionnaire...] | francés | Albane Gellé
- [mais du sauvage, près des haies coupées carrées...] | francés | Albane Gellé
- [nous donnons à boire aux plantes...] | francés | Albane Gellé
- [nous ne sommes pas nomades...] | francés | Albane Gellé
- [Une heure dite, un lieu dit] | francés | Suzanne Jacob
- Ils ont été nombreux à répondre (extraits) | francés | Suzanne Jacob
- Dans la lande | francés | Suzanne Jacob
- Quand je te dis | francés | Suzanne Jacob
- J’ignore | francés | Suzanne Jacob
- La Réserve I | francés | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve II | francés | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve III | francés | Natasha Kanapé Fontaine
- Des mots | francés | Nina Kibuanda
- Ma Poésie-Slam | francés | Nina Kibuanda
- Le rire | francés | Nina Kibuanda
- Nos vies - Le Hurlement des sans-voix | francés | Nina Kibuanda
- Pieds nus, Pieds à vue | francés | Nina Kibuanda
- L'envie d'écrire | francés | Nina Kibuanda
- [Tu voudrais connaître la source] | francés | Anise Koltz
- [Nous portons le destin des mots] | francés | Anise Koltz
- [Le papier blanc] | francés | Anise Koltz
- [Le mot change] | francés | Anise Koltz
- [La vie n’est pas un long fleuve tranquille] | francés | Anise Koltz
- [J’avance sans filet] | francés | Anise Koltz
- [Et si mon poème n’était qu’un visa] | francés | Anise Koltz
- [Dans mon écriture en colère] | francés | Anise Koltz
- [Dans ce monde] | francés | Anise Koltz
- [Cet alphabet outragé] | francés | Anise Koltz
- A corps perdu | francés | Claire Krähenbühl
- Contre le doute | francés | Claire Krähenbühl
- Lamento | francés | Claire Krähenbühl
- La rouge | francés | Claire Krähenbühl
- La verte | francés | Claire Krähenbühl
- La blanche | francés | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - I - | francés | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - II - | francés | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - III - | francés | Claire Krähenbühl
- C'EN EST FAIT POUR L'ORDINAIRE | francés | Tania Langlais
- CE QUE JE DONNE À LA PLUIE | francés | Tania Langlais
- IL NE S’AGIT PAS DE PRENDRE LA MER | francés | Tania Langlais
- JE COLLECTIONNE LES CHEVEUX MORTS | francés | Tania Langlais
- JE SUIS DÉVERSÉE JE CESSE LÀ | francés | Tania Langlais
- JE SUIS UNE ESPIONNE | francés | Tania Langlais
- KENNEDY SI SEULEMENT | francés | Tania Langlais
- LE DEHORS ME CHERCHE | francés | Tania Langlais
- LE DÉSORDRE COMPTE SES BOÎTES | francés | Tania Langlais
- MA PEUR NE SERA PAS SECOURUE | francés | Tania Langlais
- [Au nord de chez vous sur le grand boulevard] | francés | Rachel Leclerc
- [Cette douleur sera la vôtre désormais] | francés | Rachel Leclerc
- [Dans le tramway vous avancez coude à coude] | francés | Rachel Leclerc
- [Le bonheur taquin sur la table de chevet] | francés | Rachel Leclerc
- [Le pardon des villes enfin d’après-midi] | francés | Rachel Leclerc
- [Le poing fermé sur les années d’enfance] | francés | Rachel Leclerc
- [Maintenant vous approchez] | francés | Rachel Leclerc
- [Nous ne saurons de vous que la possession dernière] | francés | Rachel Leclerc
- [On ne saurait dire de quel premier mal] | francés | Rachel Leclerc
- [Pour votre empreinte laissée devant ma porte] | francés | Rachel Leclerc
- [Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse] | francés | Rachel Leclerc
- [Vous remontez des gorges noires de la ville] | francés | Rachel Leclerc
- APRÈS LA FOUDRE LA RUCHE | francés | Hélène Monette
- C’ÉTAIT UN JOUR DE TORNADE | francés | Hélène Monette
- DE L’ARGENT SOUS LES BRANCHES | francés | Hélène Monette
- JE SUIS UNE ÉTOILE DE MER | francés | Hélène Monette
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | francés | Hélène Monette
- MON RAVIN EST UNE FORÊT | francés | Hélène Monette
- NOS AÏEUX ÉTAIENT CERNÉS | francés | Hélène Monette
- POUR DENIS | francés | Hélène Monette
- TU AURAS TOUS LES MENSONGES DEVANT TOI | francés | Hélène Monette
- TU NE TRAVAILLES PAS DANS UNE MINE | francés | Hélène Monette
- Chants de bronze | francés | Ketty Nivyabandi
- Les petits hommes | francés | Ketty Nivyabandi
- Remembering Burundi | inglés | Ketty Nivyabandi
- La marche aux urnes | francés | Ketty Nivyabandi
- Hope | inglés | Ketty Nivyabandi
- Indepa | francés | Ketty Nivyabandi
- Morning symphonies | inglés | Ketty Nivyabandi
- Je me souviens de toi | francés | Ketty Nivyabandi
- Petit garçon | francés | Ketty Nivyabandi
- Trois | francés | Ketty Nivyabandi
- Of Love | inglés | Ketty Nivyabandi
- Heures (extraits) | francés | Anne Perrier
- La voie nomade I | francés | Anne Perrier
- Aire grecs (extraits) | francés | Anne Perrier
- L'arbre du Ténéré | francés | Anne Perrier
- AU MILIEU DES MAUVAIS SIGNES | francés | Dominique Robert
- AVEC L’INNOCENCE | francés | Dominique Robert
- BLANCHE | francés | Dominique Robert
- CE MATIN | francés | Dominique Robert
- FEU QUI OUVRE | francés | Dominique Robert
- FORTES UN JOURRESSUSCITÉES TOUJOURS | francés | Dominique Robert
- HIER À AUJOURD’HUI | francés | Dominique Robert
- IGNORES-TU | francés | Dominique Robert
- L’AUTOMNE DÉJÀ ! | francés | Dominique Robert
- LE PEUPLE DES ARBRES | francés | Dominique Robert
- LE VENT | francés | Dominique Robert
- LES NUAGES | francés | Dominique Robert
- MES SEMBLABLES | francés | Dominique Robert
- POUR SUPPORTER DE VIVRE TU AS REGARDÉ SOURIRE HÉLÈNE | francés | Dominique Robert
- TANDIS QUE LES TOURMENTEURS NOUS HÂTENT VERS LA MORT | francés | Dominique Robert
- [Les saisons sont frappées de cens] | francés | Nathalie Ronvaux
- Les casiers du temps | francés | Nathalie Ronvaux
- [Lorsque Dieu] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Avant de rejoindre] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Ce sont des voix] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Des créatures] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Dans les cieux] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Ma terre] | francés | Nathalie Ronvaux
- [La veille approche] | francés | Nathalie Ronvaux
- [Les oiseaux] | francés | Nathalie Ronvaux
- sentier de lumière | francés | Amina Saïd
- seuil 1 – naissances | francés | Amina Saïd
- [ainsi pour avancer sur la terre] | francés | Amina Saïd
- [dans la lumière noire de la nuit] | francés | Amina Saïd
- [l'élan le souffle le silence] | francés | Amina Saïd
- [nous sommes les hôtes inconnus] | francés | Amina Saïd
- [toujours dans le poème] | francés | Amina Saïd
- Audible et visible | francés | France Théoret
- Intérieurs | francés | France Théoret
- Autorité | francés | France Théoret
- Arbres, lierre | francés | Elise Turcotte
- Carnaval | francés | Elise Turcotte
- Deux | francés | Elise Turcotte
- Il n'y a plus rien à craindre | francés | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort d'un doute | francés | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort | francés | Elise Turcotte
- Je traverse ta maison | francés | Elise Turcotte
- Le nord de la chambre est ardent | francés | Elise Turcotte
- La musique te soulève | francés | Elise Turcotte
- La fumée médite sur ton histoire | francés | Elise Turcotte
- Le temps est nuits | francés | Elise Turcotte
- Notes blanches | francés | Elise Turcotte
- Nous avons de petites âmes | francés | Elise Turcotte
- Nuit Fébrile comme un tiraillement | francés | Elise Turcotte
- Papiers elliptiques | francés | Elise Turcotte
- Tracasse | francés | Laurence Vielle
- Traversée | francés | Laurence Vielle
- Sécurité | francés | Laurence Vielle
- Message à l’avenir | francés | Laurence Vielle
- Tu es cible | francés | Laurence Vielle
- Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte | francés | Laurence Vielle
- ASILE POETIQUE | francés | Laurence Vielle
- Lettre à Bruxelles | francés | Laurence Vielle
- [Admiro sense queixes...] | catalán | Núria Martínez-Vernis
- Un jour les muses poseront nues | francés | James Noël
- [La langue est un exilaux frontières de l’instant] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue est cette parcelled’inconnu en chacun] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue avive les anglesqu’insoumise elle explore] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue est un poèmeadvenu sous les mots] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue change les soupirsen une danse de nuit] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue dans la nuittangue sous le mystère] | francés | Claude Beausoleil
- [La langue est cette erranceau-delà des attentes] | francés | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (2) | francés | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (1) | francés | Claude Beausoleil
- voici la crypte le berceau des absents | francés | Louise Bouchard
- [de mémoire tu refais...] | francés | Louise Dupré
- Déclaration des solitudes universelles | francés | José Acquelin
- La précision du sentiment | francés | José Acquelin
- La fin des illusions | francés | José Acquelin
- Les enfants passés au tamis | francés | Linda Maria Baros
- On se garde de toucher | francés | Philippe Beck
- Poème liminaire (Un volume) | francés | Philippe Beck
- L’oubli du monde | francés | Paul Bélanger
- L’Origine des méridiens | francés | Paul Bélanger
- Répit | francés | Paul Bélanger
- Replis, chambre de l'arpenteur | francés | Paul Bélanger
- Le passeur du palais des ombres | francés | Paul Bélanger
- shot [part 10] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 5] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 7] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 8] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 4] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 3] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 6] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 2] | francés | Patrick Bouvet
- shot [part 1] | francés | Patrick Bouvet
- ANIMAUX ANCIENS | francés | Mario Brassard
- AUTOPORTRAIT AUX HIBOUX | francés | Mario Brassard
- AUTOUR DE L’ABRI | francés | Mario Brassard
- À MI-CHEMIN | francés | Mario Brassard
- À SOLEIL DONNÉ | francés | Mario Brassard
- CALCUL BLEU | francés | Mario Brassard
- CELLE ROUGE | francés | Mario Brassard
- AUX DERNIÈRES NOUVELLES | francés | Mario Brassard
- CHEVAL SANS TÊTE | francés | Mario Brassard
- CINQ SECONDES AVEC OU SANS MON ÂME | francés | Mario Brassard
- FIN | francés | Mario Brassard
- HÉLAS | francés | Mario Brassard
- L’ATTENTE, L’ATTENTAT | francés | Mario Brassard
- LES ARBRES SUR LA LUNE | francés | Mario Brassard
- LETTRES FANTÔMES | francés | Mario Brassard
- Le bleu [Il y a le bleu et la hauteur...] | francés | Marc André Brouillette
- Le bleu[Le bleu imbibe le coton et couvre...] | francés | Marc André Brouillette
- Le bleu[Au début, je regardais...] | francés | Marc André Brouillette
- Le mauve[Je vis dans le retrait...] | francés | Marc André Brouillette
- Le mauve[Le crépuscule monte...] | francés | Marc André Brouillette
- Le noir[Je n’ai jamais fait face...] | francés | Marc André Brouillette
- Le noir[Telle une veuve sans voix...] | francés | Marc André Brouillette
- Le noir[La main saisit le crayon...] | francés | Marc André Brouillette
- Le noir[Au cœur du noir...] | francés | Marc André Brouillette
- Le noir[Le noir repousse les illusions...] | francés | Marc André Brouillette
- CARNAC | francés | Michel Butor
- L’ARRIÈRE-AUTOMNE | francés | Michel Butor
- LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | francés | Michel Butor
- SÉRÉNADE URBAINE | francés | Michel Butor
- à la bétonnière [extrait] | francés | Arno Calleja
- Merci d'accélérer | francés | Arno Calleja
- [Il était une fois...] | francés | Arno Calleja
- [Moi il y a des images...] | francés | Arno Calleja
- [la femme] | francés | Arno Calleja
- la forêt | francés | Arno Calleja
- La lettre du sixième sens | francés | Georges Castera
- La lettre sous la langue | francés | Georges Castera
- La lettre sur mer | francés | Georges Castera
- Paroles vives | francés | Georges Castera
- Rankit [Creole] | francés | Georges Castera
- Lè ou ri [Creole] | francés | Georges Castera
- San [Creole] | francés | Georges Castera
- Pitit Malere [Creole] | francés | Georges Castera
- CE FRÉMISSEMENT MUET | francés | Paul Chamberland
- JE TE TROUE | francés | Paul Chamberland
- JETTE-TOI DANS LES BRAS DE L’AIR | francés | Paul Chamberland
- LA HERSE DE LA RAGE | francés | Paul Chamberland
- LA NUIT DU MONDE | francés | Paul Chamberland
- LE CŒUR ME PREND | francés | Paul Chamberland
- NOUS SOMMES PERDUS | francés | Paul Chamberland
- QU’APPORTERONS-NOUS AVEC NOUS DANS LA NUIT | francés | Paul Chamberland
- TON RIRE GRAILLON | francés | Paul Chamberland
- TU ME SOUFFLES LAISSE LAISSE | francés | Paul Chamberland
- VISAGES | francés | Paul Chamberland
- Alleluia | francés | Maurice Chappaz
- Après il y a un oiseau | francés | Maurice Chappaz
- Bon pour le service | francés | Maurice Chappaz
- Capitale du désert | francés | Maurice Chappaz
- Complainte des Chrétiens qui tuèrent le Christ au col de Collon | francés | Maurice Chappaz
- Dites-le avec des lys! | francés | Maurice Chappaz
- Le Calice et la Faucille | francés | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues IX | francés | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues VIII | francés | Maurice Chappaz
- Le Valais au Gosier de Grive | francés | Maurice Chappaz
- [Les statues pleurent sur la solidité] | francés | François Charron
- [Existe-t-il une porte si profonde qu’elle ne vienne] | francés | François Charron
- [Pour une seconde n’être et n’être que cela] | francés | François Charron
- [Aucun homme n’était le premier il entend les gouttes de] | francés | François Charron
- [Capable d’entendre un arbre parler toujours sans mot] | francés | François Charron
- [Cette voix bouleversée tant pis afin de renverser des pans] | francés | François Charron
- [Le premier venu puis un autre c’est très spécial ici la] | francés | François Charron
- [Le cimetière des commencements n’est ni je ni l’autre] | francés | François Charron
- [Voué à de prochaines armoires dans lesquelles] | francés | François Charron
- [Puissance des yeux qui s’ouvrent sans retour les soupirs] | francés | François Charron
- Conte d’hiver en vers sur un miracle parisien | francés | Georges-Emmanuel Clancier
- De quel amour blessé | francés | Georges-Emmanuel Clancier
- La voix et le ciel | francés | Georges-Emmanuel Clancier
- L’impossible vœu | francés | Georges-Emmanuel Clancier
- Chimay | francés | Jacques Darras
- Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | francés | Jacques Darras
- Ode au Champagne | francés | Jacques Darras
- Revenir | francés | Jacques Darras
- La mer | francés | Jacques Darras
- j’aime la lumière | francés | Jacques Darras
- Soixante-six ans à Tokyo | francés | Jacques Darras
- le poème est une maison de long séjour | francés | Normand de Bellefeuille
- je préfère les poèmes | francés | Normand de Bellefeuille
- il arrive que le poème m’effraie | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas une rue à sens unique | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème est tel qu’il est | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est surtout pas de l’ordre du paraître | francés | Normand de Bellefeuille
- un jour | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème est trop léger | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème est le presque | francés | Normand de Bellefeuille
- il y a un mensonge | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème et toi | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas nécessairement | francés | Normand de Bellefeuille
- le poème ne désespère jamais | francés | Normand de Bellefeuille
- pourquoi redoutez-vous | francés | Normand de Bellefeuille
- accordez-moi cette définition | francés | Normand de Bellefeuille
- Ecchymose etc | francés | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francés | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francés | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francés | Patrice Delbourg
- Exercice de stèle | francés | Patrice Delbourg
- Sous le ciel du constant sorrow | francés | Roger Des Roches
- Ils viennent | francés | Roger Des Roches
- Trains du velours, poème | francés | Roger Des Roches
- Manger les os | francés | Roger Des Roches
- [Tu fais le déconstruit, je suis l’inhabité] | francés | Jean-Marc Desgent
- [Tout de suite en entrant, c’est le corps] | francés | Jean-Marc Desgent
- [On voit l’avion maman partout] | francés | Jean-Marc Desgent
- [On a fait des bottes de pluie et des sacs avec des écoliers] | francés | Jean-Marc Desgent
- [Voici la grande machine de ma robe de mariée] | francés | Jean-Marc Desgent
- [J’ai l’être poussé, passé sans doute] | francés | Jean-Marc Desgent
- tu es làet tu regardesma mère et mes filste voler des vers (extraits) | francés | Stéphane Despatie
- Mauve chaconne (extraits) | francés | Stéphane Despatie
- Oublierons-nous (extraits) | francés | Stéphane Despatie
- [Des piles de livres jonchent le sol...] | francés | Stéphane Despatie
- [Nous empruntons le sentier de terre battue...] | francés | Stéphane Despatie
- [Ta tête roule et les moutons ont peur...] | francés | Stéphane Despatie
- [Les impalas dépassent de partout...] | francés | Stéphane Despatie
- [Tes mots rares fondent dans la neige éternelle...] | francés | Stéphane Despatie
- [Tu dérives...] | francés | Stéphane Despatie
- ELLE COURT ELLE COURT | francés | DGIZ
- Freestyle | francés | DGIZ
- DGIZ HORS | francés | DGIZ
- CONSTATE | francés | DGIZ
- LE RELAIS | francés | DGIZ
- Le Chant des Partisans (Live Performance) | francés | DGIZ
- ELLE COURT ELLE COURT (Live Performance) | francés | DGIZ
- Improvisation sur l’Europe (Live Performance) | francés | DGIZ
- La nuit | francés | Antoine Emaz
- sinon franchir, soulever | francés | Antoine Emaz
- Chateau d'Angers 1 | francés | Antoine Emaz
- Château d'Angers 2 | francés | Antoine Emaz
- Portement de ma mère (I) [Ma mère tu descends dans l’abîme des morts] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (II) [Elles ont accompli l’office des embaumeuses] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (III) [Et tout cet affairement dérisoire] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (IV) [Dans la maison de l’enfance] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (V) [Sonne le glas dans la cohue matinale] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VII) [A présent que tout est accompli] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VIII) [Je me souviens qu’enfants, effarouchés de ces fastes] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (X) [Puis lentement les hommes en noir remontent la travée centrale] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XI) [La plus proche en ton coeur, la plus lointaine] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XX) [Sonne à nouveau le glas] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXI) [Familles, nous nous retrouvons à la table] | francés | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXII) [Du lointain où je te regarde] | francés | François Emmanuel
- Tout arrive | francés | Dominique Fourcade
- Est-ce que j'peux placer un mot? | francés | Dominique Fourcade
- Si j’étais vivant | francés | Dominique Fourcade
- grande ballade de la petite fille de l’an deux mille | francés | Michel Garneau
- Scantate à Beckett | francés | Michel Garneau
- muzain des hormones | francés | Michel Garneau
- rispetti | francés | Michel Garneau
- ode à J.J | francés | Michel Garneau
- les biofolleries | francés | Michel Garneau
- Aux "Assis" | francés | Guy Goffette
- Psaume pour le temps qui me dure d’être sans toi 1 – 5 | francés | Guy Goffette
- Le tour des flammes | francés | Guy Goffette
- Le modèle | francés | Guy Goffette
- L’adieu | francés | Guy Goffette
- La "fille" du port | francés | Guy Goffette
- Jalousie | francés | Guy Goffette
- Herbertstrasse ou comme si | francés | Guy Goffette
- ARCHIPEL | francés | Aymen Hacen
- Présidentielles | francés | Aymen Hacen
- LITANIES À LUMUMBA | francés | Aymen Hacen
- LA BALLADE DE CHARLIE | árabe | Aymen Hacen
- Wassim | francés | Aymen Hacen
- IL Y AURA CET HIVER | francés | Benoit Jutras
- C’EST À QUINZE | francés | Benoit Jutras
- J’AVANCE AVEC PRÉCAUTION | francés | Benoit Jutras
- JE PEUX DIRE CE QUE JE VEUX | francés | Benoit Jutras
- JE T’ENTENDS ENCORE | francés | Benoit Jutras
- LES ÉTOILES | francés | Benoit Jutras
