Hasso Krull
***[Zhuangzi kutsub oma surivoodile liblikad]
Language: estonian
Translations:
german (***[Tschung-tse ruft die Schmetterlinge an sein Sterbebett]), english (***[Zhuangzi invites butterflies into his deathbed]), chinese (***[莊子臨終時邀請蝴蝶])
***[Zhuangzi kutsub oma surivoodile liblikad]
Zhuangzi kutsub oma surivoodile liblikad.
Need tulevad tõesti. Kuigi on päine päev,
tulevad ometi ka öölased, vaksikud,
isegi kumedalt põrisevad surud
tiirutavad õpetaja ümber. See räägib:
„Täna nägin ma unes,
et ma olin liblikate õpetaja. Õpetasin kõiki,
suuri ja väikesi, heledaid ja tumedaid,
kirjusid ja karvaseidki. Minu õpetus
mõjus. Nad kõik ärkasid üles. Liblikad
ärkasid ja nägid, et on liblikad . . .”
Aga juba ongi öö kätte jõudnud.
Oi seda pekslemist lambi ümber.
Heledaid tiibu piimas. Säravat tiivatolmu
kulunud laual, inimeste hääli, silmi,
esivanemate lõkke praksumist.