Fuad Rifka (فؤاد رفقة)
دردشة
Language: arabic
Translations:
german (GEPLAUDER)
en
8524
-Liebst du mich?
»Ich liebe dich.«
-Sehr? »Viel mehr als du denkst.«
- Und trotzdem bist du immer fern, immer auf Reisen!
»Weil meine Reisen ein Weg zu dir sind.«
- Wann kommst du an?
»Nie werde ich ankommen.«
- Warum?
»Weil du die Richtung bist, und Richtung bleibt Richtung.«
- Wie die Geheimnisse?
»Wie die Geheimnisse.«
- Und unterwegs, was machst du in der Zeit der Hitze,
des Hungers und der Stürme?
»Ich sehe dich hinter den Bergen und Dschungeln
und gehe weiter.«
-Wohin?
»Zu dir.«
Ein warmes, tiefes Schweigen; sie hebt ihren Kopf
und sieht in seinen Augen einen weiten Himmel,
Wälder voller Knospen.
remembered 2 times
Poem already on my list
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Login/Register nowPUSH!