- QUAND TU DORS | francés | Benoit Jutras
- TOUT AU LONG DES PLAINES | francés | Benoit Jutras
- TOUT EST BLANC | francés | Benoit Jutras
- TU NE T’ENDORS JAMAIS | francés | Benoit Jutras
- À l’intérieur de mon ventre | francés | Gioia Kayaga
- Le Père | francés | Gioia Kayaga
- Années soixante | francés | Gioia Kayaga
- Ces gens-là | francés | Gioia Kayaga
- Grande | francés | Gioia Kayaga
- Le poète | francés | Gioia Kayaga
- Babel | francés | Gioia Kayaga
- Karma | francés | Gioia Kayaga
- Modesta | francés | Gioia Kayaga
- L’oreille collée au fond du bain | francés | Patrick Lafontaine
- mon nom n’est rien | francés | Patrick Lafontaine
- la poésie ne serait-elle, en dernière analyse, qu’un divertissement | francés | Patrick Lafontaine
- l’espace entre le monde et ma course me préoccupe | francés | Patrick Lafontaine
- j’ai rêvé, mon père, de vous | francés | Patrick Lafontaine
- personne n’a de chance petit oiseau | francés | Patrick Lafontaine
- qui ai-je peur | francés | Patrick Lafontaine
- ma valise mon cœur | francés | Patrick Lafontaine
- tu te retournes folle de toi | francés | Patrick Lafontaine
- je n’arrive pas à donner | francés | Patrick Lafontaine
- nos plaisirs au fond | francés | Patrick Lafontaine
- j’ai l’impression de vivre | francés | Patrick Lafontaine
- dans la surprise | francés | Patrick Lafontaine
- vague après vague | francés | Patrick Lafontaine
- il faut revenir à l’enfance | francés | Patrick Lafontaine
- QUEL AMOUR ? | francés | Paul-Marie Lapointe
- GRAVITATIONS | francés | Paul-Marie Lapointe
- LE TEMPS TOMBE | francés | Paul-Marie Lapointe
- FRAGILE JOURNÉE DE MICA | francés | Paul-Marie Lapointe
- COURTES PAILLES | francés | Paul-Marie Lapointe
- JE M'APPELLE LISETTE LOMBE | francés | Lisette Lombé
- 1998 | francés | Lisette Lombé
- QUI OUBLIERA ? | francés | Lisette Lombé
- NOUS SOMMES DES FEMMES ARTISTES | francés | Lisette Lombé
- OUBLIE ! | francés | Lisette Lombé
- DE LA CARESSE DES SEXES NAISSENT LES POETESSES | francés | Lisette Lombé
- LA FAMILLE | francés | Lisette Lombé
- BURN-OUT | francés | Lisette Lombé
- ASMA | francés | Lisette Lombé
- JE SUIS UNE ARTISTE | francés | Lisette Lombé
- Emigrés | francés | Jean-Michel Maulpoix
- L’espoir luit | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Texte inspiré par l’émission« Je vous écris du plus lointain de mes rêves » | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Théodore Chasseriau, Intérieur de Harem (1856) | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Diamantaire | francés | Abdelwahab Meddeb
- L’étranger en face | francés | Abdelwahab Meddeb
- Poussière / Gobi | francés | Abdelwahab Meddeb
- [MANDIBULE, MÂCHOIRE] | francés | Michèle Métail
- [NOM, PRÉNOM] | francés | Michèle Métail
- [INATTENDU ET INEXPLICABLE] | francés | Michèle Métail
- [PENSÉE, PAROLE] | francés | Michèle Métail
- [CHARNUES, GLABRES] | francés | Michèle Métail
- [CHARNEL, PHYSIQUE] | francés | Michèle Métail
- [NORMALEMENT ATTENDU] | francés | Michèle Métail
- [INITIALE, FINALE] | francés | Michèle Métail
- [GOSIER, BOUCHE] | francés | Michèle Métail
- [CHOC, SOUFFLE] | francés | Michèle Métail
- Solitude 41 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 38 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 37 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 61 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 71 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 52 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 73 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 25 | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d’un corps vide… | francés | Fiston Mwanza Mujilla
- ville de chien… | francés | Fiston Mwanza Mujila
- Histoire | francés | Pierre Nepveu
- Départ | francés | Pierre Nepveu
- Étude | francés | Pierre Nepveu
- Les grands livres ouverts. | francés | Pierre Nepveu
- Musiques | francés | Pierre Nepveu
- Hommage. | francés | Pierre Nepveu
- Chant pour un passage (Arizona, 2005). | francés | Pierre Nepveu
- Exercice de survie. | francés | Pierre Nepveu
- L'exil quotidien | francés | Anthony Phelps
- Orchidée nègre | francés | Anthony Phelps
- Mon Amour | francés | Anthony Phelps
- Teinturière [extrait] | francés | Anthony Phelps
- Mon Pays que voici [extrait] | francés | Anthony Phelps
- extrait de POINT DE CHUTE | francés | Jean Portante
- extrait de POINT D‘INTERROGATION | francés | Jean Portante
- extrait de POINT DE DÉPART | francés | Jean Portante
- CE QUE JE VOIS | francés | Jean Portante
- CES MAISONS SUSPENDUES | francés | Jean Portante
- CES FLEUVES QUI PASSENT | francés | Jean Portante
- CET HIVER SI LOURD | francés | Jean Portante
- CES MEUBLES QUI SORTENT | francés | Jean Portante
- CE PETIT PRINTEMPS | francés | Jean Portante
- CE VENT NOIR ASSOUPI | francés | Jean Portante
- À LONDRES CE MATIN DANS UN PARC TRÈS VERT | francés | Jean-François Poupart
- À LONDRES IL Y A LA CONVERSION DE SAINT-PAUL | francés | Jean-François Poupart
- À LONDRES L’ÉCHO DES TRAINS ANNONCE | francés | Jean-François Poupart
- À LONDRES TU PORTES TOUS LES PÉCHÉS DU MONDE | francés | Jean-François Poupart
- CE MATIN DANS LONDRES | francés | Jean-François Poupart
- FAIRE DES ANGES SUR LA NEIGE | francés | Jean-François Poupart
- TU ES NÉ EN PLEINE NUIT EN PLEINE MER | francés | Jean-François Poupart
- [À l’évidence sinon par rencontre souvent la pensée...] | francés | Pascal Poyet
- [Une sortie contre – à l’évidence assez des faits...] | francés | Pascal Poyet
- [Un peu de vide valant...] | francés | Pascal Poyet
- [Sur ce – sortie. Passible?] | francés | Pascal Poyet
- [Portant léger sur le moindre tiens...] | francés | Pascal Poyet
- [Mettons d’abord — d’emblée?] | francés | Pascal Poyet
- [La volonté doux dans les choses...] | francés | Pascal Poyet
- [Fait matière jamais un fait...] | francés | Pascal Poyet
- [Au cas où un retard de ce cas de retard...] | francés | Pascal Poyet
- Boréal II | francés | Yves Préfontaine
- Les palabres somptueuses se meurent | francés | Yves Préfontaine
- Pollens | francés | Yves Préfontaine
- Non-lieu | francés | Yves Préfontaine
- Terres stériles | francés | Yves Préfontaine
- petit lever | francés | Christian Prigent
- LITANIES | francés | Christian Prigent
- LISTE DES LANGUES QUE JE PARLE | francés | Christian Prigent
- CORPS EN CŒURS | francés | Serge Roger
- UNE ESCALE À PARIS | francés | Serge Roger
- MON RAYON | francés | Serge Roger
- HYMNE À DEUX OMBRES | francés | Serge Roger
- La quenine de p | francés | Jacques Roubaud
- Ça chante dans Paris | francés | Jacques Roubaud
- Promeneur des rues mortes | francés | Jacques Roubaud
- Un clown | francés | Jacques Roubaud
- Les tours de Notre-Dame | francés | Jacques Roubaud
- C’est encore la nuit | francés | André Roy
- C’est plein, c’est lumière | francés | André Roy
- C’est la nuit où nous sommes | francés | André Roy
- Filmaction | francés | André Roy
- Avant c’est déjà après | francés | André Roy
- C’est encore le noir | francés | André Roy
- Actions, roues, horloges | francés | André Roy
- Ton âme debout | francés | André Roy
- Bouge, dors et ressuscite | francés | André Roy
- L’esprit bouge | francés | André Roy
- Voici le temps, la roue des horloges | francés | André Roy
- Les lois pratiques de la lumière | francés | André Roy
- JAZZ | francés | Éric Sarner
- [Un lieu rappelez-vous] | francés | Éric Sarner
- [Les choses vont si vite] | francés | Éric Sarner
- [La nuque de cette femme] | francés | Éric Sarner
- [Bram Van Velde] | francés | Éric Sarner
- [Le sec] | francés | Éric Sarner
- [Il passe juste avant la voix] | francés | Éric Sarner
- [Voyager avec Joseph Roth] | francés | Éric Sarner
- Conseil de famille | francés | Adams Sinarinzi
- Je vais à pieds | francés | Adams Sinarinzi
- [Nous sommes dans un bocal] | francés | Adams Sinarinzi
- Seins nus | francés | Adams Sinarinzi
- Mai 2015 | francés | Adams Sinarinzi
- Le spleen de Buja | inglés | Adams Sinarinzi
- A country on per diem | inglés | Adams Sinarinzi
- [How will you know] | inglés | Adams Sinarinzi
- When a million people is hungry sleeping | inglés | Adams Sinarinzi
- My love | francés | Adams Sinarinzi
- [Last night] | inglés | Adams Sinarinzi
- Happy people night | francés | Adams Sinarinzi
- Aigues-Mortes | francés | Jacques-Frédéric Temple
- Aix-en-Provence | francés | Jacques-Frédéric Temple
- Enserune | francés | Jacques-Frédéric Temple
- Sud-Express | francés | Jacques-Frédéric Temple
- [L'espoir fait vivre] | francés | Jacques-Frédéric Temple
- Céder, ne pas céder | francés | François Turcot
- Par gros temps – Pages de labeur | francés | François Turcot
- C’étaient les années de sable | francés | François Turcot
- J’avais une dette à régler | francés | François Turcot
- Contrebande de souvenirs | francés | François Turcot
- Accoté sous un soleil | francés | François Turcot
- En fourgonette - Pages de la vie rêvée | francés | François Turcot
- Sur la travée | francés | François Turcot
- Au ras des collines | francés | François Turcot
- Un bateau échoué une église | francés | François Turcot
- Rabattu dans ma fourgonnette | francés | François Turcot
- Terre ferme - Sixième baleine | francés | François Turcot
- Clowns pour clowns | francés | André Velter
- Courir le monde | francés | André Velter
- Etre Ailleurs | francés | André Velter
- Sans trop forcer | francés | André Velter
- Défaire (l’ouvrage) | francés | Alexandre Voisard
- Faire (halte) | francés | Alexandre Voisard
- Un ministre de la musique | francés | Alexandre Voisard
- Refaire (le chemin) | francés | Alexandre Voisard
- Le souci nocturne | francés | Alexandre Voisard
- Le pasteur égaré | francés | Alexandre Voisard
- Le chant des feuilles mortes | francés | Alexandre Voisard
- Légende des ingénieurs | francés | Alexandre Voisard
- La bonne épouse | francés | Alexandre Voisard
- DEHORS LES CHIENS | francés | Marie-Célie Agnant
- LA DERNIÈRE SAISON DE DÉSARROI | francés | Marie-Célie Agnant
- UNE GUITARE DANS LA NUIT | francés | Marie-Célie Agnant
- ENFANCE (extrait) | francés | Marie-Célie Agnant
- CANTILÈNES (extrait) | francés | Marie-Célie Agnant
- En quel pays étrange (récit - extrait) | francés | Pierre Guéry
- Escuchar todos los Poemas 29.05.2019
compiled by felisalgado
( english 1 ) (425)
- AIMLESS LOVE | inglés | Billy Collins
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | inglés | Billy Collins
- Forgetfulness | inglés | Billy Collins
- NIGHTCLUB | inglés | Billy Collins
- LITANY | inglés | Billy Collins
- SURPRISE | inglés | Billy Collins
- Drinking Alone | inglés | Billy Collins
- Orient | inglés | Billy Collins
- A Coney Island of the mind 1 | inglés | Lawrence Ferlinghetti
- Clouds | inglés | John Koethe
- From the Porch | inglés | John Koethe
- Y2K (1933) | inglés | John Koethe
- Un Autre Monde | inglés | John Koethe
- Partial Clearance | inglés | John Koethe
- Sally’s Hair | inglés | John Koethe
- Gil's Cafe | inglés | John Koethe
- In Italy - 1. Hotel Solferino | inglés | John Koethe
- In Italy - 2. Expulsion from the Garden | inglés | John Koethe
- In Italy - 3. Duomo | inglés | John Koethe
- Abandon | inglés | Robin Robertson
- Bats' Ultrasound | inglés | Les Murray
- A Test of Poetry | inglés | Charles Bernstein
- The Klupsy Girl | inglés | Charles Bernstein
- Substance Abuse | inglés | Charles Bernstein
- The Writings of the Mystics | inglés | Charles Simic
- A Letter | inglés | Charles Simic
- My Shoes | inglés | Charles Simic
- Evening Walk | inglés | Charles Simic
- Labor and Capital | inglés | Charles Simic
- The Empress | inglés | Charles Simic
- Night Music | inglés | Charles Simic
- So Early in the Morning | inglés | Charles Simic
- My Weariness of Epic Proportions | inglés | Charles Simic
- Against Whatever It Is That’s Encroaching | inglés | Charles Simic
- Bearhug | inglés | Michael Ondaatje
- The Cinnamon Peeler | inglés | Michael Ondaatje
- The Great Tree | inglés | Michael Ondaatje
- To A Sad Daughter | inglés | Michael Ondaatje
- [What were the names of the towns] | inglés | Michael Ondaatje
- [Kissing the stomach] | inglés | Michael Ondaatje
- Nine Sentiments (IX) | inglés | Michael Ondaatje
- Wells II | inglés | Michael Ondaatje
- Step | inglés | Michael Ondaatje
- Last Ink | inglés | Michael Ondaatje
- The Secret | inglés | Alice Notley
- IN THE CIRCUIT | inglés | Alice Notley
- [I stand here in whose eyes] | inglés | Alice Notley
- From In the Pines | inglés | Alice Notley
- [Woman with antlers] | inglés | Alice Notley
- [Like a scratchy record] | inglés | Alice Notley
- Millions of us | inglés | Alice Notley
- Remember What I Came Here to Do to This World Very Little Actually | inglés | Alice Notley
- Lady Poverty | inglés | Alice Notley
- ATTENTION AND INTERPRETATION | inglés | John Wilkinson
- [from SARN HELEN] | inglés | John Wilkinson
- ELEMENTARY FILM | inglés | John Wilkinson
- [from Reckitt's Blue] | inglés | John Wilkinson
- THE WAKING MOMENT | inglés | John Wilkinson
- [from Proud Flesh] | inglés | John Wilkinson
- CAJOLING | inglés | John Wilkinson
- THE UPSTAIRS ROOM (Gospel Version) | inglés | John Wilkinson
- EXACTED | inglés | John Wilkinson
- Air | inglés | Alice Miller
- Ocean | inglés | Alice Miller
- The Lever | inglés | Alice Miller
- Born Breathing | inglés | Alice Miller
- The Heads | inglés | Alice Miller
- Countrymen | inglés | Alice Miller
- Saving | inglés | Alice Miller
- Fourteen Mistakes | inglés | Alice Miller
- Mirabell | inglés | Alice Miller
- As a Real House | inglés | Michael Palmer
- Construction of the Museum | inglés | Michael Palmer
- Eighth Sky | inglés | Michael Palmer
- The White Notebook | inglés | Michael Palmer
- Stone | inglés | Michael Palmer
- Una Noche | inglés | Michael Palmer
- The Classical Study | inglés | Michael Palmer
- Dream of a Language that Speaks | inglés | Michael Palmer
- [Ave manes a specter] | inglés | Michael Palmer
- [Chimera, sightless stars have colonized the meadow] | inglés | Michael Palmer
- [From the Mercury Fountain, Mahmoud] | inglés | Michael Palmer
- Sonnet: Now I see them | inglés | Michael Palmer
- Crossing the Hill | inglés | Michael Palmer
- A Raincoat, A Spell of Rain Ago | inglés | Ryan Van Winkle
- Oregon Trail | inglés | Ryan Van Winkle
- My 100-Year-Old Ghost | inglés | Ryan Van Winkle
- Summer Nights, Walking | inglés | Ryan Van Winkle
- Untitled (Lincoln) | inglés | Ryan Van Winkle
- Waiting for the Ocean | inglés | Ryan Van Winkle
- The Duke in Pines | inglés | Ryan Van Winkle
- Untitled (Howe) | inglés | Ryan Van Winkle
- The Ocean I Call Mine | inglés | Ryan Van Winkle
- Window, Not Sky | inglés | Ryan Van Winkle
- Unfinished Rooms | inglés | Ryan Van Winkle
- The Apartment | inglés | Ryan Van Winkle
- The Flood | inglés | Ryan Van Winkle
- I Do Not Want Rain for Rain | inglés | Ryan Van Winkle
- Babel | inglés | Ryan Van Winkle
- [It touches earth . . .] | inglés | Derek Walcott
- [Perhaps if I'd nurtured some] | inglés | Derek Walcott
- [Raw ocher sea cliffs in the slanting] | inglés | Derek Walcott
- [The midsummer sea . . .] | inglés | Derek Walcott
- [The jet bores like a silverfish . . .] | inglés | Derek Walcott
- [Our houses are one step from the gutter] | inglés | Derek Walcott
- Bastille Day | inglés | Ron Padgett
- The Japanese Garden | inglés | Ron Padgett
- Glow | inglés | Ron Padgett
- Walking with Walt | inglés | Ron Padgett
- Butterfly | inglés | Ron Padgett
- Talking to Vladimir Mayakovsky | inglés | Ron Padgett
- Sitting Down Somewhere Else | inglés | Ron Padgett
- The Run | inglés | Ron Padgett
- Little Elegy | inglés | Ron Padgett
- Alone and Not Alone | inglés | Ron Padgett
- Pumpkin | inglés | Ron Padgett
- Another One | inglés | Ron Padgett
- Poem | inglés | Ron Padgett
- The Line | inglés | Ron Padgett
- Love Poem | inglés | Ron Padgett
- Cloud | inglés | Martin Harrison
- cover-boys | inglés | Richard Scott
- crocodile | inglés | Richard Scott
- plug | inglés | Richard Scott
- SATURDAY NIGHT IN VIEJO SAN JUAN (x) | inglés | Rojas Bonafide
- SQUEEZING THROUGH A NEEDLE POINT | inglés | Rojas Bonafide
- AT THE TOP OF EL MORRO | inglés | Rojas Bonafide
- THIRTY WAYS OF LOOKING AT A NUYORICAN | inglés | Rojas Bonafide
- ON THE LAST DAY | inglés | Rojas Bonafide
- JOHN PABLO ROJAS IS A COMET CRASHING OUT THE SKY | inglés | Rojas Bonafide
- LAST NIGHT IN SANTURCE | inglés | Bonafide Rojas
- IN THE MOURNING OF OUR INDEPENDENCE | inglés | Rojas Bonafide
- Baby Scorpion | inglés | Francesca Beard
- The Poem that was really a List | inglés | Francesca Beard
- Power of the Other | inglés | Francesca Beard
- I am building a arche | inglés | Francesca Beard
- Character | inglés | Francesca Beard
- Give thanks | inglés | Francesca Beard
- co.me | inglés | Francesca Beard
- Witness | inglés | Francesca Beard
- LondonTales/Shepherd’s Bush | inglés | Francesca Beard
- Hero | inglés | Francesca Beard
- Glass doors | inglés | Francesca Beard
- HYDRA | inglés | Yugen Blakrok
- Secrets of the Path | inglés | Yugen Blakrok
- House of Ravens | inglés | Yugen Blakrok
- A RUSHED ACCOUNT OF THE DEW | inglés | Alice Oswald
- SHADOW | inglés | Alice Oswald
- VERTIGO | inglés | Alice Oswald
- LOOKING DOWN | inglés | Alice Oswald
- A SHORT STORY OF FALLING | inglés | Alice Oswald
- SWAN | inglés | Alice Oswald
- FLIES | inglés | Alice Oswald
- FOX | inglés | Alice Oswald
- BODY | inglés | Alice Oswald
- LOVE POEM I | inglés | Linda Gregerson
- LOVE POEM II | inglés | Linda Gregerson
- SOSTENUTO | inglés | Linda Gregerson
- PRODIGAL | inglés | Linda Gregerson
- SLEEPING BEAR | inglés | Linda Gregerson
- from Tushar’s Apartment | inglés | Sonnet Mondal
- Locked | inglés | Sonnet Mondal
- Strange Meetings | inglés | Sonnet Mondal
- The Ragpicker | inglés | Sonnet Mondal
- When the Wilderness Spoke | inglés | Sonnet Mondal
- Shunya | inglés | Shanta Acharya
- Highgate Cemetery | inglés | Shanta Acharya
- City Slickers | inglés | Shanta Acharya
- What You Don't Know | inglés | Shanta Acharya
- At The Edge Of The World | inglés | Shanta Acharya
- A Couplet | inglés | Saima Afreen
- A Polka Dot Umbrella | inglés | Saima Afreen
- Revenge | inglés | Saima Afreen
- The Charpoy My Grandma Left | inglés | Saima Afreen
- Fable | inglés | Adam Aitken
- The Anti-travel Travel Poem | inglés | Adam Aitken
- Pol Pot in Paris | inglés | Adam Aitken
- On the Chemin de Fer | inglés | Adam Aitken
- I Smell Buffalo in Cambodia | inglés | Adam Aitken
- Bengali Market | inglés | Meena Alexander
- Closing the Kamasutra | inglés | Meena Alexander
- Acqua Alta | inglés | Meena Alexander
- Crossroad | inglés | Meena Alexander
- Field in Summer | inglés | Meena Alexander
- Listening to Michael Jackson in Tehran | inglés | Ali Alizadeh
- Robespierre | inglés | Ali Alizadeh
- We | inglés | Ali Alizadeh
- Evening Star | inglés | Ali Alizadeh
- Your Terrorist | inglés | Ali Alizadeh
- Merri Creek | inglés | Ali Alizadeh
- Let Our Voices Ring | inglés | Efe Paul Azino
- Our Mother Died Expecting | inglés | Efe Paul Azino
- Dreams Die in Malaysia | inglés | Efe Paul Azino
- Yesterday we ran | inglés | Efe Paul Azino
- Justice Has Been Kidnapped | inglés | Efe Paul Azino
- One for the Tribe | inglés | Efe Paul Azino
- Windspeed | inglés | Ken Babstock
- The Brave | inglés | Ken Babstock
- The Minds of the Higher Animals | inglés | Ken Babstock
- Compatibilist | inglés | Ken Babstock
- Verificationist | inglés | Ken Babstock
- Essentialist | inglés | Ken Babstock
- Materialist | inglés | Ken Babstock
- The World’s Hub | inglés | Ken Babstock
- Late Drive Toward Innisfil | inglés | Ken Babstock
- Marram Grass | inglés | Ken Babstock
- Time and Children | inglés | Gabeba Baderoon
- The Man in the Train | inglés | Gabeba Baderoon
- I used to live | inglés | Gabeba Baderoon
- Winter Studies in Movement | inglés | Gabeba Baderoon
- Transit | inglés | Gabeba Baderoon
- White carnation | inglés | Gabeba Baderoon
- Two Autumns | inglés | Gabeba Baderoon
- Postscript | inglés | Gabeba Baderoon
- War Triptych: Silence, Glory, Love | inglés | Gabeba Baderoon
- dismantling the crane | inglés | Hinemoana Baker
- the fossils | inglés | Hinemoana Baker
- nanna | inglés | Hinemoana Baker
- what the destination has to offer | inglés | Hinemoana Baker
- our children have run away to fiji | inglés | Hinemoana Baker
- Last Born | inglés | Hinemoana Baker
- Talk | inglés | Hinemoana Baker
- Liver | inglés | Hinemoana Baker
- He Kaputī | inglés | Hinemoana Baker
- Tinkerbell | inglés | Hinemoana Baker
- C Is for Cher | inglés | Mary Jo Bang
- E Is Everywhere | inglés | Mary Jo Bang
- In the Present and Probable Future | inglés | Mary Jo Bang
- Girls Dress Well to Stave Off Chaos | inglés | Mary Jo Bang
- The Star's Whole Secret | inglés | Mary Jo Bang
- Louise In Love | inglés | Mary Jo Bang
- Catastrophe Theory IV | inglés | Mary Jo Bang
- Mrs. Autumn and Her Two Daughters | inglés | Mary Jo Bang
- The Eye Like a Strange Balloon Mounts Toward Infinity | inglés | Mary Jo Bang
- Worse | inglés | Mary Jo Bang
- Los Alamos Mon Amour | inglés | Simon Barraclough
- Saturn on Seventh | inglés | Simon Barraclough
- We’ll Always Have CGI Paris | inglés | Simon Barraclough
- Jurassic Coast | inglés | Simon Barraclough
- SoBe It | inglés | Simon Barraclough
- Neptune | inglés | Simon Barraclough
- Sol | inglés | Simon Barraclough
- Untitled Sunspot | inglés | Simon Barraclough
- Photon | inglés | Simon Barraclough
- The Long Time | inglés | Donald Berger
- The Wall | alemán | Donald Berger
- People’s Stage | inglés | Donald Berger
- To Be Where the Sun Is | inglés | Donald Berger
- Annisquam | inglés | Donald Berger
- Tom Madigan | inglés | Donald Berger
- I Forget | inglés | Donald Berger
- Television | inglés | Donald Berger
- The Ghost of Good Bread | inglés | Donald Berger
- Epistle | inglés | Donald Berger
- THE NOTTALE (FUNERAL) | inglés | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 1 | inglés | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 2 | inglés | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 3 | inglés | Caroline Bergvall
- UNTITLED | inglés | Caroline Bergvall
- they are building a building | inglés | Crispin Best
- my god | inglés | Crispin Best
- history poem | inglés | Crispin Best
- io | inglés | Crispin Best
- THE DOMESTICITY OF GIRAFFES | inglés | Judith Beveridge
- GIRL SWINGING | inglés | Judith Beveridge
- MAN WASHING ON A RAILWAY PLATFORM OUTSIDE DELHI | inglés | Judith Beveridge
- WHEN WILL THE KENNELMAN COME | inglés | Judith Beveridge
- YACHTS | inglés | Judith Beveridge
- THE SAFFRON PICKERS | inglés | Judith Beveridge
- BAHADOUR | inglés | Judith Beveridge
- SADDHUS | inglés | Judith Beveridge
- GRASS | inglés | Judith Beveridge
- For the people | inglés | Umar Bin Hassan
- MALCOLM... | inglés | Umar Bin Hassan
- Personal Things | inglés | Umar Bin Hassan
- Flood Song (extract) | inglés | Sherwin Bitsui
- Atlas | inglés | Sherwin Bitsui
- Apparition | inglés | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | inglés | Sherwin Bitsui
- At the lights (Les Temps) | inglés | Ken Bolton
- At the Penang | inglés | Ken Bolton
- Beginning At Basheer’s Coffee Shop | inglés | Ken Bolton
- Tramps Like Us | inglés | Ken Bolton
- poem, the terrific days of summer | inglés | Ken Bolton
- How it is with the circle | inglés | Jemma Borg
- The mathematician | inglés | Jemma Borg
- A short treatise on a squid | inglés | Jemma Borg
- Chromatography | inglés | Jemma Borg
- Relic | inglés | Jemma Borg
- Nocturne | inglés | Jemma Borg
- The lover of Amazonian catfish | inglés | Jemma Borg
- St Elmo's fire | inglés | Jemma Borg
- Watching the fisherman at night, Tung Chung | inglés | Jemma Borg
- Lookout over Happy Valley | inglés | Jemma Borg
- 24TH MAY: COLLECTING THE BEES | inglés | Sean Borodale
- 30TH MAY: EXAMINING BROOD | inglés | Sean Borodale
- 26TH JULY: IN THE GARDEN | inglés | Sean Borodale
- 12TH NOVEMBER: WINTER HONEY | inglés | Sean Borodale
- 7TH JANUARY | inglés | Sean Borodale
- 17TH JULY: KILLING DRONES | inglés | Sean Borodale
- 23RD JULY: NOISE & WASTE | inglés | Sean Borodale
- 29TH JULY: INTERIOR | inglés | Sean Borodale
- 27TH AUGUST | inglés | Sean Borodale
- 20TH OCTOBER: BROOD NEST HONEY | inglés | Sean Borodale
- 18TH DECEMBER: SNOW AND INTERVENTION | inglés | Sean Borodale
- 10TH FEBRUARY: QUEEN | inglés | Sean Borodale
- Notes from Henry Street | inglés | Eva Bourke
- Class photograph | inglés | Eva Bourke
- Self portrait, 1939 (Delayed action shutter release) | inglés | Eva Bourke
- Snow Story | inglés | Eva Bourke
- The Heart of Things (I) | inglés | Eva Bourke
- The Heart of Things (II) | inglés | Eva Bourke
- The Heart of Things (III) | inglés | Eva Bourke
- The poet at eighty takes out the 17 colours | inglés | Eva Bourke
- The Drowned Book | inglés | Eva Bourke
- Artist in his Studio | inglés | Eva Bourke
- In the Small Hours | inglés | Peter Boyle
- Why the Minotaur is Always Sad | inglés | Peter Boyle
- Towns in the Great Desert (11) | inglés | Peter Boyle
- The Joys of Mathematics | inglés | Peter Boyle
- Two Poems by Irene Philologos | inglés | Peter Boyle
- The tree’s ambition | inglés | Peter Boyle
- The Banker who owns the stars | inglés | Peter Boyle
- rebel song | inglés | Breyten Breytenbach
- letter to butcher from abroad | inglés | Breyten Breytenbach
- in a burning sea | inglés | Breyten Breytenbach
- for François Villon | inglés | Breyten Breytenbach
- your letter | inglés | Breyten Breytenbach
- there is no time | inglés | Breyten Breytenbach
- New York, September 12, 2001 | inglés | Breyten Breytenbach
- Goya | inglés | Breyten Breytenbach
- the meeting | inglés | Breyten Breytenbach
- this is the season | inglés | Breyten Breytenbach
- Cold front | inglés | Pam Brown
- Colour strips | inglés | Pam Brown
- Feed the orchid | inglés | Pam Brown
- Placeville | inglés | Pam Brown
- Scenes | inglés | Pam Brown
- Track 1: Lush Life | inglés | Jericho Brown
- Prayer of the Backhanded | inglés | Jericho Brown
- Tin Man | inglés | Jericho Brown
- THE WISE MAN | inglés | Suzanne Buffam
- AMOR FATI | inglés | Suzanne Buffam
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | inglés | Suzanne Buffam
- VANISHING INTERIOR | inglés | Suzanne Buffam
- ROMANTIC INTERIOR | inglés | Suzanne Buffam
- EXIT | inglés | Suzanne Buffam
- RUINED INTERIOR | inglés | Suzanne Buffam
- DIM-LIT INTERIOR | inglés | Suzanne Buffam
- INFINITIVE INTERIOR | inglés | Suzanne Buffam
- APTEST EVE | inglés | Suzanne Buffam
- dependence day | inglés | Joanne Burns
- parts of speech | inglés | Joanne Burns
- peerage | inglés | Joanne Burns
- untitled | inglés | Joanne Burns
- carnal knowledge | inglés | Joanne Burns
- johnny come lately | inglés | Joanne Burns
- memo | inglés | Joanne Burns
- ipso facto | inglés | Joanne Burns
- chubby | inglés | Joanne Burns
- how to sneeze in peace | inglés | Joanne Burns
- The Pit Town in Winter | inglés | John Burnside
- Koi | inglés | John Burnside
- Heatwave | inglés | John Burnside
- Deep navigation | inglés | Kate Camp
- Mute song | inglés | Kate Camp
- The tired atheist | inglés | Kate Camp
- Gambling lambs | inglés | Kate Camp
- Receive pure love and guidance from the magical unicorns! | inglés | Kate Camp
- Dusk falls on the cinema | inglés | Kate Camp
- At the coming of Spring | inglés | Kate Camp
- At the coming of Summer | inglés | Kate Camp
- At the coming of Autumn | inglés | Kate Camp
- At the coming of Winter | inglés | Kate Camp
- Warrior walk alone | inglés | Jessica Care Moore
- War | inglés | Jessica Care Moore
- Estrogism | inglés | Jessica Care Moore
- Walking up 158th street | inglés | Jessica Care Moore
- For Ponchai forever | inglés | Jessica Care Moore
- Mirrors | inglés | Jessica Care Moore
- Kitchen Talk | inglés | Jessica Care Moore
- Black Ice | inglés | Jessica Care Moore
- Plant –Life–Stories | inglés | Priya Sarukkai Chabria
- Flight: In Silver, Red And Black | inglés | Priya Sarukkai Chabria
- Wander | inglés | Priya Sarukkai Chabria
- Rain I | inglés | Priya Sarukkai Chabria
- Rain II | inglés | Priya Sarukkai Chabria
- WE MAKE A THING WE MARVEL | inglés | Mario Chard
- MACHISMO | inglés | Mario Chard
- WINDFALL | inglés | Mario Chard
- RENDITIONS | inglés | Mario Chard
- PARADISE LOST | inglés | Mario Chard
- DYSTOCIA | inglés | Mario Chard
- CALLUS | inglés | Mario Chard
- THE GROUND | inglés | Mario Chard
- the other side | inglés | Dawngi Chawngth
- The Mask | inglés | Dawngi Chawngth
- Frozen | inglés | Dawngi Chawngth
- Vannei ZO Lanu | lushai | Dawngi Chawngth
- Cracks | inglés | Dawngi Chawngth
- AMBLE | inglés | Maxine Chernoff
- BLACK | inglés | Maxine Chernoff
- Breasts | inglés | Maxine Chernoff
- Lost and Found | inglés | Maxine Chernoff
- Kill Yourself with an Objet D'art | inglés | Maxine Chernoff
- Goya under the influence of a 1998 Shiraz: Saturn II | inglés | Grace Chia
- Before Paradise Is Lost | inglés | Grace Chia
- A Portrait Of The Artist As A Young Child | inglés | Grace Chia
- Deliverence | inglés | Grace Chia
- Daughter | inglés | Grace Chia
- Musing on the Merlion Myth | inglés | Grace Chia
- Kucinta at Raffles Place | inglés | Grace Chia
- Far Gone | inglés | Grace Chia
- The Last Headman of Ubin | inglés | Grace Chia
- Heinrich Böll | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Gland Quarel | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Sex Machine | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Precious Girl | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Last Chance in Love | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Death of an Artist | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Economic Decolonisation | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Barack Obama | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Kumutsiland | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Heroes | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Modern Slavery | inglés | Babangoni wawa Chisale
- Escuchar todos los Poemas 13.05.2019
compiled by Immanuk
feel (4)
compiled by Hanne Adam
I.Bachmann (9)
- Alle Tage | alemán | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | alemán | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | alemán | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | alemán | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | alemán | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | alemán | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | alemán | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | alemán | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | alemán | Ingeborg Bachmann
- Escuchar todos los Poemas 17.01.2019
compiled by Raijinseven
Wtf (1)
compiled by Raijinseven
Ohne Reim (1)
compiled by Detdiktsomingenskrev
Endlichkeit (7)
- Es bleibt noch | alemán | Rose Ausländer
- Noch bist du da | alemán | Rose Ausländer
- Die gestundete Zeit | alemán | Ingeborg Bachmann
- Vom richtigen Gebrauch der Zeit | alemán | Franz Hohler
- [Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...] | alemán | Christine Lavant
- 旭容 | chino | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | chino | Zheng Xiaoqiong
- Escuchar todos los Poemas 25.12.2018
compiled by Bert
Klassiker (2)
compiled by Bert
Lieblinge (20)
- immer | alemán | Oskar Pastior
- Sailor’s We Must Stop | alemán | Uwe Kolbe
- grammatische konfession | alemán | Eugen Gomringer
- ABOUT HORST JANSSEN / By Storytelling | alemán | Claudia Gabler
- Udenfor har vinden lagt sig | danés | Klaus Rifbjerg
- IN SALZBURG, AUF DEM MÖNCHSBERG STEHEND | alemán | Reiner Kunze
- Sex mit Texten | alemán | Hans Thill
- Im Zustand vergrößerter Ruhe | alemán | Ror Wolf
- AL-KUDS | alemán | Michael Roes
- MARGINALIEN | alemán | Michael Roes
- Le chant des feuilles mortes | francés | Alexandre Voisard
- Personal Statement | inglés | Sam Riviere
- Es bleibt noch | alemán | Rose Ausländer
- Fragmenty dyskursu miłosnego | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Forgetfulness | inglés | Billy Collins
- wenn | alemán | Tom Bresemann
- Falsche Bescheidenheit | alemán | Detlev Meyer
- galane | alemán | Dagmara Kraus
- tacho eschnapur | alemán | Oskar Pastior
- Escuchar todos los Poemas 15.12.2018
compiled by Brite
Claudio Pozzani (9)
- La donna dalle lacrime dolci | italiano | Claudio Pozzani
- Sono | italiano | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | italiano | Claudio Pozzani
- Danzo | italiano | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | italiano | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | italiano | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | italiano | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | italiano | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | italiano | Claudio Pozzani
- Escuchar todos los Poemas 26.11.2018
compiled by Brite
Poems about the weather (3)
compiled by felisalgado
( nihongo ) (32)
- 雪 | japonés | Hiromi Itō
- カノコ殺し | japonés | Hiromi Itō
- 意味の虐待 | japonés | Hiromi Itō
- じんしんじこ | japonés | Yoko Tawada
- 月の逃走 | japonés | Yoko Tawada
- Hamlet No See | japonés | Yoko Tawada
- Transformation Richard III | alemán | Yoko Tawada
- Westerland oder The Waste Land | alemán | Yoko Tawada
- diagonal | alemán | Yoko Tawada
- Die zweite Person Ich | alemán | Yoko Tawada
- Vor einem hellen Vokal | alemán | Yoko Tawada
- Widder | alemán | Yoko Tawada
- Fukushima 24 | alemán | Yoko Tawada
- 戦士の休息 | japonés | Yasuki Fukushima
- のちのおもひに | japonés | Yasuki Fukushima
- ダンス | japonés | Yasuki Fukushima
- [渓流で冷やされたビールは ...] | japonés | Yasuki Fukushima
- [いく時代かがありまして...] | japonés | Yasuki Fukushima
- Kakkô ga naku | japonés | Kazuko Shiraishi
- Kami no miuri | japonés | Kazuko Shiraishi
- Kani no kikyô | japonés | Kazuko Shiraishi
- Kitsutsuki | japonés | Kazuko Shiraishi
- Konnichi no Yurishi-zu | japonés | Kazuko Shiraishi
- Moeru meisô | japonés | Kazuko Shiraishi
- Nanahiki no neko wa shiawawase | japonés | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | japonés | Kazuko Shiraishi
- Chiisana wakusei | japonés | Kazuko Shiraishi
- Futtobo-ru senshu | japonés | Kazuko Shiraishi
- Oshirisu, Ishi no Kami | japonés | Gozo Yoshimasu
- Orihime | japonés | Gozo Yoshimasu
- Mad in the morning | japonés | Gozo Yoshimasu
- Burning | japonés | Gozo Yoshimasu
- Escuchar todos los Poemas 29.09.2018
compiled by felisalgado
( euskera ) (10)
- Bisita | vasco | Kirmen Uribe
- Kukua | vasco | Kirmen Uribe
- Irla | vasco | Kirmen Uribe
- Txoriak neguan | vasco | Kirmen Uribe
- Lagun bat | vasco | Kirmen Uribe
- Maiatza | vasco | Kirmen Uribe
- Musua | vasco | Kirmen Uribe
- Maite zaitut, ez | vasco | Kirmen Uribe
- Urrezko eraztuna | vasco | Kirmen Uribe
- Ibaia | vasco | Kirmen Uribe
- Escuchar todos los Poemas 29.09.2018
compiled by felisalgado
( elliniká ) (156)
- [ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ] (Απόσπασμα) | | Dimitra Christodoulou
- ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ | griego | Dimitra Christodoulou
- ΚΥΒΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΕΨΗ | | Dimitra Christodoulou
- ΟΙ ΦΙΛΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΑ ΞΕΝΑ | | Dimitra Christodoulou
- ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΟΥΤΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Nεκρή πόλη | | George Christodoulides
- Καλοκαίρι 1983 | griego | George Christodoulides
- Το απραγματοποίητο | | George Christodoulides
- Tο ουράνιο τόξο | | George Christodoulides
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- Μια φωτογραφία | | George Christodoulides
- Είδα την Αφροδίτη (Ι) | | George Christodoulides
- Χαμηλή πτήση | | George Christodoulides
- Μελλοντική επιστροφή αγνοουμένου | | George Christodoulides
- Ο τάφος | | George Christodoulides
- Βυθός μόνο | francés | George Christodoulides
- Κατοικίδιο δάσος | | Antonis Fostieris
- [Διάβαζα τὶς Μεγάλες Προσδοκίες] | | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (I.) | griego | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (IV.) | griego | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (VI.) | | Dionýsis Kapsális
- [Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς] | | Dionýsis Kapsális
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | griego | Dionýsis Kapsális
- [Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι] | | Dionýsis Kapsális
- (από την ΚΩΜΩΔΙΑ) | griego | Stratis Paschalis
- O XΩΡΙΚΟΣ | griego | Stratis Paschalis
- ΨΗΦΙΔΩΤΟ | griego | Stratis Paschalis
- ΑΝΘΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ | griego | Stratis Paschalis
- ΕΠΙΧΡΥΣΟ | griego | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΙΝΗ ΑΥΡΑ | griego | Stratis Paschalis
- AΣΤΡΑ ΑΠΟ ΑΤΣΑΛΙ | griego | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΤΟΒΡΟΧΙ | griego | Stratis Paschalis
- ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ | griego | Titos Patríkios
- Η ΠΥΛΗ ΤΩΝ ΛΕΟΝΤΩΝ | griego | Titos Patríkios
- De nova insula Utopia | | Stavros Zafiriou
- Lebensraum | | Stavros Zafiriou
- Τὸ παράδοξο τοῦ Ζήνωνα | | Stavros Zafiriou
- Περισσότεροι μύθοι | | Stavros Zafiriou
- Ὁ πολίτης Κάιν | | Stavros Zafiriou
- Συναιρέσεις | | Stavros Zafiriou
- Madonna Ognissanti | | Stavros Zafiriou
- ΟΙ ΠΑΙΔΙΚΕΣ ΛΑΜΠΑΔΕΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΑ ΤΡΙΑΝΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Σ’ έυα φαγιούμ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΙΟΥΜΙΤΣΙΝΟ | | Dimitris Chouliarakis
- ΘΑ ’ΘΕΛΑ ΝΑ ’ΜΟΥΝΑ ΚΛΕΙΔΟΥΧΟΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΟΡΤΙΟ ΜΑΥΡΩΝ ΠΕΤΕΙΝΩΝ | | Dimitris Chouliarakis
- ΝΥΧΤΑ ΣΑΛΩΜΗ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΟ ΠΙΣΩΠΛΑΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Η ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ | griego | Dimitris Chouliarakis
- Moments Bearing No Notation | inglés | Gabeba Baderoon
- THE CATERPILLARS | inglés | Judith Beveridge
- Έχουν εγκαίνια στις κερήθρες | griego | Vassilis Amanatidis
- Μνηστή του παγωμένου κηπουρού | griego | Vassilis Amanatidis
- Ο λαγός και η εξοχή | griego | Vassilis Amanatidis
- Πιγκουΐνος ή Πώς κλειδώθηκα έξω απ’ το σπίτι | griego | Vassilis Amanatidis
- Ο λαιμός | griego | Vassilis Amanatidis
- Έξι αποδείξεις ικανοτήτων | griego | Vassilis Amanatidis
- Το κλάμα (τους) | griego | Vassilis Amanatidis
- Christmas song | griego | Vassilis Amanatidis
- Βιντεοσκοπημένος βίος λουλουδιού | griego | Vassilis Amanatidis
- PROSPERO | griego | Vassilis Amanatidis
- Παιδί με φωτογραφία | griego | Kyriakos Charalambidis
- Η Πηνελόπη αναγνωρίζει τον Οδυσσέα | griego | Kyriakos Charalambidis
- Στο παλάτι του Πρωτέα | | Kyriakos Charalambidis
- ΄Αγαλμ’ Αντινόου | | Kyriakos Charalambidis
- Ο καλύτερος ποιητής της Αλεξάνδρειας | griego | Kyriakos Charalambidis
- Το μίζαρον | griego | Kyriakos Charalambidis
- Άρδανα ΙΙ | | Kyriakos Charalambidis
- Αρχή Ινδίκτου | | Kyriakos Charalambidis
- Ιστορία με άλογο | griego | Kyriakos Charalambidis
- Η γκιλοτίνα | | Kyriakos Charalambidis
- 21 | griego | Theodoros Chiotis
- Άτρακτος (παραλλαγή) | griego | Theodoros Chiotis
- Sinn ist da | griego | Theodoros Chiotis
- Μοσχεύματα | griego | Theodoros Chiotis
- Ζώνες διαβίβασης | griego | Theodoros Chiotis
- Τραυλίζουσες ιδιοφυίες (παραλλαγή) | griego | Theodoros Chiotis
- Παραβολή | griego | Theodoros Chiotis
- 1839/μεσοκυττάριο υγρό. | griego | Theodoros Chiotis
- Ρινόκεροι. | griego | Theodoros Chiotis
- Επίστρωση (Η προδοσία των εικόνων) | griego | Theodoros Chiotis
- Αυτό που μένει | | Antonis Fostieris
- Απόψε σκέφτομαι | | Antonis Fostieris
- Η αράχνη | | Antonis Fostieris
- Το θα και το να του θανάτου | | Antonis Fostieris
- Ανεπίδεκτοι αθανασίας | | Antonis Fostieris
- Στην αργυρή σελήνη | | Antonis Fostieris
- Το παιδί στο μουσείο | | Antonis Fostieris
- Η σκέψη ανήκει στο πένθος | | Antonis Fostieris
- Παρομοίωση πάθους | | Antonis Fostieris
- Ἡ βαλίτσα | | Dionýsis Kapsális
- ΡΕΦΡΑΙΝ | griego | Jazra Khaleed
- ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | griego | Jazra Khaleed
- WÖRTER | griego | Jazra Khaleed
- ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ | griego | Jazra Khaleed
- ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ | griego | Jazra Khaleed
- ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ | griego | Jazra Khaleed
- ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ | griego | Jazra Khaleed
- Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ | griego | Jazra Khaleed
- ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ | griego | Jazra Khaleed
- ΜΑΥΡΑ ΧΕΙΛΗ | griego | Jazra Khaleed
- HOME, SWEET HOME | griego | Jazra Khaleed
- EMMHNA | griego | Jazra Khaleed
- ΝΟΥΚΛΕΟΤΙΔΙΑ | griego | Jazra Khaleed
- ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ | griego | Jazra Khaleed
- Causa artis | | Dimitra Kotoula
- Τοπιογραφίες Ι | griego | Dimitra Kotoula
- Snapshot | | Dimitra Kotoula
- Ερωτικό Ι | | Dimitra Kotoula
- Τρεις Νότες Για Μια Μουσική IV | | Dimitra Kotoula
- Διαθέσεις Χ | | Dimitra Kotoula
- Ο Ποιητής | | Dimitra Kotoula
- PRAELUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΤΙΝΟΜΙΕΣ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΑΡΑΒΟΛΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΞΗΜΕΡΩΜΑΤΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ | | Kostas Koutsourelis
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΜΙΚΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΩΡΟΛΟΓΙΟ | | Kostas Koutsourelis
- ΩΔΗ | griego | Kostas Koutsourelis
- ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΕΡΙ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- POSTLUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΑΝΕΩΣΗ | griego | Stratis Paschalis
- Ο ΤΡΕΛΟΣ ΚΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ | griego | Stratis Paschalis
- Συνάντηση στη Μαδρίτη, το 1987 | griego | Titos Patríkios
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | griego | Titos Patríkios
- Ο ΑΛΛΟΣ ΓΥΡΙΣΜΟΣ | griego | Titos Patríkios
- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟ ΣΚΗΝΙΚΟ | griego | Titos Patríkios
- ΡΟΔΑ ΑΕΙΘΑΛΗ | griego | Titos Patríkios
- ΚΥΚΛΙΚΟ | griego | Titos Patríkios
- Το δύσκολο | griego | Titos Patríkios
- Ο αδερφός μου ο Παύλοςο σκαφτιάς του Σηκουάνα | | Yannis Stiggas
- [Η μνήμη είναι μία βαλίτσα] | | Yannis Stiggas
- [Το κεφάλι μου] | | Yannis Stiggas
- Απλά μαθηματικά | | Yannis Stiggas
- Έτσι όπως διαβάστηκε στην παλάμη μουκαι σκόνταψα στ’ αλήθεια | | Yannis Stiggas
- Ασκήσεις αναπνοής | | Yannis Stiggas
- Ποτέ μην βάζεις την Άνοιξη σε παρένθεση | griego | Yannis Stiggas
- Προφητεία που χαίρεται τους αφρούς της | | Yannis Stiggas
- Αντικλείδι για μελανίες | | Yannis Stiggas
- Ο κόμης Λωτρεαμόν | | Yannis Stiggas
- ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΡΕΦΡΑΙΝ | griego | Haris Vlavianos
- ΔΟΞΑΣΙΕΣ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ | griego | Haris Vlavianos
- MEDITATIO LECTORIS | griego | Haris Vlavianos
- Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΤΟΥ ΠΑΣΚΑΛ | griego | Haris Vlavianos
- Η ΗΘΙΚΗ ΤΑΞΗ ΤΟΥ ΕΝΑΣΤΡΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΣΤΟ ΒΛΕΜΜΑ | griego | Haris Vlavianos
- ΠΟΙΟΣ; | griego | Haris Vlavianos
- ΤΟ ΠΕΠΛΟ | griego | Haris Vlavianos
- ΑΓΡΑΦΟ | griego | Haris Vlavianos
- GNOSTICISM | griego | Haris Vlavianos
- ΖΩΗ ΧΑΡΙΣΑΜΕΝΗ | griego | Haris Vlavianos
- LIEBE | griego | Haris Vlavianos
- Πολιτικοί πρόσφυγες στη Ρώμη, το 1970 και μετά | griego | Titos Patríkios
- Escuchar todos los Poemas 24.09.2018
compiled by felisalgado
( svenska ) (145)
- Nära Subotica | sueco | Katarina Frostenson
- Längs Sava | sueco | Katarina Frostenson
- Echos Svalg | sueco | Katarina Frostenson
- Casus Belli | sueco | Jenny Tunedal
- [fågeln vibrerade på väggen sekreterarfågeln] | sueco | Helena Eriksson
- [Det är fred] | sueco | Jenny Tunedal
- Krans | sueco | Katarina Frostenson
- Bild | sueco | Katarina Frostenson
- Hon som jag ur kommer | sueco | Katarina Frostenson
- Jag själv i gul klänning | sueco | Katarina Frostenson
- När nackens tyngd | sueco | Helena Eriksson
- Be för: Elizabeth Curle, Jane Kennedy | sueco | Helena Eriksson
- skydda: trygga / förbinda | sueco | Jenny Tunedal
- fysiska och verbala skador | sueco | Jenny Tunedal
- [Du anar inte hur det kommer till dig.] | sueco | Pernilla Berglund
- [Om min verklighet kan tydas, så tala inte om mig.] | sueco | Pernilla Berglund
- [Jag ska låta det tänkta vara.] | sueco | Pernilla Berglund
- [En morgon, marken närmast trädet.] | sueco | Pernilla Berglund
- [Du letar mitt enkla, det som inte tar plats.] | sueco | Pernilla Berglund
- ALLA GALNA SMÅ FÖREMÅL | sueco | Lars Gustafsson
- DET MÖRKA DOVRE | sueco | Aase Berg
- URDARHÅLET | sueco | Aase Berg
- I DOVRE SKIFFERKVARN | sueco | Aase Berg
- PURGATORIUS, INDRI | sueco | Aase Berg
- RÖNTGEN | sueco | Aase Berg
- OKULÄR VISKOSITET | sueco | Aase Berg
- 4.1 KRISTALLSTRUKTURER | sueco | Aase Berg
- 4.2. ANSIKTET AV IVO | sueco | Aase Berg
- 4.3. KERMADEC-GRAVEN | sueco | Aase Berg
- 4.4. DJURGLAPPET | sueco | Aase Berg
- 4.5.1 REAKTOR | sueco | Aase Berg
- 4.6. GUMMIKATEDRALEN | sueco | Aase Berg
- PSYLOBE | sueco | Aase Berg
- Europa | sueco | Olivia Bergdahl
- Europe | inglés | Olivia Bergdahl
- Skål, broder! | sueco | Olivia Bergdahl
- Don Quijote | sueco | Olivia Bergdahl
- Liten katekes för den konstiga | sueco | Olivia Bergdahl
- En historia som har ett trick | sueco | Ida Börjel
- En historia att veckla ut | sueco | Ida Börjel
- En enda historia | sueco | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [1§ - 2§] | sueco | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [4§] | sueco | Ida Börjel
- Varans avlämnande, varans avhämtande | sueco | Ida Börjel
- Pris | sueco | Ida Börjel
- Köparens fri- och skyldighet | sueco | Ida Börjel
- MAR 66 – h-hallo! | sueco | Helena Eriksson
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | sueco | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig] | sueco | Athena Farrokhzad
- [Min far sa: En sked för bödlarna] | sueco | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig] | sueco | Athena Farrokhzad
- Kärleksförklaring till fröken Ur | sueco | Aris Fioretos
- Litet försök att bevisa själens existens | sueco | Aris Fioretos
- Daniel Paul Schreber nr 2 anhåller om audiens | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 2 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 7 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 1 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 10 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 6 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 27 | sueco | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 16 | sueco | Aris Fioretos
- Om hur långvarig tyngdlöshet påverkar levande varelser | sueco | Tua Forsström
- Sextus Propertius | sueco | Tua Forsström
- Den som en gång var där | sueco | Tua Forsström
- Tiden är dyrbar, jag vet | sueco | Tua Forsström
- Jag skriver till dig för att | sueco | Tua Forsström
- Röst | sueco | Katarina Frostenson
- Philomela | sueco | Katarina Frostenson
- Votivtavla | sueco | Katarina Frostenson
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | sueco | Lars Gustafsson
- GYMNASIUM | sueco | Lars Gustafsson
- FICHTE VID FOTOGENLAMPAN | sueco | Lars Gustafsson
- TECKNINGSSALEN | sueco | Lars Gustafsson
- FÄRGLÄRAN AV ÅR 1808 | sueco | Lars Gustafsson
- DE SMÄRRE GUDARNA | sueco | Lars Gustafsson
- THE PROFESSION | sueco | Lars Gustafsson
- ATT SOVA MED EN KATT I SÄNGEN | sueco | Lars Gustafsson
- FLICKAN | sueco | Lars Gustafsson
- [Man åker in i Borås på en tungt trafikerad väg] | sueco | Linn Hansén
- [Det finns barn...] | sueco | Linn Hansén
- [Mitt i Borås finns en hamn] | sueco | Linn Hansén
- [När man lägger...] | sueco | Linn Hansén
- [Vi gräver ner korv under sommarsäsongen] | sueco | Linn Hansén
- [I varje kommun finns en elcentral] | sueco | Linn Hansén
- [Om man vill...] | sueco | Linn Hansén
- [Ingen märker att jag ser trevlig ut] | sueco | Linn Hansén
- [Omkring elcentralerna...] | sueco | Linn Hansén
- [Södra Sverige håller...] | sueco | Linn Hansén
- Avstå från tragedierna III | sueco | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna IV | sueco | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna V | sueco | Leif Holmstrand
- [Var rädd om din smärta] | sueco | Jila Mossaed
- [Jag är en ensam nation] | sueco | Jila Mossaed
- [På kvällen ringer telefonen] | sueco | Jila Mossaed
- [Vi sover alla i trädgården] | sueco | Jila Mossaed
- [Jag tycker inte om] | sueco | Jila Mossaed
- [Har bjudit in trädet] | sueco | Jila Mossaed
- [Det var ditt stoft] | sueco | Jila Mossaed
- [En liten bit av ett träd] | sueco | Jila Mossaed
- [Allt var vitt när jag] | sueco | Jila Mossaed
- [Vem väver om nätterna] | sueco | Jila Mossaed
- [Ett barn vid havet] | sueco | Jila Mossaed
- Brevets situation | sueco | Ulf Karl Olov Nilsson
- Jag växer | sueco | Ulf Karl Olov Nilsson
- MED TITEL | sueco | Ulf Karl Olov Nilsson
- UTAN TITEL | sueco | Ulf Karl Olov Nilsson
- PROLOG | sueco | Fredrik Nyberg
- GALANTHUS (L. mask.) | sueco | Fredrik Nyberg
- JACRANDA (Juss. fem.) | sueco | Fredrik Nyberg
- PAEONIA (L. fem.) | sueco | Fredrik Nyberg
- ULMUS (L. fem.) | sueco | Fredrik Nyberg
- VINCA (L. fem.) | sueco | Fredrik Nyberg
- ZEPHYRANTHES (Herb. fem.) | sueco | Fredrik Nyberg
- [När morgonen röntgar natten syns knappt...] | sueco | Malte Persson
- [Kyrkan en station för psalmuppsändning...] | sueco | Malte Persson
- Solar i svartvitt | sueco | Malte Persson
- Författaren | sueco | Malte Persson
- Sonett från Underjorden | sueco | Malte Persson
- Tid och rum | sueco | Håkan Sandell
- Ängel, kanske | sueco | Håkan Sandell
- Till ett barn som gått två veckor över tiden | sueco | Håkan Sandell
- Överfallet | sueco | Håkan Sandell
- Poesin | sueco | Håkan Sandell
- Första gången . . . | sueco | Håkan Sandell
- Till en turkisk författarinna som berättade sagor för mig på tåget | sueco | Håkan Sandell
- Den onde | sueco | Håkan Sandell
- Duvorna | sueco | Håkan Sandell
- HANDEN TVÄRS GENOM SALEN | sueco | Marie Silkeberg
- TANKSTRECK | sueco | Marie Silkeberg
- ONE AND OTHERS – KARTOGRAFIER | sueco | Marie Silkeberg
- KATARINAFRAKTAL | sueco | Marie Silkeberg
- III[1]:1 news - there are still people in the hospitals | sueco | Marie Silkeberg
- III[1]:2 to release hostages special troops used gas | sueco | Marie Silkeberg
- III[2]:1 what gas they don’t want to tell | sueco | Marie Silkeberg
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | sueco | Marie Silkeberg
- Den instängda staden | sueco | Eva Ström
- Hesekiel | sueco | Eva Ström
- Sårytan | sueco | Eva Ström
- Moderspärlan | sueco | Eva Ström
- Den inre allén | sueco | Eva Ström
- Mor säger att det är ett minne | sueco | Eva Ström
- Rött vill till rött och upphävas i slöjan | sueco | Eva Ström
- Jag ville bara vara i det röda | sueco | Eva Ström
- Jag lever ännu i den enfaldiga missuppfattningen | sueco | Eva Ström
- Motsatsens ros talar: | sueco | Eva Ström
- Escuchar todos los Poemas 24.09.2018
compiled by felisalgado
( português ) (427)
- A GÉNESE DO AMOR | portugués | Ana Luisa Amaral
- O EXCESSO MAIS PERFEITO | portugués | Ana Luisa Amaral
- UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | portugués | Ana Luisa Amaral
- EM SIMULACRO: OS ANJOS | portugués | Ana Luisa Amaral
- QUE ESCADA DE JACOB? | portugués | Ana Luisa Amaral
- PASSADO | portugués | Ana Luisa Amaral
- LUGARES COMUNS | portugués | Ana Luisa Amaral
- UNIFICAÇÕES | portugués | Ana Luisa Amaral
- CONVERSA DE FIM DE TARDE DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO | portugués | Matilde Campilho
- FUR | portugués | Matilde Campilho
- PRÍNCIPE NO ROSEIRAL | portugués | Matilde Campilho
- M | portugués | Matilde Campilho
- RIO DE JANEIRO — LISBOA | portugués | Matilde Campilho
- PEDRA EXPLODIDA NA MÃO DO MONGE | portugués | Matilde Campilho
- COQUEIRAL | portugués | Matilde Campilho
- [Não adormeças: o vento ainda assobia no meu quarto] | portugués | Maria do Rosário Pedreira
- [Mãe, eu quero ir-me embora — a vida não é nada] | portugués | Maria do Ros
- [Lê, são estes os nomes das coisas que] | portugués | Maria do Ros
- [Lembrava-se dele e, por amor, ainda que pensasse] | portugués | Maria do Ros
- [Os amantes aparecem no verão, quando os amigos partiram] | portugués | Maria do Rosário Pedreira
- [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite —] | portugués | Maria do Rosário Pedreira
- [Quando eu morrer, não digas a ninguém que foi por ti.] | portugués | Maria do Rosário Pedreira
- [Vem ver-me antes que eu morra de amor — o sangue] | portugués | Maria do Rosário Pedreira
- cristais sobre o rio | portugués | Jussara Salazar
- Desde que o Algarve é Algarve | portugués | Kalaf Ângelo
- Lisboa Kuya | portugués | Kalaf Ângelo
- “mashairi [for upendo]” | portugués | Kalaf Ângelo
- SARJETA (PROVAR O PECADO) | portugués | Kalaf Ângelo
- “empty” | portugués | Kalaf Ângelo
- Et in Arcadia ego | portugués | Rui Cóias
- [Andaste de um ao outro lado da terra na vida interminável] | portugués | Rui Cóias
- [Que exíguo impulso se move e não esquecemos?] | portugués | Rui Cóias
- [Não há mais vidas, nem o recomeço delas por algum fim] | portugués | Rui Cóias
- [As vozes partiram] | portugués | Rui Cóias
- [Não é difícil um homem apaixonar-se] | portugués | Rui Cóias
- [Nada existe que não tivesse começado] | portugués | Rui Cóias
- Canção de Brzezinka | portugués | Rui Cóias
- [Não há lugares, nunca houve, nem mesmo antigos] | portugués | Rui Cóias
- [Nos olhos de quem, sem imaginares, se enternece] | portugués | Rui Cóias
- [Onde a fuligem avança na maresia para o interior] | portugués | Rui Cóias
- ECOS | portugués | Antonio Carlos Cortez
- NA LÍNGUA | portugués | Antonio Carlos Cortez
- S. PEDRO DE ALCÂNTARA, MIRADOURO / MEMÓRIA DO VERÃO | portugués | Antonio Carlos Cortez
- [alguém, alguém tem que pagar pra catraca girar] | portugués | Criolo
- [quando o orgulho fere o orgulho ferido] | portugués | Criolo
- [o número daquele barraco identifica aquele pobre coitado] | portugués | Criolo
- [amor será que existe ?] | portugués | Criolo
- [tanto barro pra amassar] | portugués | Criolo
- [olhos nos olhos, sem dar sermão] | portugués | Criolo
- [quando o orvalho seca] | portugués | Criolo
- [come o que te dão !] | portugués | Criolo
- A MANHÃ | portugués | Gastão Cruz
- CANÇÃO DÉCIMA | portugués | Gastão Cruz
- TRANSE | portugués | Gast
- SUBSTÂNCIA ESCURA | portugués | Gastão Cruz
- QUALQUER CREPÚSCULO | portugués | Gastão Cruz
- DEPOIS DUM SONHO | portugués | Gastão Cruz
- ÁGUA SALOBRA | portugués | Gastão Cruz
- Breviário de secreções | portugués | Ricardo Domeneck
- [falar hoje exige] | portugués | Ricardo Domeneck
- Linear | portugués | Ricardo Domeneck
- Mula | portugués | Ricardo Domeneck
- Texto em que o poeta medita sobre a fuga inexeqüível da História como turista em Budapeste, Hungria | portugués | Ricardo Domeneck
- Sempre o exílio | portugués | Ricardo Domeneck
- Alvo | portugués | Ana Marques Gastão
- Chá vermelho-ferro | portugués | Ana Marques Gastão
- «Sê lenha» | portugués | Ana Marques Gastão
- Meteorito | portugués | Ana Marques Gastão
- Torre | portugués | Ana Marques Gastão
- Tronco | portugués | Ana Marques Gastão
- Lisboa micro-lugar | portugués | Ana Marques Gastão
- Cidade sentada | portugués | Ana Marques Gastão
- Coração sexual | portugués | Ana Marques Gastão
- Assunção | portugués | Ana Marques Gastão
- A RESISTÊNCIA À TEORIA | portugués | Daniel Jonas
- OPACIDADE | portugués | Daniel Jonas
- UMA SAISON NOS INFERNOS | portugués | Daniel Jonas
- SÃO TRISTES OS MEUS DIAS COM PEDRAS | portugués | Daniel Jonas
- POÉTICA | portugués | Daniel Jonas
- OPEN | portugués | Daniel Jonas
- TRABALHO E TRABALHO | portugués | Daniel Jonas
- GROTTO | portugués | Daniel Jonas
- O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO | portugués | Daniel Jonas
- PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS | portugués | Daniel Jonas
- DENTE-DE-LEÃO | portugués | Daniel Jonas
- BRANCO | portugués | Nuno Júdice
- LUTA DE CLASSES | portugués | Nuno Júdice
- PARA ESCREVER O POEMA | portugués | Nuno Júdice
- ZOOLOGIA: O PORCO | portugués | Nuno Júdice
- ENIGMA ORNITOLÓGICO | portugués | Nuno Júdice
- VERBO | portugués | Nuno Júdice
- COMO SE FAZ O POEMA | portugués | Nuno Júdice
- PASSADO | portugués | Nuno Júdice
- A CIDADE ESQUECIDA | portugués | Filipa Leal
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | portugués | Filipa Leal
- A NOSSA ALDEIA | portugués | Filipa Leal
- ODE LOUCA | portugués | Filipa Leal
- O PESO DOS LIVROS | portugués | Filipa Leal
- TEVE NESSA TARDE UMA CRIANÇA | portugués | Filipa Leal
- ESTÁTUA DA LIBERDADE | portugués | Filipa Leal
- A RECUSA DO AMOR | portugués | Filipa Leal
- [Hoje, também os carros dançam.] | portugués | Filipa Leal
- A CIDADE LÍQUIDA | portugués | Filipa Leal
- Acalmia ruidosa. Em quatro sinos | portugués | João Maimona
- POEMA PARA CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE | portugués | João Maimona
- POESIA (REQUALIFICADA) DE GLÓRIA | portugués | João Maimona
- DIMENSÃO INTERIOR | portugués | João Maimona
- IDADE DAS PALAVRAS | portugués | João Maimona
- AS MERCADORIAS QUE DESLIZAM NA RUA PÚBLICA | portugués | João Maimona
- AS MURALHAS DA NOITE | portugués | João Maimona
- Festa de monarquia | portugués | João Maimona
- PASTORAL DAS MENINAS EM REPARTIDAS ESTRADAS FALANTES | portugués | João Maimona
- [a infância do mendigo e a promessa do poema.] | portugués | João Maimona
- A minha altura | portugués | Pedro Mexia
- As gavetas | portugués | Pedro Mexia
- Funerais | portugués | Pedro Mexia
- Paráfrase | portugués | Pedro Mexia
- A IMAGEM NA VARANDA | portugués | Luís Carlos Patraquim
- CINEMAS | portugués | Luís Carlos Patraquim
- SUCCUT | portugués | Luís Carlos Patraquim
- O OSSO CÔNCAVO | portugués | Luís Carlos Patraquim
- ISLÂNDIA | portugués | Luís Carlos Patraquim
- ELEGIA DO NILO | portugués | Luís Carlos Patraquim
- [Uma girafa com búzios] | portugués | Luís Carlos Patraquim
- Gottfried Benn - uma fala | portugués | Luís Carlos Patraquim
- PRAIA DO TOFO | portugués | Luís Carlos Patraquim
- O CÍRCULO | portugués | Luís Carlos Patraquim
- As mãos | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- Hotel Spleen 2 | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- Os mortos 1 | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- Poema surdo | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- O Deus da minha infância | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- No bicentenário de Kant | portugués | Bernardo Pinto de Almeida
- 1907, BRUMAS. | portugués | Jussara Salazar
- A PORTA DOS SONHOS: LUCE BAKUN | portugués | Jussara Salazar
- [A fiandeira abriu] | portugués | Jussara Salazar
- DA SÉRIE DAS HISTÓRIAS BORDADAS SOBRE A SEDA | portugués | Jussara Salazar
- QUINTO RETÁBULO:O DERRADEIRO VIAJANTE DEIXA A CASA | portugués | Jussara Salazar
- TYRANA CANTADA À SACRA PRECLARÍSSIMA SANTA JOANA PRINCESA EM SEU LEITO DE MORTE. | portugués | Jussara Salazar
- Oh senhor! (II) | portugués | Jussara Salazar
- oh senhor! (I) | portugués | Jussara Salazar
- Bestiário | portugués | Jussara Salazar
- biofagia xx | portugués | Pedro Sena-Lino
- interlúdio em forma de Pessoa | portugués | Pedro Sena-Lino
- [deste lado da morte ninguém responde] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [dez de janeiro. só o silêncio responde] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [quinze de janeiro. luz de sombras] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [vinte de janeiro. fotografias vazias] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [trinta de janeiro. os nomes vazios] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [podes levar os dias que trouxeste] | portugués | Pedro Sena-Lino
- [poema perdido em 1993] | portugués | Pedro Sena-Lino
- o sol | portugués | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | portugués | Gonçalo M. Tavares
- O livro | portugués | Gonçalo M. Tavares
- [é evidente que podemos explicar.] | portugués | Gonçalo M. Tavares
- [a mulher tem a química dos animais...] | portugués | Gonçalo M. Tavares
- [Perguntas-me do silêncio] | portugués | Ana Paula Tavares
- [Os antepassados] | portugués | Ana Paula Tavares
- Os novos cadernos de Fabro | portugués | Ana Paula Tavares
- A cabeça de Nefertiti | portugués | Ana Paula Tavares
- [Devia olhar o rei] | portugués | Ana Paula Tavares
- ex-voto | portugués | Ana Paula Tavares
- [O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro] | portugués | Ana Paula Tavares
- Tecidos | portugués | Ana Paula Tavares
- Mukai VI | portugués | Ana Paula Tavares
- O Cercado | portugués | Ana Paula Tavares
- A Guerra | portugués | Ana Paula Tavares
- O Leite | portugués | Ana Paula Tavares
- [Trouxe as flores] | portugués | Ana Paula Tavares
- Agosto, meu país | portugués | Tony Tcheka
- Zé da Tugalândia | portugués | Tony Tcheka
- CONCERTO DE “DJUNTA MON” | portugués | Tony Tcheka
- Mulher da Guiné | portugués | Tony Tcheka
- Tchico Tem-Tem | portugués | Tony Tcheka
- BATUCADA NA NOITE | portugués | Tony Tcheka
- Lusa língua | portugués | Tony Tcheka
- POVO ADORMECIDO | portugués | Tony Tcheka
- TERRA TÍSICA | portugués | Tony Tcheka
- NOSTALGIA | portugués | Tony Tcheka
- UMA RESIDÊNCIA | portugués | Paulo Teixeira
- Mulher ao Mar | portugués | Margarida Vale de Gato
- Intercidades | portugués | Margarida Vale de Gato
- Émulos | portugués | Margarida Vale de Gato
- Rui Costa, cabeçudo, por tudo | portugués | Margarida Vale de Gato
- bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | portugués | Margarida Vale de Gato
- Amtrak | portugués | Margarida Vale de Gato
- [Ensinou-me um amigo há muitos anos que] | portugués | Alice Vieira
- É preciso agora ter muito cuidado com as palavras | portugués | Alice Vieira
- [desces as escadas] | portugués | Alice Vieira
- [As madrugadas ainda guardam] | portugués | Alice Vieira
- [desenha com a ponta dos teus dedos] | portugués | Alice Vieira
- [entrego-te as palavras mais brandas] | portugués | Alice Vieira
- [é tão fácil amar lugares] | portugués | Alice Vieira
- 8. [Depois do antebraço] | portugués | Margarida Ferra
- Janela | portugués | Margarida Ferra
- Lugar reservado | portugués | Margarida Ferra
- Areeiro | portugués | Margarida Ferra
- Escadas de incêndio | portugués | Margarida Ferra
- Escreve sempre que precisares | portugués | Margarida Ferra
- Curso intensivo | portugués | Margarida Ferra
- Play | portugués | Margarida Ferra
- 3. [Instalei-me primeiro um pouco] | portugués | Margarida Ferra
- 7. [Ontem adormeceste, ainda] | portugués | Margarida Ferra
- POESIA REALISTA | portugués | Antonio Carlos Cortez
- RESPOSTA A DRUMMOND | portugués | Antonio Carlos Cortez
- SKIN DEEP | portugués | Antonio Carlos Cortez
- [este é o canto mais perfeito da noite] | portugués | Antonio Carlos Cortez
- [é o Tejo escorrendo nas sombrias casas de vermelho] | portugués | Antonio Carlos Cortez
- [a sombra (o tigre de blake) a lira breve] | portugués | Antonio Carlos Cortez
- POÉTICA | portugués | Antonio Carlos Cortez
- Mesmo esta, agora, é | portugués | Ricardo Aleixo
- Noite | portugués | Ricardo Aleixo
- Cabeça de serpente | portugués | Ricardo Aleixo
- Máquina zero | portugués | Ricardo Aleixo
- Labirinto | portugués | Ricardo Aleixo
- Estrondo | portugués | Ricardo Aleixo
- Dedicatória | portugués | Ricardo Aleixo
- Paupéria revisitada | portugués | Ricardo Aleixo
- Elsie sings the | portugués | Ricardo Aleixo
- As metades do corpo | portugués | Ricardo Aleixo
- (Um delito, duas faces) | portugués | Armando Artur
- (Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel) | portugués | Armando Artur
- (As laudas da solidão) | portugués | Armando Artur
- A PEDRA FILOSOFAL | portugués | Armando Artur
- CONDIÇÃO HUMANA | portugués | Armando Artur
- MONTE TUMBINE | portugués | Armando Artur
- CHEGAR E PARTIR | portugués | Armando Artur
- OS FAZEDORES DE PROMESSAS | portugués | Armando Artur
- (EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA) | portugués | Armando Artur
- [SQS415F303] | portugués | Nicolas Behr
- [brasília nasceu] | portugués | Nicolas Behr
- [uma forte tempestade] | portugués | Nicolas Behr
- [nas escavações também foram] | portugués | Nicolas Behr
- [brasília são as ruínas] | portugués | Nicolas Behr
- [aconteceu na 103] | portugués | Nicolas Behr
- [arte] | portugués | Nicolas Behr
- [brasília foi] | portugués | Nicolas Behr
- [estacionamentos] | portugués | Nicolas Behr
- Dádiva | portugués | Olinda Beja
- Eis-me aqui | portugués | Olinda Beja
- Santomensidão | portugués | Olinda Beja
- Âncoras | portugués | Olinda Beja
- Balada | portugués | Olinda Beja
- Paisagem | portugués | Olinda Beja
- Solidão | portugués | Olinda Beja
- Ilha | portugués | Olinda Beja
- MEMENTO MORI I | portugués | Paulo Henriques Britto
- MEMENTO MORI II | portugués | Paulo Henriques Britto
- VILEGIATURA | portugués | Paulo Henriques Britto
- SETE PEÇAS ACADÊMICAS VI | portugués | Paulo Henriques Britto
- CINCO SONETETOS GROTESCOS V | portugués | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS II | portugués | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS V | inglés | Paulo Henriques Britto
- VÉSPERA | portugués | Paulo Henriques Britto
- DE VULGARI ELOQUENTIA | portugués | Paulo Henriques Britto
- CREPUSCULAR | portugués | Paulo Henriques Britto
- A Ilha Dos Mortos | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- Gestos | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- Apenas Um Soneto | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- What Thou Lovest Well | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- Natal… Na Província Neva | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- A Bela Adormecida | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- Soneto da Infidelidade | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- A Misericórdia dos Mercados | portugués | Luís Filipe Castro Mendes
- VOZ ATIVA | portugués | Chacal
- MEIO ASSIM | portugués | Chacal
- O OUTRO | portugués | Chacal
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | portugués | Chacal
- UMA PALAVRA | portugués | Chacal
- Eu vi o rei passar | portugués | Antônio Cícero
- Guardar | portugués | Antônio Cícero
- O país das maravilhas | portugués | Antônio Cícero
- Sair | portugués | Antônio Cícero
- Vitrine | portugués | Antônio Cícero
- Palavras aladas | portugués | Antônio Cícero
- Diamante | portugués | Antônio Cícero
- O poeta marginal | portugués | Antônio Cícero
- O poeta cego | portugués | Antônio Cícero
- Balanço | portugués | Antônio Cícero
- O Retrato de D. Luís de Gôngora | portugués | Horácio Costa
- Vinte anos depois | portugués | Horácio Costa
- Caixa de água azul | portugués | Horácio Costa
- Cuneiforme | portugués | Hor
- História Natural | portugués | Horácio Costa
- Três laranjas | portugués | Horácio Costa
- Ravenalas | portugués | Horácio Costa
- DULCÍMERO & FORMAÇÃO BRASILEIRA | portugués | Horácio Costa
- RETRATO DE FAMÍLIA EM CAMBUQUIRA | portugués | Horácio Costa
- Ulysses | portugués | Hor
- QUEBRANTO | portugués | Cuti
- A PALAVRA NEGRO | portugués | Cuti
- PASSAGEM | portugués | Cuti
- SOBRE AS CICATRIZES | portugués | Cuti
- OFÍCIO DE FOGO E ARTE | portugués | Cuti
- OFERENDA | portugués | Cuti
- a mulher dos outros | portugués | Angélica Freitas
- dentadura perfeita, ouve-me bem: | portugués | Angélica Freitas
- na banheira com gertrude stein | portugués | Angélica Freitas
- o que passou pela cabeça do violinista em que a morte acentuou a palidez ao despenhar-se com sua cabeleira negra & seu stradivárius no grande desastre aéreo de ontem | portugués | Angélica Freitas
- vida aérea | portugués | Angélica Freitas
- [sem título] | portugués | Angélica Freitas
- [fliperama às margens do tâmisa] | portugués | Angélica Freitas
- a mina de ouro de minha mãe & de minha tia | portugués | Angélica Freitas
- [só me consolaria] | portugués | Angélica Freitas
- boa constrictor | portugués | Angélica Freitas
- MINHA SENHORA DE MIM | portugués | Maria Teresa Horta
- SEGREDO | portugués | Maria Teresa Horta
- FULGOR | portugués | Maria Teresa Horta
- MORRER DE AMOR | portugués | Maria Teresa Horta
- PORTUGUÊS | portugués | Maria Teresa Horta
- SOU | portugués | Maria Teresa Horta
- POEMA | portugués | Maria Teresa Horta
- PONTO DE HONRA | portugués | Maria Teresa Horta
- VERSO E VEIA | portugués | Maria Teresa Horta
- ESCREVER | portugués | Maria Teresa Horta
- É um / quadro / de Edward Hopper | portugués | Adília Lopes
- Louvor do lixo | portugués | Adília Lopes
- O vestido cor de salmão | portugués | Adília Lopes
- [Joaninha a ladra] | portugués | Adília Lopes
- [Maria Andrade] | portugués | Adília Lopes
- [Como dizer Villaça] | portugués | Marco Lucchesi
- Marco Lucchesi | portugués | Marco Lucchesi
- Santa Cruz | portugués | Marco Lucchesi
- [Vestígios de mar] | portugués | Marco Lucchesi
- [Obrigado] | portugués | Marco Lucchesi
- [Bem sei que as partes] | portugués | Marco Lucchesi
- [A noite é fria] | portugués | Marco Lucchesi
- [Creio na minha fome] | portugués | Marco Lucchesi
- [Irrompem sediciosas] | portugués | Marco Lucchesi
- [Orquídeas] | portugués | Marco Lucchesi
- el desierto | portugués | Rosa Oliveira
- botânica caseira | portugués | Rosa Oliveira
- un coeur en hiver | portugués | Rosa Oliveira
- essa imensa circulação | portugués | Rosa Oliveira
- indirecto livre | portugués | Rosa Oliveira
- menos-por-menos-dá-mais | portugués | Rosa Oliveira
- CARDIOLOGIA | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- APÓCRIFO PESSOANO | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- SEGREDO | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- BLOGUE | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- BRINCADEIRA | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- OS IDOS DE 60 | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- EM VOZ BAIXA | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- SONETO DOS 45 ANOS | portugués | Fernando Pinto do Amaral
- AQUI | portugués | Armando Silva Carvalho
- CINZAS DO SÍSIFO | portugués | Armando Silva Carvalho
- [Das artes do mundo escolho a de ver cometas] | portugués | Armando Silva Carvalho
- ENTRE DENTES | portugués | Armando Silva Carvalho
- MAR DE PENICHE | portugués | Armando Silva Carvalho
- O COBRIDOR | portugués | Armando Silva Carvalho
- OS FRÍVOLOS | portugués | Armando Silva Carvalho
- FICÇÃO DE INÍCIO | portugués | Marcos Siscar
- [do alto a terra é uma colcha de retalhos costurada pelos rios ] | portugués | Marcos Siscar
- SOBRE PÃO E FRUTOS | portugués | Marcos Siscar
- Tigela de ágate | portugués | Marcos Siscar
- CACOS DE VIDRO | portugués | Marcos Siscar
- AS FLORES DO MAL | portugués | Marcos Siscar
- INTERIOR VIA SATÉLITE | portugués | Marcos Siscar
- GATOS | portugués | Marcos Siscar
- JARDIM À FRANCESA | portugués | Marcos Siscar
- ÖTZI | portugués | Marcos Siscar
- Ode | portugués | Pedro Tamen
- Prometeu Prometeu | portugués | Pedro Tamen
- 16 | portugués | Pedro Tamen
- [A minha morte, não ta dou.] | portugués | Pedro Tamen
- [Não falo de palavras, nem de goivos] | portugués | Pedro Tamen
- Autobiografia cautelar | portugués | Paulo Teixeira
- Cidade ao nascer da lua | portugués | Paulo Teixeira
- Monge na orla do mar | portugués | Paulo Teixeira
- Paisagem de inverno com igreja | portugués | Paulo Teixeira
- Árvore dos corvos | portugués | Paulo Teixeira
- Auto-de-fé | portugués | Paulo Teixeira
- Os contendores | portugués | Paulo Teixeira
- Heaven underneath the arches | portugués | Paulo Teixeira
- A segunda Pessoa | portugués | Paulo Teixeira
- POTSDAMER PLATZ | portugués | Paulo Teixeira
- CARTA DO PACÍFICO | portugués | Paulo Teixeira
- 1063 TWENTY-SIXTH ST. SANTA MONICA | portugués | Paulo Teixeira
- BERGHAIN | portugués | Paulo Teixeira
- pague a sopa. faça um forte. taque fogo. | portugués | Dirceu Villa
- a receita da bomba num caderno de culinária | portugués | Dirceu Villa
- coisas que se quebram | portugués | Dirceu Villa
- O cutelo | portugués | Dirceu Villa
- hymnoi | portugués | Dirceu Villa
- topografia externa | portugués | Dirceu Villa
- porta afora : pé na estrada | portugués | Dirceu Villa
- angst brazileira II | portugués | Dirceu Villa
- Bairro dormitório | portugués | Dirceu Villa
- Boa noite | portugués | Dirceu Villa
- teoria dos gêneros | portugués | Érica Zíngano
- elucubrações filosóficas | portugués | Érica Zíngano
- os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil | portugués | Érica Zíngano
- situações carnavalescas | portugués | Érica Zíngano
- langue de serpent / língua de cobra | portugués | Érica Zíngano
- bilhete pra adília* | portugués | Érica Zíngano
- para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto | portugués | Érica Zíngano
- [sem braços, sem pernas, sem moedas num pote] | portugués | Criolo
- [tomado de emoção forte] | portugués | Criolo
- Fechado para balanço | portugués | Rita Taborda Duarte
- MÃE IV | portugués | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER I | portugués | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER 3 | portugués | Rita Taborda Duarte
- O ANJO | portugués | Rita Taborda Duarte
- UNDERNESS & ABOVE | portugués | Regina Guimarães
- ACASO SUBJECTIVO | portugués | Regina Guimarães
- RAINHA MÃE | portugués | Regina Guimarães
- EXPLICAÇÃO DA CABISBAIXEZA | portugués | Regina Guimarães
- DEVER GERAL DE RECOLHIMENTO | portugués | Regina Guimarães
- O DO AMOR | portugués | Regina Guimarães
- VOZ DE WENCESLAU DE MORAES | portugués | Miguel Manso
- O MEL DOS HIMALAIAS | portugués | Miguel Manso
- Surde no silêncio uma solidão anecóica | portugués | Miguel Manso
- [à noite quando a lua repousa no ombro] | portugués | Miguel Manso
- UMA POTÊNCIA DEVE RESPLANDECER | portugués | Miguel Manso
- [Desconheço o nome] | portugués | Ana Martins Marques
- Do que eu fiz hoje | portugués | Ana Martins Marques
- História | portugués | Ana Martins Marques
- Um jardim para Ingeborg | portugués | Ana Martins Marques
- [As casas pertencem aos vizinhos] | portugués | Ana Martins Marques
- Um dia | portugués | Ana Martins Marques
- [É bom lembrar lembranças dos outros] | portugués | Ana Martins Marques
- RELÓGIO | portugués | Ana Martins Marques
- Ofélia aprende a nadar | portugués | Ana Martins Marques
- SANGUE PISADO, CORPO DE SUTURA | portugués | beatriz rgb
- MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXAQUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTAQUEM A ESPERA | portugués | beatriz rgb
- BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS | portugués | beatriz rgb
- TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR | portugués | beatriz rgb
- Escuchar todos los Poemas 03.09.2018
compiled by flaws&flausen
Lieblingsgedichte (7)
- Mutter Sprache | alemán | Rose Ausländer
- AN DIE NACHGEBORENEN | alemán | Bertolt Brecht
- Noch bist du da | alemán | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | alemán | Rose Ausländer
- Stufen | alemán | Hermann Hesse
- Ohne Überschrift ... | alemán | Mascha Kaléko
- Ach! | alemán | Robert Gernhardt
- Escuchar todos los Poemas 07.08.2018
compiled by felisalgado
( español ) (577)
- El Libro, tras la duna I | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna II | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna III | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IV | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna V | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VI | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VII | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VIII | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IX | español | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna X | español | Andrés Sánchez Robayna
- [Busco tu piel inconfesable...] | español | Antonio Gamoneda
- [En la ebriedad le rodeaban mujeres...] | español | Antonio Gamoneda
- [Vigilaba la serenidad adherida a las sombras...] | español | Antonio Gamoneda
- [En su canción había cuerdas sin esperanza...] | español | Antonio Gamoneda
- [La infección es más grande que la tristeza...] | español | Antonio Gamoneda
- [Vi lavandas sumergidas en un cuenco de llanto...] | español | Antonio Gamoneda
- [Un animal oculto...] | español | Antonio Gamoneda
- [Conozco al pájaro verdugo.] | español | Antonio Gamoneda
- [Sobre la calcificación de las semillas...] | español | Antonio Gamoneda
- [Siento el crepúsculo en mis manos.] | español | Antonio Gamoneda
- A MI ROPA TENDIDA | español | Claudio Rodríguez
- LIBRO PRIMERO, I | español | Claudio Rodríguez
- AL RUIDO DEL DUERO | español | Claudio Rodríguez
- ESPUMA | español | Claudio Rodríguez
- AJENO | español | Claudio Rodríguez
- NOCHE ABIERTA | español | Claudio Rodríguez
- HERIDA EN CUATRO TIEMPOS (I) - AVENTURA DE UNA DESTRUCCIÓN | español | Claudio Rodríguez
- ALTO JORNAL | español | Claudio Rodríguez
- CIELO | español | Claudio Rodríguez
- LO QUE NO ES SUEÑO | español | Claudio Rodríguez
- Figura sin paisaje | español | Luis García Montero
- Primer día de vacaciones | español | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | español | Luis García Montero
- Tal vez nos vamos de nosotros mismos, pero queda casi siempre una puerta mal cerrada… | español | Luis García Montero
- El amor | español | Luis García Montero
- La inmortalidad | español | Luis García Montero
- Tristes anales horadan las costas | español | Rafael Cadenas
- (Ars poetica) | español | Rafael Cadenas
- Fracaso | español | Rafael Cadenas
- [Para ti el aprendizaje] | español | Rafael Cadenas
- A Ajmatóva | español | Rafael Cadenas
- Rilke | español | Rafael Cadenas
- [Me sostiene] | español | Rafael Cadenas
- El otro veredicto | español | Rafael Cadenas
- Mandelstam | español | Rafael Cadenas
- VIDAS | español | Alejandro Tarrab
- ARTE NUESTRO | español | Alejandro Tarrab
- MADREHOSPICIO | español | Alejandro Tarrab
- RESABIOS NEGROS | español | Alejandro Tarrab
- Blut der Eiche | español | Gloria Dünkler
- [Las tierras de Llafenko] | español | Gloria Dünkler
- [No fuimos descendientes de reyes] | español | Gloria Dünkler
- [Tu trabajo es despejar los caminos] | español | Gloria Dünkler
- [Mi oficio es construir] | español | Gloria Dünkler
- [Reír con Chaplín es un agrado] | español | Gloria Dünkler
- [En el muelle las mujeres cargan el bote con leña] | español | Gloria Dünkler
- [En las tardes nos montábamos en los techos] | español | Gloria Dünkler
- [Llafenko era un puma] | español | Gloria Dünkler
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | español | Gloria Dünkler
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | español | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | español | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | español | Raúl Zurita
- El desierto (4) [El desierto grita…] | español | Raúl Zurita
- El desierto (5) [En las noches del desierto…] | español | Raúl Zurita
- El desierto (6) [Un país de desaparecidos naufraga en el desierto...] | español | Raúl Zurita
- El desierto (7) [Un mar de muertos…] | español | Raúl Zurita
- El desierto (8) [Naufraga, se hunde.] | español | Raúl Zurita
- El desierto (9) [Todo ha sido consumado.] | español | Raúl Zurita
- In memoriam | español | Raúl Zurita
- CAMILLE CLAUDEL | español | Lucía Estrada
- XXXIX [Un silencio seco...] | español | Lucía Estrada
- XL [Escucho música lejana...] | español | Lucía Estrada
- LVI [Separo por un momento...] | español | Lucía Estrada
- LVII [Soy llevada...] | español | Lucía Estrada
- ALMA MALHER | español | Lucía Estrada
- MARY SHELLEY | español | Lucía Estrada
- CLARA WESTHOFF | español | Lucía Estrada
- MARÍA DMITRIEVNA ISAIEV | español | Lucía Estrada
- CAZA NOCTURNA | español | Trinidad Gan
- VENENO | español | Trinidad Gan
- CONTRAFUGA II | español | Trinidad Gan
- V.O.S. | español | Trinidad Gan
- [El alba sopla pétalos de luz] | español | Clara Janés
- [Agoniza la línea con el día]& [Cuanto la piedra calla] | español | Clara Janés
- [Las nubes ceden a estrellas] | español | Clara Janés
- [No hay hilo que descifre] | español | Clara Janés
- [Exfoliaciones, maclas, drusas] | español | Clara Janés
- [Desmiente el agua lisa] | español | Clara Janés
- [Corre la luz] | español | Clara Janés
- [Desasosiego del signo] | español | Clara Janés
- [Aligera el horizonte] | español | Clara Janés
- [El eco de los astros] | español | Clara Janés
- Cuide a su cachorra | español | Paula Abramo
- Faca | español | Paula Abramo
- Collage | español | Paula Abramo
- En memoria de Anna Stefania Lauff, fosforera | español | Paula Abramo
- Atención a la vida | español | Eugenio Montejo
- Los árboles | español | Eugenio Montejo
- Tal vez | español | Eugenio Montejo
- Mi amor | español | Eugenio Montejo
- El buey | español | Eugenio Montejo
- El canto del gallo | español | Eugenio Montejo
- Tiempo transfigurado | español | Eugenio Montejo
- El duende | español | Eugenio Montejo
- Pájaros sin pájaros | español | Eugenio Montejo
- Pavana de Lisboa | español | Eugenio Montejo
- Ceniza | español | Luis Osvaldo Tedesco
- [No llames, no me escribas, tengo miedo] | español | Luis Osvaldo Tedesco
- Errancia | español | Luis Osvaldo Tedesco
- ESA INDETERMINACIÓN, | español | Luis Osvaldo Tedesco
- NADA DE MÍ QUE DIGA: | español | Luis Osvaldo Tedesco
- Trabajo | español | Luis Osvaldo Tedesco
- [Ayer, mientras dormía, tu vestido] | español | Luis Osvaldo Tedesco
- [Hay palabras, susurros que agonizan, ] | español | Luis Osvaldo Tedesco
- [Las tardes de mi barrio en el verano] | español | Luis Osvaldo Tedesco
- EL TIEMPO - Domingo 21 | español | Mirta Rosenberg
- RETRATO TERMINADO | español | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Domingo 28 | español | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Lunes 22 | español | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Jueves 8 | español | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Viernes 13 | español | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Miércoles 25 | español | Mirta Rosenberg
- LA CONSECUENCIA | español | Mirta Rosenberg
- LA INSPIRACIÓN NECESARIA | español | Mirta Rosenberg
- [Alegría gustaría...] | español | Eduardo Milán
- [Si este lenguaje sólo se doliera...] | español | Eduardo Milán
- [Que no hay ningún peligro...] | español | Eduardo Milán
- [No es el gusto por la angustia...] | español | Eduardo Milán
- [Entre el objeto y la vida...] | español | Eduardo Milán
- [Entrecortado el sueño...] | español | Eduardo Milán
- [Flor-sueño...] | español | Eduardo Milán
- [Dudo en si cortar la frase...] | español | Eduardo Milán
- [¿Con gracia o sin ella?] | español | Eduardo Milán
- [La esperanza de que los inéditos...] | español | Eduardo Milán
- [Como dos ríos paralelos] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Eres como una virgen de madera...] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [En el último invierno de mi vida] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La Virgen de las Flores] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Si estás contento los caballos cantan.] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La esencia] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Estamos en un río muy largo.] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Trátase en primer lugar...] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La niña que se queja...] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Ya sé el mal que se ha infiltrado...] | español | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- Niños | español | Juan Gelman
- [está negra la madera de tu casa] | español | Juan Gelman
- El animal | español | Juan Gelman
- Humos | español | Juan Gelman
- Diferencias | español | Juan Gelman
- ¿ Cómo ? | español | Juan Gelman
- Certezas | español | Juan Gelman
- Dibaxu XVII | español | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | español | Juan Gelman
- Bajo la lluvia ajena, fragmento XVIII | español | Juan Gelman
- [Cada punto] | español | Silvana Franzetti
- AIRE | español | Juan Carlos Friebe
- UN NIDO | español | Juan Carlos Friebe
- EL ARMA HOMICIDA | español | Juan Carlos Friebe
- Ceremonial del Kiwi | español | Benjamín Chávez
- La espera | español | Benjamín Chávez
- Ojos de pez | español | Benjamín Chávez
- Tortuga | español | Benjamín Chávez
- Íntima | español | Benjamín Chávez
- La débil música de las suaves cosas | español | Benjamín Chávez
- Muchacha dormida en la mesa de un bar | español | Benjamín Chávez
- Espejo de agua | español | Benjamín Chávez
- Pólvora mojada | español | Benjamín Chávez
- Poema final para una antología | español | Benjamín Chávez
- Borrar los nombres (I) | español | Ricardo Castillo
- Borrar los nombres (III) | español | Ricardo Castillo
- Vitral de sombras | español | Gilberto Castellanos
- Insomnio | español | Ethel Barja
- transpoem | español | Ethel Barja
- oxidente | español | Ethel Barja
- wandeo | español | Ethel Barja
- vigilia | español | Ethel Barja
- Travesía invertebrada | español | Ethel Barja
- América | español | Rocío Cerón
- Sonata Mandala al Ave Penumbra | español | Rocío Cerón
- Marcas en el plato | español | Rocío Cerón
- [agujeros negros: brochazos de azul Klein sobre muro] | español | Rocío Cerón
- [arqueología del padre] | español | Rocío Cerón
- [Cinco movimientos en un gesto de aire] | español | Rocío Cerón
- [estela colectiva de un memorial en los jardines de abetos] | español | Rocío Cerón
- Soles | español | Enrique Winter
- Soltar la cuerda | español | Enrique Winter
- Escultura | español | Enrique Winter
- Arquitectura | español | Enrique Winter
- Muñoz | español | Enrique Winter
- Mercadería | español | Enrique Winter
- Terminales comunes | español | Enrique Winter
- ¿Quién te ama, Mishima? | español | Carmen Ollé
- Frágil ante lo inmundo | español | Carmen Ollé
- Vicio | español | Carmen Ollé
- En praga | español | Carmen Ollé
- Tener 30 años no cambia nada... | español | Carmen Ollé
- Casa de cusipata | español | Carmen Ollé
- Angustia | español | Carmen Ollé
- DE SER POSIBLE | español | Amaranta Caballero Prado
- II. A FUERZA DE | español | Amaranta Caballero Prado
- VII FECHORÍAS VARIAS | español | Amaranta Caballero Prado
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | español | Amaranta Caballero Prado
- LA CALLE DE LAS MÚLTIPLES COSAS | español | Amaranta Caballero Prado
- OPCIÓN MÚLTIPLE | español | Amaranta Caballero Prado
- ESTE PAÍS ES BUENO PARA TRABAJAR Y PARA ESCONDERSE DEBAJO DEL TRABAJO | español | Amaranta Caballero Prado
- No existe un poema | español | Fernando Rendón
- Canción ártica | español | Fernando Rendón
- De humanos | español | Fernando Rendón
- No cree en Dios | español | Fernando Rendón
- Siglo XXI | español | Fernando Rendón
- El viaje está en la atmósfera | español | Fernando Rendón
- Duermevela | español | Fernando Rendón
- Palestina | español | Fernando Rendón
- Zoo | español | Fernando Rendón
- En flotación | español | Fernando Rendón
- Brisa | español | Armando Romero
- El árbol digital | español | Armando Romero
- From Chicago to O. G. | español | Armando Romero
- Nostalgia | español | Armando Romero
- La tía Chinca | español | Armando Romero
- Proemio para construir el viaje | español | Armando Romero
- Strip-tease | español | Armando Romero
- El suico | español | Armando Romero
- La vecindad de las aguas | español | Armando Romero
- Trabajos del poeta | español | Armando Romero
- Tanta Ansiedad | español | Tálata Rodríguez
- Rana Sobre Piedra | español | Tálata Rodríguez
- Hoy Mark Ribot pasea solo | español | Tálata Rodríguez
- Agua de puerto | español | Tálata Rodríguez
- En el bosque del sonambulismo sexual (Remix) | español | Tálata Rodríguez
- Bob | español | Tálata Rodríguez
- BENDITO SEAS, ALBERT | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO I | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO II | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO III | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO IV | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO V | español | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO VI | español | Vicente Luis Mora
- DIARIO DE UN AMOR HECHO PEDAZOS | español | Vicente Luis Mora
- BIBLIOMAQUIA | español | Vicente Luis Mora
- CORAZÓN | español | Vicente Luis Mora
- * [Camisa de fuego] | español | Reynaldo Jiménez
- ESCRIBO UN LIBRO LLAMADO BASTARDILLA | español | Reynaldo Jiménez
- lo declara el anfibio | español | Reynaldo Jiménez
- A su reminiscencia | español | Reynaldo Jiménez
- pp | español | Reynaldo Jiménez
- ppp | español | Reynaldo Jiménez
- río pinturas | español | Reynaldo Jiménez
- la única ameba | español | Reynaldo Jiménez
- [Esta pena que tuve...] | español | Bárbara Belloc
- [Esta tarde leo a Adorno...] | español | Bárbara Belloc
- [Miércoles - Jueves, el...] | español | Bárbara Belloc
- [Te esperaría toda la vida...] | español | Bárbara Belloc
- MALA SANGRE (I) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (II) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (III) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (IV) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (V) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VI) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VII) | español | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VIII) | español | Luna Miguel
- Definición del vientre | español | Luna Miguel
- Cerdo | español | Luna Miguel
- Azor común | español | Luna Miguel
- Una semana de vida | español | Luna Miguel
- Todas las sillas huelen a culo | español | Accidents Polipoétics
- Todos tenemos la razón | español | Accidents Polipoétics
- Obreros | español | Accidents Polipoétics
- Esto no es un poema de amor | español | Accidents Polipoétics
- O’ Higgins | español | Accidents Polipoétics
- Todo lo que ves es un conejo | español | Accidents Polipoétics
- Poema de Amor para bocina solista | español | Accidents Polipoétics
- Aritmetica | español | Accidents Polipoétics
- Van a por nosotros | español | Accidents Polipoétics
- Algún día | español | Accidents Polipoétics
- CRÓNICA POTOSINA | español | Juana Adcock
- ON LOVE AND DYING LANGUAGES | inglés | Juana Adcock
- QUERIDO SUR, | español | Juana Adcock
- CÓMO SOBREVIVEN LOS ARTISTAS – DESGLOSE POR SECTOR | español | Juana Adcock
- PENIQUES, o de cómo single-handedly nos saqué de la crisis | español | Juana Adcock
- meditaturbio exóvulo en una lavandería | español | Juana Adcock
- Still Polish | español | Ezequiel Alemian
- Fugitivos, como los años | español | Ezequiel Alemian
- Blindaje 2001 | español | Ezequiel Alemian
- La ama de casa | español | Ezequiel Alemian
- Vladimiro Isou | español | Ezequiel Alemian
- Sueño de la melodía inifinita | español | Ezequiel Alemian
- Ocio insular | español | Ezequiel Alemian
- Jet set, trash and no star | español | Ezequiel Alemian
- Relato de posguerra | español | Ezequiel Alemian
- Berlín, 1921 | español | Ezequiel Alemian
- Anoche soñé que era un DJ | español | Frank Báez
- En la Biblia no aparece nadie fumando | español | Frank Báez
- Una epístola para Walt Whitman | español | Frank Báez
- Mi amigo camina hacia el silencio | español | Frank Báez
- Breve conversación con el mar Caribe | español | Frank Báez
- La Marilyn Monroe de Santo Domingo | español | Frank Báez
- Kentucky | español | Alí Calderón
- Pole position | español | Alí Calderón
- Pobre Valerio Catulo | español | Alí Calderón
- Ezeiza | español | Fabian Casas
- Oda | español | Fabian Casas
- Mientras me lavo la cara | español | Fabian Casas
- Me levanto a mitad de la noche | español | Fabian Casas
- MUDANZAS | español | Luis Chaves
- UNA BODA, UN DOMINGO, EL FIN DEL VERANO | español | Luis Chaves
- LA NIEVE, LA ELECTRICIDAD | español | Luis Chaves
- ¿TAN RÁPIDO LLEGÓ EL 2002? | español | Luis Chaves
- LOS OTROS | español | Luis Chaves
- EL PERRO DE LOS VECINOS | español | Luis Chaves
- ANOTACIONES PARA UNA CUMBIA | español | Luis Chaves
- MÉXICO D.F. | español | Luis Chaves
- PLAYA SANTA TERESA, 2006 | español | Luis Chaves
- Pizza Margarita | español | Edgardo Dobry
- Robert Browning: “What does it all mean, poet?” | español | Edgardo Dobry
- Lamentos | español | Edgardo Dobry
- Cuaderno de Buenos Aires | español | Edgardo Dobry
- Asado en Soldini | español | Edgardo Dobry
- San Pietro in Vincoli, | español | Edgardo Dobry
- Preguntas a Rilke en moto | español | Edgardo Dobry
- LA CAJERA MURIEL | español | María Eloy-García
- LA REPONEDORA MURIEL | español | María Eloy-García
- EL BIEN INMUEBLE | español | María Eloy-García
- SOBRE LA ESPERA | español | María Eloy-García
- ALTA METAFÍSICA DEL TRAPO | español | María Eloy-García
- POLVO AUSTROHÚNGARO | español | María Eloy-García
- LIFTIN INVERSO | español | María Eloy-García
- VIÑETA AUTOBIOGRÁFICA | español | María Eloy-García
- yo solamente tramito la idea | español | María Eloy-García
- TRANSVERBERACIÓN DE LA VECINA | español | María Eloy-García
- Trailer 1 | español | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (1) | español | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | español | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (4) | español | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (6) | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Opening Song] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una mano] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Los zombis] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Dicen] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Las autoridades] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una bolsa] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [pequeño triunfo] | español | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Todos somos zombis] | español | Luis Felipe Fabre
- [Las campanas repican, los pájaros graznan] | español | Silvana Franzetti
- [Entre las palabras borradas de la pantalla] | español | Silvana Franzetti
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | español | Silvana Franzetti
- [Qué hace aquel cuervo atascado en la rama] | español | Silvana Franzetti
- [El asunto no es el lápiz negro que chirría sobre el papel] | español | Silvana Franzetti
- [Como mínimo, los distingue el modo] | español | Silvana Franzetti
- [Si X] | español | Silvana Franzetti
- [Cartas de estación, fuera del silencio de ese idioma] | español | Silvana Franzetti
- [Como si se pudiera enumerar secretos] | español | Silvana Franzetti
- Cuando se corta por primera vez | español | Martín Gambarotta
- Cortó un pomelo transversalmente, partió | español | Martín Gambarotta
- Lo que decía no era lo que pensaba | español | Martín Gambarotta
- No está dado el contexto para cortar | español | Martín Gambarotta
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | español | Martín Gambarotta
- [Bienvenida] | español | Martín Gambarotta
- [No es que quieran...] | español | Martín Gambarotta
- [Se puede, apaciguado y taciturno] | español | Martín Gambarotta
- [Dulce cabroncito, impío vástago] | español | Martín Gambarotta
- [No me dejan otra opción que hablar] | español | Martín Gambarotta
- QUE NO SE LLAME ASDRÚBAL | español | Diana Garza Islas
- SI SÍ COLMENAN | español | Diana Garza Islas
- TAN HUESOLITA QUE TE IBAS | español | Diana Garza Islas
- MATERIAL ROJO | español | Diana Garza Islas
- HOY NO SE FÍA | español | Diana Garza Islas
- [la vida es un fonógrafo] | español | Wingston González
- sobre el fondo de una canción de Calle 13 | español | Wingston González
- Deep Sailent Complete es | español | Wingston González
- florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico | español | Wingston González
- (o lereru Bungiu) | español | Wingston González
- Gabriela se esconde en su cuarto a ver un fragmento de una película de Lars Von Trier | español | Wingston González
- Torá(x)h II | español | Wingston González
- Poema de Cámara a media cuerda para Marilyn | español | Wingston González
- [retrato con madona, santos y granero] | español | Wingston González
- Vida de parque | español | Wingston González
- Contours of Chile | inglés | Martin Gubbins
- El buen lugar | español | Martin Gubbins
- Mirada renacentista | español | Martin Gubbins
- La capilla de los principes | español | Martin Gubbins
- I | español | Martin Gubbins
- Verdad | español | Martin Gubbins
- Convención | español | Martin Gubbins
- Daño superficial | español | Maricela Guerrero
- Erosión | español | Maricela Guerrero
- Superficies en contacto | español | Maricela Guerrero
- Brasier | español | Maricela Guerrero
- Imagina | español | Maricela Guerrero
- Carmen | español | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES I | español | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES II | español | Maricela Guerrero
- Vasallaje | español | Maricela Guerrero
- El infierno de mimbre | español | Julián Herbert
- Franciscano | español | Julián Herbert
- Himno | español | Julián Herbert
- Parábola | español | Julián Herbert
- Gengis Khan | español | Julián Herbert
- Mac Donald’s | español | Julián Herbert
- Don Juan derrotado | español | Julián Herbert
- El corazón del sábado en la noche | español | Julián Herbert
- Un resplandor | español | Julián Herbert
- ¿asunción? de mis amores raíces lokuras errores etc. | español | Jorge Kanese
- Kribir mäu. | español | Jorge Kanese
- Ignopatrio | español | Jorge Kanese
- Jetu’u Klub | español | Jorge Kanese
- El precio de la libertad | español | Jorge Kanese
- Xaudades | español | Jorge Kanese
- Amérika Xur Sur | español | Jorge Kanese
- Regreso a una xebolla ke no es de mi lenguaje | español | Jorge Kanese
- kién karajo mató al pato dónal? | español | Jorge Kanese
- bombachita kunu´ü | español | Jorge Kanese
- [sarcasmo en el esplendor] | español | Jorge Kanese
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 1 - Memoria del viaje | español | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 2 - El descenso. Tribulaciones de la agonía | español | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 3 - El pánico | español | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 4 - Resurrección en la tierra | español | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 5 - El despertar | español | Chantal Maillard
- Soy-ex | español | Marina Mariasch
- VO5 | español | Marina Mariasch
- Desa | español | Marina Mariasch
- Crows | español | Marina Mariasch
- Querida Marina | español | Marina Mariasch
- inciso tercero | español | María Medrano
- lima de carey | español | María Medrano
- [Si te revuelca la ola...] | español | Fabio Morábito
- [Para que se fuera la mosca...] | español | Fabio Morábito
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | español | Fabio Morábito
- [Miramos largamente el mar...] | español | Fabio Morábito
- [Yo también estuve en un coro...] | español | Fabio Morábito
- [Se elige el agua...] | español | Fabio Morábito
- [Mudanza] | español | Fabio Morábito
- [Los columpios] | español | Fabio Morábito
- [Los árboles no son de madera] | español | Fabio Morábito
- [Tengo un perro invisible...] | español | Fabio Morábito
- Verbena | español | Nancy Morejón
- Epitafio para una dama de Pretoria | español | Nancy Morejón
- Mujer negra | español | Nancy Morejón
- Restos del Coral Island | español | Nancy Morejón
- En una reunión | español | Nancy Morejón
- Orégano | español | Nancy Morejón
- Domingo de resurrección | español | Nancy Morejón
- Ana Mendieta | español | Nancy Morejón
- Flora numérica | español | Mara Pastor
- Jet Lag (fragmento) | español | Mara Pastor
- Pájaro que cae | español | Mara Pastor
- Arcadian Boutique | español | Mara Pastor
- Fábula chechena | español | Mara Pastor
- Los bustos de Martí | español | Mara Pastor
- Han llegado los chinos | español | Mara Pastor
- Hay una deuda | español | Mara Pastor
- Moho | español | Mara Pastor
- Hombre | español | Mara Pastor
- Word | español | Omar Pérez
- Canción de cuna | español | Omar Pérez
- Cubanologìa | español | Omar Pérez
- Integridad d cartón | español | Omar Pérez
- Zarabanda | español | Omar Pérez
- El despelote | español | Omar Pérez
- Novelista | español | Miguel Ángel Petrecca
- Paisaje | español | Miguel Ángel Petrecca
- Luz | español | Miguel Ángel Petrecca
- R | español | Miguel Ángel Petrecca
- En otras palabras | español | Miguel Ángel Petrecca
- Mapa | español | Miguel Ángel Petrecca
- El pasado | español | Miguel Ángel Petrecca
- Las cosas | español | Miguel Ángel Petrecca
- Confesión del fugitivo | español | Juan Vicente Piqueras
- Oficio de cobardes | español | Juan Vicente Piqueras
- Dos islas | español | Juan Vicente Piqueras
- Wuang Shi, pirata retirado, habla en su fiesta de cumpleanos en el hospital de Ching Pei a sus amigos e invitados imaginarios | español | Juan Vicente Piqueras
- Sábanas heredadas | español | Juan Vicente Piqueras
- Heridas sirenas | español | Juan Vicente Piqueras
- Delfos | español | Juan Vicente Piqueras
- Sin idioma | español | Juan Vicente Piqueras
- Limosna | español | Juan Vicente Piqueras
- Batalla | español | Juan Vicente Piqueras
- el miedo en el sofá | español | Gabriela Puente
- zum vida me | español | Gabriela Puente
- la cortina gris | español | Gabriela Puente
- AUTOR (ALS PRODUZENT, DER) | español | Sergio Raimondi
- Qué es el mar | español | Sergio Raimondi
- ESCALATOR | español | Sergio Raimondi
- THINK TANK | español | Sergio Raimondi
- Glosa a “Ode to a nightingale” de John Keats | español | Sergio Raimondi
- WEIL BROTHERS | español | Sergio Raimondi
- El poeta menor ante el nacimiento de su hijo | español | Sergio Raimondi
- TRANSPORT COSTS | español | Sergio Raimondi
- 悬挂 (XUÁNGUÀ) | español | Sergio Raimondi
- FISH BLOCK | español | Sergio Raimondi
- Poética y revolución industrial | español | Sergio Raimondi
- Sueño y reparación | español | Sergio Raimondi
- La literatura será sometida a investigación (Brecht, 1939) | español | Sergio Raimondi
- La naturaleza no es un Banco | español | Sergio Raimondi
- El grillo incomprendido | español | Sergio Raimondi
- UN APARATO MUY TRISTE | español | Damián Ríos
- DE COSTADO | español | Damián Ríos
- [De acuerdo …] | español | Ana María Rodas
- [Un demonio igual …] | español | Ana María Rodas
- [La gramática miente …] | español | Ana María Rodas
- [Lunas que caían a pedazos…] | español | Ana María Rodas
- La luna sempre | español | Ana María Rodas
- [Dónde te has escondido …] | español | Ana María Rodas
- [Emerjo …] | español | Ana María Rodas
- Animal que despierta | español | Ana María Rodas
- Carretera 66 | español | Ana María Rodas
- Absoluta | español | Ana María Rodas
- PLAYA GIRON | español | Silvio Rodríguez
- Del sueño a la poesía | español | Silvio Rodríguez
- ¿Adónde van? | español | Silvio Rodríguez
- Ala de colibrí | español | Silvio Rodríguez
- EL NECIO | español | Silvio Rodríguez
- EN BUSCA DE UN SUEÑO | español | Silvio Rodríguez
- Sueño con serpientes | español | Silvio Rodríguez
- ODA A MI GENERACIÓN | español | Silvio Rodríguez
- [Santa María] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- [Malecón] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- [Rancho Boyeros] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 1 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 2 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 10 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- [Ohio River Valley] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- [27 Mallard Pointe] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- [Oregon City] | español | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 1 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 3 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 9 | español | Víctor Rodríguez Núñez
- Carbon | español | Gonzalo Rojas
- 80 veces nadie | español | Gonzalo Rojas
- Acorde clasico | español | Gonzalo Rojas
- Al silencio | español | Gonzalo Rojas
- ¿Que se ama cuando se ama? | español | Gonzalo Rojas
- Qedeshim qedeshoth | español | Gonzalo Rojas
- Los niños | español | Gonzalo Rojas
- El señor que aparece de espaldas | español | Gonzalo Rojas
- Enigma de la desosa | español | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | español | Gonzalo Rojas
- VIENTO CONTINUO | español | José Carlos Rosales
- EL NOMBRE DE LAS COSAS | español | José Carlos Rosales
- SITUACIÓN CASUAL | español | José Carlos Rosales
- LA TRISTEZA | español | José Carlos Rosales
- Casuarinas | español | Daniel Samoilovich
- Trabajar cansa | español | Daniel Samoilovich
- La sombra de mi mano derechaEs una mano izquierda | español | Daniel Samoilovich
- El huet-huet | español | Daniel Samoilovich
- Lo que dijo el taxista de Neuquén a Cipolletti | español | Daniel Samoilovich
- Piso alto | español | Daniel Samoilovich
- Mm... | español | Daniel Samoilovich
- Es la hora | español | Daniel Samoilovich
- Porto dos Ossos | español | Daniel Samoilovich
- Algo falso, erróneo hay acá adentro | español | Daniel Samoilovich
- LA LENGUA ORIGINAL | español | Víctor Toledo
- YO TENÍA UN BÚMERANG | español | Víctor Toledo
- Los viejos | español | Diana Vallejo
- El lunes, nido de gato | español | Diana Vallejo
- El otro poeta en el barco | inglés | Diana Vallejo
- Vikingo | español | Diana Vallejo
- Noches polos | español | Diana Vallejo
- La mosca | español | Diana Vallejo
- Vida de hotel | español | Laura Wittner
- Otra ciudad | español | Laura Wittner
- Una foto | español | Laura Wittner
- Canción del niño cabeza de mundo | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Croema | español | Sergio Gareca Rodríguez
- El príncipe azul | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Un trago de mi desahogo y me voy a otro bar | español | Sergio Gareca Rodríguez
- El siguiente vuelo | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Pequeña acción militar con fondo musical wagneriano | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Relación sobre un ser superior | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Romance del tendedero | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Fiesta de disfraces | español | Sergio Gareca Rodríguez
- Agorafobia | español | Elvira Hernández
- De “La Bandera de Chile” | español | Elvira Hernández
- De “Carta de Viaje” | español | Elvira Hernández
- Matapiojos | español | Elvira Hernández
- Rucanuco | español | Elvira Hernández
- Primavera Cercana | español | Elvira Hernández
- Escuchar todos los Poemas 14.07.2018
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' Dezember 2017 (20)
- Lilies | inglés | Gerald Stern
- [Vers ladin, tan rî che al é te scrì] | retorrománico | Roberta Dapunt
- Ziemas vakars | letón | Knuts Skujenieks
- کار تمام وقت | persa | Sara Mohammadi Ardehali
- Jena V | alemán | Léonce W. Lupette
- Се затворам | macedonio | Nikolina Andova Shopova
- 试飞协会 | chino | Zang Di
- * * * [Не прислоняться!] | bielorruso | Valzhyna Mort
- Ruka | checo | Petr Borkovec
- ***[Kõige suurem ja kurvem] | estonio | Veronika Kivisilla
- INFERNO | portugués | Arnaldo Antunes
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | hebreo | Ayana Erdal
- Fak You | inglés | Lalnunsanga Ralte
- Çi dixwazî | kurdo | Yildiz Cakar
- Fasan | danés | Klaus Rifbjerg
- Suggestio | finés | Kaisa Ijäs
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | bosnio | Faruk Šehić
- مقابلۀ حُسن | urdu | Fahmida Riaz
- Die Wintermeise | alemán | F. W. Bernstein
- mapa | eslovaco | Mila Haugová
- Escuchar todos los Poemas 04.12.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2017 (21)
- Musik von sanften Motoren | alemán | Nancy Hünger
- शब्दहरुको पुनर्वास | nepalí | Rajendra Bhandari
- *** [ты вернешся за мной...] | bielorruso | Vika Trenas
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- אפשרויות | hebreo | Tal Nitzán
- der minister II | alemán | Jaap Blonk
- maria joâo pires interpreta chopin | catalán | Anna Montero
- Traurige Trochäenbrösl | alemán | Urs Allemann
- HLADNA GOLUBICA | serbio | Tanja Kragujević
- El buen lugar | español | Martin Gubbins
- The Secret | inglés | Alice Notley
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | gujarati | Harish Meenashru
- Varjud | estonio | Elo Viiding
- At Ink Level, the sea | inglés | Thomas McCarthy
- இரவு மிருகம் | tamil | Sukirtharani
- Synopsis | finés | Jarkko Tontti
- [Unbeugsam] | árabe | Amel Moussa
- TESARI | croata | Delimir Rešicki
- iets anders | neerlandés | Hélène Gelèns
- Rīta vērojumi | letón | Artis Ostups
- अशक्तता | nepalí | Sudha M Rai
- Escuchar todos los Poemas 20.11.2017
compiled by Anodazumal
Sprachsensibilisierung (21)
- ... UND ABRAKADABRA | alemán | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | alemán | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | alemán | Irmela Brender
- ABC | alemán | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | alemán | Jürg Schubiger
- Das | alemán | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | alemán | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | alemán | Jürg Schubiger
- Gleich und ungleich | alemán | Jürg Schubiger
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | alemán | Martin Auer
- Ich habe | alemán | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | alemán | Martin Auer
- Zufall | alemán | Martin Auer
- Auszählreime | alemán | Christine Nöstlinger
- Rechenaufgabe unter Tränen | alemán | Christine Nöstlinger
- Kleines Mutmachergedicht | alemán | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | alemán | Christine Nöstlinger
- Eigentlich | alemán | Christine Nöstlinger
- Löwenzahn | alemán | Christine Nöstlinger
- Karpfenschuppe | alemán | Christine Nöstlinger
- Beim Reimschmied | alemán | Günter Saalmann
- Escuchar todos los Poemas 29.10.2017
compiled by opoesie
Sprachsensibilisierung (3)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2017 (21)
- آسان | persa | Iraj Ziaei
- Mor säger att det är ett minne | sueco | Eva Ström
- L'allarme | italiano | Remo Fasani
- Тя, която ми спаси живота | búlgaro | Galina Nikolova
- [So wie die Dinge stechen] | alemán | Kurt Aebli
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | ruso | Vera Pavlova
- Surat Lamaran | indonesio | Agus R. Sarjono
- احترام ماركس | árabe | Iman Mersal
- Žaibuojantis ruduo | lituano | Antanas A. Jonynas
- Ana Yas | turco | Müesser Yeniay
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | ucraniano | Taras Malkovych
- रात नींद सपने और स्त्री | hindi | Savita Singh
- [In no time loop je vanuit het hotel] | neerlandés | Mustafa Stitou
- Stunde Null: Loop | alemán | Daniela Danz
- Labirinto | portugués | Ricardo Aleixo
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | francés | Hélène Monette
- Skadeøje | danés | Thomas Boberg
- First Cell | inglés | Ruth Padel
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | bengalí | Sumanta Mukhopadhyay
- Flora numérica | español | Mara Pastor
- فریب | persa | Vahe Armen
- Escuchar todos los Poemas 17.10.2017
compiled by danceswithtrouts
Northern melancholy (15)
- At Roane Head | inglés | Robin Robertson
- The Fishermen’s Farewell | inglés | Robin Robertson
- Allegro | sueco | Tomas Tranströmer
- Från mars –79 | sueco | Tomas Tranströmer
- (Oppklaring) | noruego | Paal-Helge Haugen
- alfabet (5) [efteråret findes] | danés | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | danés | Inger Christensen
- Ann an Cordoba | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | gaélico escocés | Pàdraig MacAoidh
- Rekonstruktion | alemán | Mirko Bonné
- WEST-VLAANDEREN | neerlandés | Hugo Claus
- CARRIGSKEEWAUN | inglés | Michael Longley
- THE WATERFALL | inglés | Michael Longley
- REMEMBERING CARRIGSKEEWAUN | inglés | Michael Longley
- Beside Loch Iffrin | inglés | Robin Robertson
- Escuchar todos los Poemas 06.10.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2017 (20)
- اگر آپ مریم کانسکی وچ ہوتے | urdu | Afzal Ahmed Syed
- Det krävs... [Så mycket som jag har kostat] | sueco | Jenny Tunedal
- Vogel-Sequenza | alemán | Rainer René Mueller
- שחור על גבי שחור | hebreo | Adi Keissar
- Strašan lav | serbio | Dušan Radović
- Bones | inglés | Titilope Sonuga
- [falar hoje exige] | portugués | Ricardo Domeneck
- కల | telugu | Jayaprabha
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | ucraniano | Grigory Semenchuk
- روزِ بی تقویم | persa | Maryam Fathi
- iš rašytojo istorijos | lituano | Eugenijus Ališanka
- L'arbre du Ténéré | francés | Anne Perrier
- A Dunánál | maltés | Antoine Cassar
- tűrésfok | húngaro | Orsolya Kalász
- dance | inglés | Allen Fisher
- Pesem o mizi | esloveno | Lucija Stupica
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | alemán | Oswald Egger
- UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO | portugués | Ana Luisa Amaral
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | griego | Titos Patríkios
- Стільки всього любов | ucraniano | Kateryna Babkina
- Escuchar todos los Poemas 08.09.2017
compiled by TRackz
Brauchbare Gedichte (17)
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | alemán | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | alemán | Thomas Kunst
- BLAUER MONTAG | alemán | Ulrich Koch
- ICH WUSSTE GAR NICHT, DASS ICH MANCHMAL BETE | alemán | Ulrich Koch
- SCHANDE DEN DÖRFERN, SCHANDE DEN DÖRFLERN | alemán | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 2 | alemán | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | alemán | Ulrich Koch
- SCHLAFLIED | alemán | Ulrich Koch
- Das ist das Land | alemán | Daniela Danz
- Masada | alemán | Daniela Danz
- Das Magma in der Brust des Tuareg | alemán | Volker Braun
- Das Eigentum | alemán | Volker Braun
- Aqua alba | alemán | Wolfgang Hilbig
- Berlin. Sublunar | alemán | Wolfgang Hilbig
- Die Gewichte | alemán | Richard Pietraß
- Fliedergärten | alemán | Richard Pietraß
- Der Engel mit der Eisenbahnermütze | alemán | Thomas Rosenlöcher
- Escuchar todos los Poemas 21.08.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (2) (17)
- Suatu Cerita dari Negeri Angin | indonesio | Agus R. Sarjono
- Airmata Hujan | indonesio | Agus R. Sarjono
- Đèn đỏ | vietnamita | Bùi Chát
- Độc giả yêu quí | vietnamita | Bùi Chát
- Ai? | vietnamita | Bùi Chát
- Thói | vietnamita | Bùi Chát
- the revolution will not be televised | inglés | Iain Robinson EWOK
- Flood Song (extract) | inglés | Sherwin Bitsui
- Atlas | inglés | Sherwin Bitsui
- Apparition | inglés | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | inglés | Sherwin Bitsui
- [Toundra] | francés | Joséphine Bacon
- En klok mann har aldri en tung dag, | noruego | Øyvind Berg
- [Tu es musique] | francés | Joséphine Bacon
- [Tu étais mon rendez-vous manqué] | francés | Joséphine Bacon
- Hrvati | croata | Krešimir Bagić
- Bršljan | croata | Krešimir Bagić
- Escuchar todos los Poemas 28.06.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2017 (21)
- Vabadust pole | estonio | Tõnu Õnnepalu
- een huis in de zon | neerlandés | Lies Van Gasse
- ARCHIPEL | francés | Aymen Hacen
- [No fuimos descendientes de reyes] | español | Gloria Dünkler
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | alemán | Ulrich Koch
- Az egérről | húngaro | Krisztina Tóth
- 时光 | chino | LÜ De-an
- Cruit Dhubhrois | irlandés | Biddy Jenkinson
- To naráží řeč | checo | Jaromír Typlt
- ORDENE REJSER | danés | Pia Tafdrup
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | español | Luis Felipe Fabre
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | polaco | Marzanna Bogumiła Kielar
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | alemán | Oskar Pastior
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | croata | Dorta Jagić
- P.I.A.C. | húngaro | Sándor Tatár
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | portugués | Filipa Leal
- My Weariness of Epic Proportions | inglés | Charles Simic
- سفر | sindhi | Attiya Dawood
- [Ce n'est pas ton coeur] | francés | Siham Bouhlal
- [sind wir nicht mehr da kommt eine große Ruhe] | alemán | Franz Dodel
- untitled | inglés | Joanne Burns
- Escuchar todos los Poemas 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2017 (19)
- Urs Widmer | alemán | Franz Hohler
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | árabe | Rasha Omran
- Sammakko ja kuu | finés | Aki Salmela
- [My eyes, not seeing you] | inglés | Erín Moure
- penalti | rumano | Sorin Gherguţ
- Sisjön | neerlandés | Charlotte Van den Broeck
- Otisak olovke | croata | Zvonko Maković
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | búlgaro | Mirela Ivanova
- 古猿部落 | chino | JIANG Tao
- [toujours dans le poème] | francés | Amina Saïd
- ...og orðið var Clint | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- [плуг мой застраг] | bielorruso | Volha Hapeyeva
- חתונה ירוקה | hebreo | Gilad Meiri
- BELKİ SESSİZ | turco | Gonca Özmen
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | lituano | Kęstutis Navakas
- برقع پہن کر نکلی | urdu | Jameela Nishat
- AND IN TRYING | inglés | Edwin Torres
- 26 (82) | ucraniano | Bohdana Matijasch
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | portugués | Chacal
- Escuchar todos los Poemas 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' March 2017 (20)
- فراغ بوسع وردة | árabe | Galal Alahmadi
- Krokodill | estonio | Leelo Tungal
- Oilithrigh | irlandés | Michael Davitt
- اک جو فوڪس | sindhi | Amar Sindhu
- Wolken | alemán | Helwig Brunner
- Inledande bestämmelser [4§] | sueco | Ida Börjel
- La manera més salvatge | catalán | Enric Casasses
- 乖 | chino | Lü Yue
- Hakurarwi | shona | Chirikuré Chirikuré
- [Du skal finne namnet til snøen] | noruego | Ingrid Storholmen
- Proticanje vremena, prema Montaleu | bosnio | Hadžem Hajdarević
- The River | inglés | Phillippa Yaa de Villiers
- [راه افتاده اند ] | persa | Alireza Abbasi
- teich | alemán | Monika Rinck
- Enigma de la desosa | español | Gonzalo Rojas
- ALAZ TORUNA NİNNİ | turco | Gülten Akin
- [besede, le besede] | esloveno | Brane Mozetič
- KENYA NCHI YETU | swahili | L-ness
- ප්රතිමා මත කපුටෝ - නොහොත් අපේ කාලයේ වීරයෝ | cingalés | Ariyawansa Ranaweera
- In transit | inglés | Kapka Kassabova
- Escuchar todos los Poemas 29.05.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (1) (33)
- [ich wiederhole mich] | alemán | Lea Schneider
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | inglés | Suzanne Buffam
- ЗАВЕРА | macedonio | Zoran Anchevski
- L’espoir luit | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Emigrés | francés | Jean-Michel Maulpoix
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | macedonio | Zoran Anchevski
- НОЋНИ БУКЕТ | serbio | Alek Vukadinović
- faya sista | inglés | Kgafela oa Magogodi
- يُحدّد النقطة الضعيفة | árabe | Iman Mersal
- Elletra (1998-2003) | italiano | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | italiano | Nanni Balestrini
- der kannibale | alemán | Norbert C. Kaser
- Moeru meisô | japonés | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | japonés | Kazuko Shiraishi
- خاطرات انزوا | persa | Ali Abdollahi
- شعرهاي پادگان | persa | Ali Abdollahi
- تا انتها | persa | Ali Abdollahi
- [Lieber William Carlos Williams] | alemán | Ulrich Zieger
- narkotisierende wirkung des abends, bemondung | alemán | Ulrich Zieger
- [Am Ende des Horizontes] | alemán | Peter Turrini
- [Liebe macht blind] | alemán | Peter Turrini
- [Am Ende des Liebens] | alemán | Peter Turrini
- [é evidente que podemos explicar.] | portugués | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | portugués | Gonçalo M. Tavares
- LIJEPO JE | croata | Marko Pogačar
- Festék, költözés | húngaro | Petra Szőcs
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | ucraniano | Andrij Ljubka
- (kehruulaulu) | finés | Johanna Venho
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | macedonio | Bogomil Gjuzel
- Tot és un immens buit | catalán | Montserrat Abelló
- Schaufensterpuppen | alemán | Hendrik Jackson
- Novemberlicht | alemán | Hendrik Jackson
- Escuchar todos los Poemas 10.04.2017
compiled by Dustin
Zeitgenössische deutsche Gedichte (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2016 (22)
- Una | rumano | Svetlana Cârstean
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | finés | Jyrki Kiiskinen
- [Nessuno di noi qui presenti] | italiano | Sara Ventroni
- Das | alemán | Jürg Schubiger
- bilhete pra adília* | portugués | Érica Zíngano
- غياب 5 | árabe | Raed Wahesh
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | sueco | Marie Silkeberg
- Neptune | inglés | Simon Barraclough
- [ещё живые лебеди под снегом...] | ruso | Natalia Azarova
- 阿尔博阿多尔 | chino | Hu Xudong
- Villes avec leurs fous de dieu | francés | Nicole Brossard
- Tahaksin teada, kallim (Väikese linna kohvikumuusikat) | estonio | Paul-Eerik Rummo
- [Tollen im Neuschnee] | alemán | Ilana Shmueli
- ചിലതരം കവിതകൾ | malayalam | Veerankutty
- [багато речей зникає швидше] | ucraniano | Halyna Kruk
- Kukua | vasco | Kirmen Uribe
- Futtobo-ru senshu | japonés | Kazuko Shiraishi
- Le cœur aux joues VIII | francés | Maurice Chappaz
- Lumi | albanés | Lindita Arapi
- ஊடுபாh;த்தல் | tamil | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- Honvágy | húngaro | Petra Szőcs
- Kao snijeg | croata | Ivan Herceg
- Escuchar todos los Poemas 10.11.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2016 (21)
- Figura sin paisaje | español | Luis García Montero
- Liver | inglés | Hinemoana Baker
- SUSJEDIMA (MOJE MESO JE JUTROS SPUŠTENA ZASTAVA) | croata | Marko Pogačar
- [Perguntas-me do silêncio] | portugués | Ana Paula Tavares
- [bitte verlassen sie diesen raum] | alemán | Nicolai Kobus
- [لست أعرف] | árabe | Sabah Zouein
- Roze | letón | Jānis Rokpelnis
- जाणारा जात नाही रिकामा | marathi | Aruna Dhere
- El grillo incomprendido | español | Sergio Raimondi
- At the coming of Autumn | inglés | Kate Camp
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | finés | Risto Oikarinen
- an die kreisauer hunde | alemán | Uljana Wolf
- Моцарт: Кассация I | ruso | Gennadij Ajgi
- Nagedachte | neerlandés | Anneke Brassinga
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | retorrománico | Leo Tuor
- [vroeger was ze uitgestrekt] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- Karawane, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- ПЛАТА | bielorruso | Nina Mazjasch
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | gujarati | Neerav Patel
- ***[Kui ma kohtan] | estonio | Eeva Park
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- Escuchar todos los Poemas 31.10.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2016 (20)
- a receita da bomba num caderno de culinária | portugués | Dirceu Villa
- مذراة الصبّر | árabe | Hanane Aad
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | esloveno | Gregor Podlogar
- [Achtung an Bahnsteig 3] | alemán | Maren Kames
- Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda | turco | Gökçenur Ç.
- TABULA RASA | francés | Sylviane Dupuis
- Perspektyvos | lituano | Aidas Marčėnas
- অপেক্ষা ঘর | bengalí | Shahnaz Munni
- per També I | catalán | Víctor Sunyol
- ДВАМА | búlgaro | Ekaterina Yossifova
- A Blueprint For Survival | inglés | Alan Gillis
- beckettove kone | eslovaco | Nóra Ružičková
- عاشقانه | persa | Ali Abdollahi
- Leibhaft lesen | alemán | Elke Erb
- Meditasjon XXXI | noruego | Paal-Helge Haugen
- Lastu | finés | Henriikka Tavi
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | maltés | Adrian Grima
- Chůze po dunách | checo | Kateřina Rudčenková
- سيرة | árabe | Mohammad Al-Domaini
- [Anche questi sono versi di guerra] | italiano | Antonella Anedda
- Escuchar todos los Poemas 08.09.2016
compiled by Santiago Perman
Spanischsprachigen Dichter (19)
- El animal | español | Juan Gelman
- LA CONSECUENCIA | español | Mirta Rosenberg
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | español | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | español | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | español | Raúl Zurita
- LOS GRILLOS | español | José Emilio Pacheco
- EL CARDO | español | José Emilio Pacheco
- EL ERIZO | español | José Emilio Pacheco
- LA GOTA | español | José Emilio Pacheco
- Figura sin paisaje | español | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | español | Luis García Montero
- Acorde clasico | español | Gonzalo Rojas
- Al silencio | español | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | español | Gonzalo Rojas
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | español | Martín Gambarotta
- El árbol digital | español | Armando Romero
- Dibaxu XVII | español | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | español | Juan Gelman
- El amor | español | Luis García Montero
- Escuchar todos los Poemas 20.08.2016
compiled by dinsomniac67@gmail.com
international poems (17)
- ***[Olla maastik, olla maastik suurejooneline] | estonio | Paul-Eerik Rummo
- Poolüminal | estonio | Paul-Eerik Rummo
- Lumevalgus äärelinna puiesteel | estonio | Paul-Eerik Rummo
- MIKS MA VÄLISMAALE EI PÕGENE | estonio | Paul-Eerik Rummo
- JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE | estonio | Paul-Eerik Rummo
- A Dunánál | maltés | Antoine Cassar
- Hüzün | maltés | Antoine Cassar
- Gonbidapena | maltés | Antoine Cassar
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | maltés | Adrian Grima
- Baħar Jgħum f’Għajnejk | maltés | Adrian Grima
- Missieri Jistenna s-Sema Blu | maltés | Adrian Grima
- ONLY TRAITORS SLEEP | inglés | Hama Tuma
- Maya | malayo | Latiff Mohidin
- Siapakah Yang Akan Mengingatkan Aku | malayo | Latiff Mohidin
- [ასე არ გამოვა] | georgiano | Maya Sarishvili
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | georgiano | Maya Sarishvili
- [გესმის ქოშინი?] | georgiano | Maya Sarishvili
- Escuchar todos los Poemas 17.08.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' June 2016 (23)
- 7 Tage in der Cuba Bar | alemán | Jürg Halter
- TULE MU KOOPASSE, MATEERIA! | estonio | Maarja Kangro
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | frisón | Tsead Bruinja
- | |
- L'exil quotidien | francés | Anthony Phelps
- [iš visų gyvenimų] | lituano | Birutė Mar
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | árabe | Monzer Masri
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | húngaro | Zsófia Balla
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | inglés | Billy Collins
- Sisko, hän sanoi, älä itke | finés | Saila Susiluoto
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | griego | Dionýsis Kapsális
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | rumano | Nora Iuga
- Đèn đỏ | vietnamita | Bùi Chát
- [Non con trombe alte e tese] | italiano | Donata Berra
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | galés | Meirion MacIntyre Huws
- летиш в тишині | ucraniano | Olena Herasymyuk
- heimilislíf | islandés | Sjón
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | georgiano | Maya Sarishvili
- [Il passe juste avant la voix] | francés | Éric Sarner
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | sueco | Athena Farrokhzad
- JIET | arahuaco | Vito Apüshana
- Ar Cíos | irlandés | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- LJUBA | serbio | Dragana Mladenović
- Escuchar todos los Poemas 08.07.2016
compiled by joergberlin
interesting (2)
compiled by medusa
lovelypoems (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2016 (20)
- 11月24日 | chino | YAN Jun
- REALITETE VERTIKALE | albanés | Luljeta Lleshanaku
- Wiersz współczesny | polaco | Tadeusz Dąbrowski
- Dear Owl | inglés | Eugene Ostashevsky
- [پنجره را ميبخشم] | persa | Pouneh Nedaii
- 持续的,断续的 | chino | HAN Bo
- שאהידה | hebreo | Agi Mishol
- *** [Your Excellency President Jacob Zumba] | alemán | Daniel Falb
- Do budoucna | checo | Pavel Novotný
- Primavera | catalán | Gemma Gorga
- & then the miniature sheep | inglés | Christian Hawkey
- HOCHLAND | alemán | Erika Burkart
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | árabe | Fadhil Al-Azzawi
- 얼굴에 쓴 글씨 | coreano | KIM HyeSoon
- БРЗ Е ВЕКОТ | macedonio | Nikola Madzirov
- [NOM, PRÉNOM] | francés | Michèle Métail
- Todos tenemos la razón | español | Accidents Polipoétics
- കായ്ച്ച പടി | malayalam | Anitha Thampi
- [a-barzh ur mor a dud] | bretón | Antony Heulin
- DREAMS | inglés | TJ Dema
- Escuchar todos los Poemas 13.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2016 (15)
- Sassuma Arnaa | groenlandés | Jessie Kleemann
- [la femme] | francés | Arno Calleja
- [När man lägger...] | sueco | Linn Hansén
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | búlgaro | Georgi Gospodinov
- LIFTIN INVERSO | español | María Eloy-García
- Eergister en môre, met visse | afrikaans | Charl-Pierre Naudé
- Scriver poesias | retorrománico | Leta Semadeni
- Burning | japonés | Gozo Yoshimasu
- ŽILE ŽICE | esloveno | Anja Golob
- Zwei | alemán | Andreas Neeser
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | ruso | Olga Sedakova
- Aan het raam van Van Dyke Parks | neerlandés | Geert Buelens
- Envoi | gaélico escocés | Meg Bateman
- SZEM | húngaro | Márió Z. Nemes
- Gentagelser 1 | danés | Ursula Andkjær Olsen
- Escuchar todos los Poemas 11.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] sound poetry (13)
- der minister I | alemán | Jaap Blonk
- Temps | francés | Pierre Guéry
- Karawane, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- sehen - ein simultangedicht | alemán | Gerhard Rühm
- sound and sense | inglés | Amanda Stewart
- lai-la-rey | inglés | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- Frictional | neerlandés | Jaap Blonk
- Valuvěula | inglés | Christian Bök
- Formáli: Kreppusonnettan | islandés | Eiríkur Örn Norðdahl
- der minister II | alemán | Jaap Blonk
- På Altaret | sueco | Pär Thörn
- La poésie | francés | Pierre Guéry
- Escuchar todos los Poemas 20.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] spoken word performer (12)
- MIRROR | inglés | Ise Lyfe
- For the people | inglés | Umar Bin Hassan
- HIP HOP HALISI | swahili | L-ness
- O CORPO | portugués | Arnaldo Antunes
- For Women | inglés | Ursula Rucker
- DREAMS | inglés | TJ Dema
- Musical revolution(s) | inglés | Sharrif Simmons
- no panic on the titanic, andy to the rescue | neerlandés | Andy Fierens
- Die Macht der Sprache | alemán | Bas Böttcher
- Untimely Meditations | inglés | Saul Williams
- “empty” | portugués | Kalaf Ângelo
- Warrior walk alone | inglés | Jessica Care Moore
- Escuchar todos los Poemas 19.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] music performances (8)
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | alemán | Bertolt Brecht
- Bogozd ki | húngaro | Zoltán Beck
- [í fylgd með glæpamanni] | islandés | Sj
- Die man wat Livingstone gesien het | afrikaans | Charl-Pierre Naudé
- PLAYA GIRON | español | Silvio Rodríguez
- FUJI | lituano | Gabrielė Labanauskaitė
- finnagaldur | islandés | Sjón
- Városember | húngaro | Zoltán Beck
- Escuchar todos los Poemas 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] talking to the audience (9)
- *** [Vielen Dank für diese wundervolle Einladung] | alemán | Daniel Falb
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | neerlandés | Maud Vanhauwaert
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | alemán | Daniela Seel
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | alemán | Björn Kuhligk
- Herde der Rede I | alemán | Oswald Egger
- Rede an die Beete | alemán | Ann Cotten
- glaub den irrgärtnern | alemán | Christian Loidl
- JUST SAY NO TO FAMILY VALUES | inglés | John Giorno
- [iss was rar ist] | alemán | Bodo Hell
- Escuchar todos los Poemas 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] studio highlights (10)
- [ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ] | ruso | Sainkho Namtchylak
- Возникновение Храма | ruso | Gennadij Ajgi
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | danés | Inger Christensen
- Lesson on heritage | inglés | Ngwatilo Mawiyoo
- NOC | checo | Petr Hruška
- Tam, gdzie oddech | polaco | Adam Zagajewski
- Aritmetica | español | Accidents Polipoétics
- حالة حصار | árabe | Mahmud Darwish
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | español | Raúl Zurita
- rondeau in vier dele | afrikaans | Antjie Krog
- Escuchar todos los Poemas 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] live performances (7)
- Stolen light – Chimanimani | inglés | Chirikuré Chirikuré
- Bats' Ultrasound | inglés | Les Murray
- WHO OWES WHO? | inglés | Iain Robinson EWOK
- EVERY CHILD, MY CHILD | inglés | Lebogang Mashile
- Glückliche Kindheit | alemán | Rolf Haufs
- از مجموعه لبریخته ها | persa | Yadollah Royai
- EEL | inglés | Jeffrey Yang
- Escuchar todos los Poemas 09.03.2016
compiled by Jorsch
Deutsch (1)
compiled by MG
Lieblingsgedichte (7)
- Außer der Liebe nichts | alemán | Peter Rühmkorf
- ZEITALTER, WASSERMANN | alemán | Henning Ahrens
- Aqua alba | alemán | Wolfgang Hilbig
- Poetry and Religion | inglés | Les Murray
- Die gestundete Zeit | alemán | Ingeborg Bachmann
- Dood | neerlandés | Eddy Van Vliet
- LOPUTON LAATIKKO | finés | Jouni Inkala
- Escuchar todos los Poemas 31.10.2015
compiled by Océanna
Nochmal (13)
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- ein gleiches | alemán | Ernst Jandl
- klos | alemán | Ernst Jandl
- beschreibung eines gedichtes | alemán | Ernst Jandl
- im park | alemán | Ernst Jandl
- ottos mops | alemán | Ernst Jandl
- luise | alemán | Ernst Jandl
- ende gut, frage. | alemán | Michael Lentz
- Karawane, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | inglés | Christian Bök
- so einfach | alemán | Monika Rinck
- Zinsverbot | alemán | Monika Rinck
- KANINCHEN | alemán | Monika Rinck
- Escuchar todos los Poemas 11.07.2015
compiled by jason
Fave American poems (6)
- I SAW YOU EMPIRE STATE BUILDING | inglés | Edwin Torres
- Elegy | inglés | Ilya Kaminsky
- & then the miniature sheep | inglés | Christian Hawkey
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | inglés | Billy Collins
- Allen Ginsberg dying | inglés | Lawrence Ferlinghetti
- Wild Thing | inglés | Sapphire
- Escuchar todos los Poemas 18.06.2015
compiled by poesia
poetas hispanoparlantes (1)
compiled by poesia
visuelle Poesie (1)
compiled by poesia
Deutsche Dichter (11)
- Levkojen | alemán | Mirko Bonné
- Mansarde | alemán | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | alemán | Mirko Bonné
- Sirup | alemán | Nora Bossong
- Rolandslied | alemán | Nora Bossong
- Leichtes Gefieder | alemán | Nora Bossong
- HIMMELSHÄRTE | alemán | Monika Rinck
- KRAFT EINES RASTERS | alemán | Monika Rinck
- es war vorbei | alemán | Monika Rinck
- Gibraltar | alemán | Steffen Popp
- Schneeode, später Schnee | alemán | Steffen Popp
- Escuchar todos los Poemas 01.05.2015
compiled by monjkin
it's still deeper (1)
compiled by emilie.lavery
Lecture publique (3)
compiled by nvjq
favourite (7)
- [Outperforming your own standards] | danés | Jessie Kleemann
- Aalisagaq utaqqivoq | groenlandés | Jessie Kleemann
- Taava eqqiaassaanga | groenlandés | Jessie Kleemann
- [ástarljóð] | islandés | Sjón
- Ċomb | maltés | Antoine Cassar
- Merħba | inglés | Antoine Cassar
- Ciao amore ciao | maltés | Antoine Cassar
- Escuchar todos los Poemas 20.04.2014
compiled by swanswanswan
gedichte (1)
compiled by Bonny May
Really short poems (2)
compiled by Klaus Meier
Nie an Land (4)
compiled by Papagena
Poetas brasileiros (4)
compiled by Papagena
Poeti italiani (5)
compiled by Ryan Spark
Christian Lehnert (6)
- [Du bist mein Schlaf und meine späte Stunde] | alemán | Christian Lehnert
- [Das Flugzeug atmet über blauen Decken] | alemán | Christian Lehnert
- [Geburt des Dunkels, wie ein Mottenkind] | alemán | Christian Lehnert
- Vorfrühling | alemán | Christian Lehnert
- Trost (3) | alemán | Christian Lehnert
- [Zuletzt im Frost, da sind die Blätter klar] | alemán | Christian Lehnert
- Escuchar todos los Poemas 14.01.2014
compiled by elrole
Verantwortung - Leben (3)
compiled by elrole
Dichten und Dichter (1)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Danube (9)
- LUDWIG VAN BEETHOVEN’S RETURN TO VIENNA | inglés | Rita Dove
- A Dunánál | maltés | Antoine Cassar
- Székek a Duna fölött | húngaro | Szabolcs Várady
- Danubi al pas del Wachau | catalán | Enric Sòria
- [Ustajem u 5] | croata | Miroslav Mićanović
- MRTVI FANTJE | esloveno | Tomaž Šalamun
- Sailor’s List of Songs | alemán | Uwe Kolbe
- Stražilovo | serbio | Miloš Crnjanski
- vakar yra rytoj | lituano | Vladas Braziūnas
- Escuchar todos los Poemas 20.11.2013
compiled by junijuliaugust
regions (2)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Amazon (4)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Rhine (7)
- Und mit dem Buch aus Tarussa | alemán | Paul Celan
- Reiseland | alemán | Jürgen Becker
- Der Springbrunnen | alemán | Michael Donhauser
- Brief an G.S. | alemán | Rolf Haufs
- Auffahrt 01 | alemán | Klaus Merz
- Обалoм Раjне | serbio | Miodrag Pavlović
- НИКЪДЕ | búlgaro | Mirela Ivanova
- Escuchar todos los Poemas 20.11.2013
compiled by junijuliaugust
political poems (1)
compiled by junijuliaugust
Dining poetry: poems about cooking, eating & food (7)
- The Carnivore | inglés | Geoff Page
- Obstgedicht | alemán | Bodo Hell
- ESSEN MIT DEN ELTERN | alemán | Hans Raimund
- 우리들의 저녁식사 | coreano | HUH Su Kyung
- [Pijeva vino] | esloveno | Ivo Svetina
- Persimmon Poem | inglés | Fiona Wright
- [6. januar] | alemán | Elfriede Czurda
- Escuchar todos los Poemas 06.11.2013
compiled by SoMea
To follow (10)
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | ruso | Natalja Gorbanewskaja
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | alemán | Christoph Meckel
- [let A equal acceleration] | alemán | Levin Westermann
- non sequitur | alemán | Michael Speier
- DURRUTI 1936 | croata | Damir Šodan
- Bossa Nova | croata | Olja Savičević Ivančević
- O nemogućim licima | croata | Ivan Herceg
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | alemán | Daniela Seel
- Chalking the road | inglés | Thomas McCarthy
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | ucraniano | Taras Malkovych
- Escuchar todos los Poemas 04.11.2013
compiled by joergberlin
Dogs (3)
compiled by Bonny May
My favourite American poems (2)
compiled by Bonny May
Long poems (8)
- Areale Areale | alemán | Oswald Egger
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | alemán | Peter Waterhouse
- Alien-Nation | francés | Pierre Guéry
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | alemán | Paul Wühr
- Ach, der Tisch (Zur PoeSie des PoeDu) | alemán | Gerhard Falkner
- Mit den Jahren . . . | alemán | Peter Rühmkorf
- Wild Thing | inglés | Sapphire
- Children of the Night | inglés | Saul Williams
- Escuchar todos los Poemas 12.09.2013
compiled by joergberlin
Visuelle Poesie (4)
compiled by tonitoni
kurz mal merken (3)
compiled by junijuliaugust
Poems from the North (8)
- Solaris korrigert (utdrag) | noruego | Øyvind Rimbereid
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | sueco | Lars Gustafsson
- Det tredje kjønn | noruego | Simen Hagerup
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | danés | Inger Christensen
- [Ota haltuusi tämä paikka] | finés | Lauri Otonkoski
- [Södra Sverige håller...] | sueco | Linn Hansén
- Litet försök att bevisa själens existens | sueco | Aris Fioretos
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | danés | Ulrikka S. Gernes
- Escuchar todos los Poemas 11.09.2013
compiled by Liryc
French poetry 'round the world (17)
- JAZZ | francés | Sylviane Dupuis
- Alleluia | francés | Maurice Chappaz
- BLANCHE | francés | Dominique Robert
- Cat in the Bag | francés | Linda Maria Baros
- Départ | francés | Pierre Nepveu
- Des mots | francés | Nina Kibuanda
- Le souci nocturne | francés | Alexandre Voisard
- L’espoir luit | francés | Jean-Michel Maulpoix
- Temps | francés | Pierre Guéry
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | francés | Louise Dupré
- [Cet alphabet outragé] | francés | Anise Koltz
- Alien-Nation | francés | Pierre Guéry
- FIN | francés | Mario Brassard
- CE VENT NOIR ASSOUPI | francés | Jean Portante
- Césure - IV. | francés | Habib Tengour
- Paroles vives | francés | Georges Castera
- Orchidée nègre | francés | Anthony Phelps
- Escuchar todos los Poemas 11.09.2013
compiled by joergberlin
Lange Gedichte (8)
- à la bétonnière [extrait] | francés | Arno Calleja
- 小动物的眼睛 | chino | YA Shi
- Beach Burial | inglés | Kenneth Slessor
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | finés | Helena Sinervo
- Mit den Jahren . . . | alemán | Peter Rühmkorf
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | alemán | Michael Lentz
- Chalking the road | inglés | Thomas McCarthy
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | alemán | Peter Waterhouse
- Escuchar todos los Poemas 03.09.2013
compiled by Sascha
Тексты на выбор (5)
compiled by Moses
Inselgedichte (5)
compiled by tonitoni
Giraffen / Giraffes (6)
- wenn zwei riesen renngiraffen | alemán | Arne Rautenberg
- [Uma girafa com búzios] | portugués | Luís Carlos Patraquim
- Der Platz hat | alemán | Christian Filips
- THE DOMESTICITY OF GIRAFFES | inglés | Judith Beveridge
- Jerichokaleidoskop | alemán | Sylvia Geist
- Siostry miłosierdzia | polaco | Adam Zagajewski
- Escuchar todos los Poemas 28.08.2013